Acts 8:33
New American Standard Bible (©1995)
"IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH."

ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in humilitate iudicium eius sublatum est generationem illius quis enarrabit quoniam tollitur de terra vita eius
................................................................................
Hechos 8:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
EN SU HUMILLACION NO SE LE HIZO JUSTICIA; ¿QUIEN CONTARA SU GENERACION? PORQUE SU VIDA ES QUITADA DE LA TIERRA.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:33 German: Luther (1912)
................................................................................
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen."
................................................................................
Actes 8:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
................................................................................
使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 卑 微 的 时 候 , 人 不 按 公 义 审 判 他 ( 原 文 是 他 的 审 判 被 夺 去 ) ; 谁 能 述 说 他 的 世 代 , 因 为 他 的 生 命 从 地 上 夺 去 。
................................................................................
King James Bible
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

American King James Version
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

American Standard Version
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

Bible in Basic English
Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.

Douay-Rheims Bible
In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth?

Darby Bible Translation
In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

English Revised Version
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When he humbled himself, he was not judged fairly. Who from his generation will talk about his life on earth being cut short?"

Tyndale New Testament
in that he submitted himself, his judgement was exalted: who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

Weymouth New Testament
In His humiliation justice was denied Him. Who will make known His posterity? For He is destroyed from among men."

Webster's Bible Translation
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

World English Bible
In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth."

Young's Literal Translation
in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.'
................................................................................
使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 卑 微 的 時 候 , 人 不 按 公 義 審 判 他 ( 原 文 是 他 的 審 判 被 奪 去 ) ; 誰 能 述 說 他 的 世 代 , 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。
................................................................................
Actes 8:33 French: Darby
................................................................................
dans son humiliation, son jugement a été ôté; et qui racontera sa génération? car sa vie est ôtée de la terre".
................................................................................
Actes 8:33 French: Martin (1744)
................................................................................
En son abaissement son jugement a été haussé; mais qui racontera sa durée? car sa vie est enlevée de la terre.
................................................................................
Actes 8:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:33 German: Luther (1545)
................................................................................
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben; wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? Denn sein Leben ist von der Erde weggenommen.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." (Jes. 53,7. 8.)

Veprat e Apostujve 8:33 Albanian
................................................................................
Në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? Sepse jeta e tij u hoq nga toka''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իր նուաստացումին մէջ՝ իր իրաւունքը առնուեցաւ, եւ ո՞վ պիտի պատմէ անոր սերունդին մասին. որովհետեւ անոր կեանքը երկրէն վերցուած է»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 8:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haren beheratzean haren iugemendua goratu içan da: baina haren irautea norc contaturen du? ecen altchatzen da lurretic haren vicia.
................................................................................
Деяния 8:33 Bulgarian
................................................................................
В унижение отмени се съдбата Му, А поколението Му,- Кой ще го изкаже? Защото се взе живота Му от земята"
................................................................................
Djela apostolska 8:33 Croatian Bible
................................................................................
U poniženju sud mu je uskraćen. Naraštaj njegov tko da opiše? Da, uklonjen je sa zemlje život njegov.
................................................................................
Skutky apoštolské 8:33 Czech BKR
................................................................................
V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?
................................................................................
Apostelenes gerninger 8:33 Danish
................................................................................
I Fornedrelsen blev hans Dom taget bort; hvem kan fortælle om hans Slægt, efterdi hans Liv borttages fra Jorden?"
................................................................................
Handelingen 8:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In Zijn vernedering is Zijn oordeel weggenomen; en wie zal Zijn geslacht verhalen? Want Zijn leven wordt van de aarde weggenomen.
................................................................................
Apostolok 8:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ megaláztatásában az õ ítélete elvétetett, az õ nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földrõl az õ élete.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 8:33 Esperanto
................................................................................
En lia humiligxo lia jugxo estis deprenita; Pri lia generacio kiu rakontos? CXar lia vivo estas prenita for de la tero.
................................................................................
Apostolien teot 8:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen nöyryydessänsä on hänen tuomionsa otettu pois, mutta kuka taitaa sanoa ulos hänen elämänsä pituuden? sillä hänen elämänsä otetaan pois maasta.
................................................................................
Apostolien teot 8:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen alentumisensa kautta hänen tuomionsa otetaan pois. Kuka kertoo hänen syntyperänsä? Sillä hänen elämänsä otetaan pois maan päältä."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τις διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τη ταπεινωσει η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τη ταπεινωσει η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τη ταπεινωσει {VAR2: [αυτου] } η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en tē tapeinōsei ē krisis autou ērthē tēn genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou
en tE tapeinOsei E krisis autou ErthE tEn genean autou tis diEgEsetai oti airetai apo tEs gEs E zOE autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en tē tapeinōsei autou ē krisis autou ērthē tēn de genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou
en tE tapeinOsei autou E krisis autou ErthE tEn de genean autou tis diEgEsetai oti airetai apo tEs gEs E zOE autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en tē tapeinōsei autou ē krisis autou ērthē tēn de genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou
en tE tapeinOsei autou E krisis autou ErthE tEn de genean autou tis diEgEsetai oti airetai apo tEs gEs E zOE autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en tē tapeinōsei autou ē krisis autou ērthē tēn de genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou
en tE tapeinOsei autou E krisis autou ErthE tEn de genean autou tis diEgEsetai oti airetai apo tEs gEs E zOE autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en tē tapeinōsei ē krisis autou ērthē tēn genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou
en tE tapeinOsei E krisis autou ErthE tEn genean autou tis diEgEsetai oti airetai apo tEs gEs E zOE autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en tē tapeinōsei {UBS4: [autou] } ē krisis autou ērthē tēn genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou
en tE tapeinOsei {UBS4: [autou]} E krisis autou ErthE tEn genean autou tis diEgEsetai oti airetai apo tEs gEs E zOE autou

................................................................................
Travay 8:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo te desann li ba anpil, yo refize fè l' jistis. Pesonn p'ap nonmen non pitit pitit li. Paske, lavi l' sou latè fini nèt.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎في تواضعه انتزع قضاؤه وجيله من يخبر به لان حياته تنتزع من الارض‎.
................................................................................
Acts 8:33 Hebrew Bible
................................................................................
בעצר משפטו לקח ואת דורו מי ישוחח כי נגזרו מארץ חייו׃
................................................................................
Acts 8:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܡܘܟܟܗ ܡܢ ܚܒܘܫܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢܐ ܐܬܕܒܪ ܘܕܪܗ ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܕܡܫܬܩܠܝܢ ܚܝܘܗܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
Atti 8:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nel suo abbassamento fu tolta via la sua condanna; chi descriverà la sua generazione? Poiché la sua vita e stata tolta dalla terra.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka di dalam hal Ia dihinakan itu, hukum yang adil tiada dilakukan ke atasnya; maka siapa dapat menceriterakan bangsa zamannya itu? Karena nyawanya diambil daripada bumi ini.
................................................................................
Acts 8:33 Kabyle: NT
................................................................................
Yețwaḥqeṛ, ițwačč lḥeqq-is ! Anwa ara d-yeḥkun ɣef wayen yedṛan di lǧil-ines ? Anwa ara d-yeḥkun ɣef tudert-is yețwakksen si ddunit ?
................................................................................
사도행전 8:33 Korean
................................................................................
낮을 때에 공변된 판단을 받지 못하였으니 누가 가히 그 세대를 말하리요 그 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 8:33 Latvian New Testament
................................................................................
Viņa pazemošanai tiesa tika atcelta. Kas izstāstīs Viņa cilti, jo Viņa dzīvība tiek paņemta no šīs zemes? (Is.53,7-8)
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 8:33 Lithuanian
................................................................................
Jis buvo pažemintas ir neteisingai nuteistas. Kas apsakys Jo giminę, jeigu Jo gyvenimas žemėje buvo nutrauktas?!”
................................................................................
Acts 8:33 Maori
................................................................................
I ona whakaitinga i whakakorea he whakawa mona: ma wai hoki tona whakatupuranga e korero? Kua tangohia atu nei tona ora i te whenua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 8:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
i hans fornedrelse blev dommen over ham borttatt, og hvem kan fortelle om hans ætt? for hans liv blir tatt bort fra jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W uniżeniu jego sąd jego zniesiony jest, a rodzaj jego któż wypowie? albowiem zniesiony był z ziemi żywot jego.
................................................................................
Atos 8:33 Portugese Bible
................................................................................
Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 8:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
în smerenia Lui, judecata I -a fost luată. Şi cine va zugrăvi pe cei din timpul Lui? Căci viaţa I -a fost luată de pe pămînt.``
................................................................................
Деяния 8:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.
................................................................................
Деяния 8:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его".
................................................................................
Деяния 8:33 Russian koi8r
................................................................................
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.
................................................................................
Acts 8:33 Shuar New Testament
................................................................................
Nincha Iniatsßrarmiayi. T·rasha penkΘ chichamnaka T·tsuk tsankamakmiayi. Niisha nunkanam iwiaaku Pujß maamu asamtai, ┐yaki nuna ßujmatkat~i?" Nunφ aarma ßmiayi.
................................................................................
Hechos 8:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"EN SU HUMILLACION NO SE LE HIZO JUSTICIA; ¿QUIEN CONTARA SU GENERACION? PORQUE SU VIDA ES QUITADA DE LA TIERRA."
................................................................................
Hechos 8:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
................................................................................
Hechos 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
en su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿Quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
................................................................................
Hechos 8:33 Spanish: Modern
................................................................................
En su humillación, se le negó justicia; pero su generación, ¿quién la contará? Porque su vida es quitada de la tierra.
................................................................................
Apostagärningarna 8:33 Swedish (1917)
................................................................................
Genom hans förnedring blev hans dom borttagen. Vem kan räkna hans släkte? Ty hans liv ryckes undan från jorden.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 8:33 Swahili NT
................................................................................
Alifedheheshwa na kunyimwa haki. Hakuna atakayeweza kuongea juu ya kizazi chake, kwa maana maisha yake yameondolewa duniani."
................................................................................
Mga Gawa 8:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaniyang pagpapakababa'y inalis ang kaniyang paghuhukom. Sino ang maghahayag ng kaniyang lahi? Sapagka't inalis sa lupa ang kaniyang buhay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 8:33 Turkish
................................................................................
Aşağılandığında adalet Ondan esirgendi. Onun soyunu kim anacak? Çünkü yeryüzündeki yaşamına son verildi.››
................................................................................
Деяния 8:33 Ukrainian: NT
................................................................................
У приниженню Його суд Його взято; рід же Його хто з'ясує? бо береть ся з землї життв Його.
................................................................................
Acts 8:33 Uma New Testament
................................................................................
Raruge' -i pai' rahuku', hiaa' uma ria sala' -na. Uma ria haduaa tauna to mpotutura karia muli-na apa' rapatehi-i-hana."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong khi người hèn hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi. Còn ai sẽ kể đời của Người? Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi.
................................................................................
Atti 8:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per lo suo abbassamento la sua condannazione è stata tolta; ma chi racconterà la sua età? poichè la sua vita è stata tolta dalla terra.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia dihina dan diperlakukan dengan tidak adil. Nyawa-Nya dicabut dari muka bumi sehingga seorang pun tidak ada yang dapat menceritakan tentang keturunan-Nya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam kehinaan-Nya berlangsunglah hukuman-Nya; siapakah yang akan menceriterakan asal-usul-Nya? Sebab nyawa-Nya diambil dari bumi.

Cause .......... Cut .......... Declare .......... Degree .......... Denied .......... Deprived .......... Descendants .......... Describe .......... Destroyed .......... Earth .......... Family .......... Generation .......... Hearing .......... Humiliation .......... Judgment .......... Justice .......... Life .......... Posterity .......... Relate .......... Removed .......... Speak

Cause .......... Cut .......... Declare .......... Degree .......... Denied .......... Deprived .......... Descendants .......... Describe .......... Destroyed .......... Earth .......... Family .......... Generation .......... Hearing .......... Humiliation .......... Judgment .......... Justice .......... Life .......... Posterity .......... Relate .......... Removed .......... Speak

Alphabetical: away .......... can .......... deprived .......... descendants .......... earth .......... For .......... from .......... generation .......... he .......... his .......... humiliation .......... In .......... is .......... judgment .......... justice .......... life .......... of .......... relate .......... removed .......... speak .......... taken .......... the .......... was .......... Who .......... will

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible