New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos ................................................................................ Hechos 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Le prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte. ................................................................................ Actes 8:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Him they set much by, because of long time with sorcery he had deluded their wits. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 聽 從 他 , 因 他 久 用 邪 術 , 使 他 們 驚 奇 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。 ................................................................................ Actes 8:11 French: Darby ................................................................................ Et ils s'attachaient à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par sa magie. ................................................................................ Actes 8:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie. ................................................................................ Actes 8:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par ses opérations magiques. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte. | Veprat e Apostujve 8:11 Albanian ................................................................................ Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուշադրութիւն կը դարձնէին իրեն, որովհետեւ կը շշմեցնէր զիրենք մոգութիւններով՝ երկար ժամանակէ ի վեր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hari beha çaizcan ceren dembora lucez encantamenduz adimendutaric erauci baitzituen. ................................................................................ Деяния 8:11 Bulgarian ................................................................................ И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си. ................................................................................ Djela apostolska 8:11 Croatian Bible ................................................................................ A priklanjahu mu se jer ih je duže vremena opčaravao svojim vradžbinama. ................................................................................ Skutky apoštolské 8:11 Czech BKR ................................................................................ Pozor pak měli na něho, protože je za mnohý čas mámil svými čáry. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:11 Danish ................................................................................ Men de gave Agt på ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster. ................................................................................ Handelingen 8:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had. ................................................................................ Apostolok 8:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:11 Esperanto ................................................................................ Kaj ili atentadis lin, cxar li jam de longe sorcxis ilin per magiajxoj. ................................................................................ Apostolien teot 8:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he kuultelivat häntä mielellänsä, että hän kauvan aikaa oli heitä noituudellansa villinnyt. ................................................................................ Apostolien teot 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he kuuntelivat häntä sentähden, että hän kauan aikaa oli noituuksillaan heitä hämmästyttänyt. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγιαις εξεστακεναι αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ proseichon de autō dia to ikanō chronō tais magiais exestakenai autous ................................................................................ proseichon de autO dia to ikanO chronO tais magiais exestakenai autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ proseichon de autō dia to ikanō chronō tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ proseichon de autO dia to ikanO chronO tais mageiais exestakenai autous ................................................................................ Travay 8:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa yo t'ap swiv tou sa li t'ap fè paske depi lontan yo te egare devan maji l' yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانوا يتبعونه لكونهم قد اندهشوا زمانا طويلا بسحره. ................................................................................ Acts 8:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויקשיבו אליו על היותו משמים אותם בכשפיו ימים רבים׃ ................................................................................ Acts 8:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܒܚܪܫܘܗܝ ܐܬܡܗ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܀ | Atti 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu sekalian berpaut kepadanya sebab sudah lama ia sangat mengherankan mereka itu dengan segala sihirnya itu. ................................................................................ Acts 8:11 Kabyle: NT ................................................................................ Țțamnen yis axaṭer si zik i ten-issewham s ssḥur i gxeddem ; ................................................................................ 사도행전 8:11 Korean ................................................................................ 오래 동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 8:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņi tāpēc to ievēroja, ka tas ilgu laiku ar savām burvībām tos bija apmulsinājis. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:11 Lithuanian ................................................................................ Gerbė jį todėl, kad ilgą laiką šis stebino juos savo kerais. ................................................................................ Acts 8:11 Maori ................................................................................ A i whakarongo ratou ki a ia, no te mea kua roa ke ratou e miharo ana ki ana mahi makutu. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oglądali się nań przeto, iż je od niemałego czasu mamił czarnoksięstwy swemi. ................................................................................ Atos 8:11 Portugese Bible ................................................................................ Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas. ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îl ascultau cu luare aminte, pentrucă multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui. ................................................................................ Деяния 8:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. ................................................................................ Деяния 8:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. ................................................................................ Деяния 8:11 Russian koi8r ................................................................................ А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. ................................................................................ Acts 8:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ti Untsurφ Uwφ wawekratmarijiai anankarta asamtai, umirkarmiayi nu aents. ................................................................................ Hechos 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Le prestaban atención porque por mucho tiempo los había asombrado con sus artes mágicas. ................................................................................ Hechos 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo. ................................................................................ Hechos 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había asombrado mucho tiempo. ................................................................................ Hechos 8:11 Spanish: Modern ................................................................................ Le prestaban atención, porque con sus artes mágicas les había asombrado por mucho tiempo. ................................................................................ Apostagärningarna 8:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och de höllo sig till honom, därför att han genom sina trollkonster under ganska lång tid hade slagit dem med häpnad. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:11 Swahili NT ................................................................................ Walivutiwa sana naye kwa vile alikuwa amewashangaza kwa uchawi wake kwa muda mrefu. ................................................................................ Mga Gawa 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:11 Turkish ................................................................................ Uzun zamandan beri onları büyücülüğüyle şaşkına çevirdiği için onu dikkatle dinlerlerdi. ................................................................................ Деяния 8:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх. ................................................................................ Acts 8:11 Uma New Testament ................................................................................ Mahae-imi mpakakonce-ra hante pake' -na, duu' -na hawe'ea pue' ngata toe mpotuku' -i pai' mpe'epei hawa' -na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhơn đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ. ................................................................................ Atti 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudah lama sekali ia mempesona orang-orang dengan kekuatan sihirnya, sehingga mereka sangat memperhatikan dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka mengikutinya, karena sudah lama ia mentakjubkan mereka oleh perbuatan sihirnya. ................................................................................ Amazed .......... Arts .......... Astonished .......... Attention .......... Bewildered .......... Bewitched .......... Control .......... Deeds .......... Followed .......... Heed .......... Influence .......... Kept .......... Magic .......... Powers .......... Regard .......... Sorceries .......... Time .......... Wonder-Working ................................................................................ Amazed .......... Arts .......... Astonished .......... Attention .......... Bewildered .......... Bewitched .......... Control .......... Deeds .......... Followed .......... Heed .......... Influence .......... Kept .......... Magic .......... Powers .......... Regard .......... Sorceries .......... Time .......... Wonder-Working ................................................................................ Alphabetical: a .......... amazed .......... And .......... arts .......... astonished .......... attention .......... because .......... followed .......... for .......... giving .......... had .......... he .......... him .......... his .......... long .......... magic .......... them .......... They .......... time .......... were .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |