New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Felipe dijo: Si crees con todo tu corazón, puedes. Respondió él y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. ................................................................................ Actes 8:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 腓 利 说 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 说 : 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 。 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................
................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................
................................................................................ English Revised Version ................................................................................
................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................
................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Philip said unto him: If thou believe with all thine heart, thou mayst. He answered saying: I believe that Iesus Christ is the son of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................
................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................
................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 腓 利 說 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 說 : 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 。 ) ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ (有些抄本在此有第37節:“腓利說:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答說:‘我信耶穌基督是 神的兒子。’”) ................................................................................ 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ (有些抄本在此有第37节:“腓利说:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答说:‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”) ................................................................................ Actes 8:37 French: Darby ................................................................................
................................................................................ Actes 8:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Philippe dit : si tu crois de tout ton cœur, cela t'est permis; et [l'Eunuque] répondant, dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. ................................................................................ Actes 8:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Philippe lui dit: Si tu crois de tout ton cour, cela t'est permis. Et l'eunuque répondant, dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. ................................................................................ Apostelgeschichte 8:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ ((Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte.)) - | Veprat e Apostujve 8:37 Albanian ................................................................................ Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եթէ կը հաւատաս ամբողջ սիրտովդ՝ արտօնուած է»: Ան ալ պատասխանեց. «Կը հաւատամ թէ Յիսուս Քրիստոս՝ Աստուծոյ Որդին է»:) ................................................................................ Apostoluén Acteac. 8:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta erran ceçan Philippec, Baldin sinhesten baduc eure bihotz guciaz, ahal aite. Eta ihardesten çuela harc erran ceçan, Sinhesten diat Iaincoaren Semea dela Iesus Christ. ................................................................................ Деяния 8:37 Bulgarian ................................................................................ [[И Филип рече: Ако вярваш от все сърце, можеш. А той в отговор каза: Вярвам, че Исус Христос е Син Божий]]. ................................................................................ Djela apostolska 8:37 Croatian Bible ................................................................................ # ................................................................................ Skutky apoštolské 8:37 Czech BKR ................................................................................ I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží. ................................................................................ Apostelenes gerninger 8:37 Danish ................................................................................ (Men Filip sagde: "Dersom du tror, af hele dit Hjerte, kan det ske." Men han svarede og sagde: "Jeg tror, at Jesus Kristus er Guds Søn.") ................................................................................ Handelingen 8:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Filippus zeide: Indien gij van ganser harte gelooft, zo is het geoorloofd. En hij, antwoordende, zeide: Ik geloof, dat Jezus Christus de Zoon van God is. ................................................................................ Apostolok 8:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 8:37 Esperanto ................................................................................ Kaj Filipo diris:Se vi kredas per via tuta koro, tio estas permesata. Kaj li respondis:Mi kredas, ke Jesuo Kristo estas la Filo de Dio. ................................................................................ Apostolien teot 8:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Philippus sanoi: jos sinä kaikesta sydämestä uskot, niin tapahtukoon. Hän vastasi ja sanoi: minä uskon Jesuksen Kristuksen Jumalan Pojaksi. ................................................................................ Apostolien teot 8:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de o philippos ei pisteueis ex olēs tēs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuō ton uion tou theou einai ton iēsoun christon ................................................................................ eipen de o philippos ei pisteueis ex olEs tEs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuO ton uion tou theou einai ton iEsoun christon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de o philippos ei pisteueis ex olēs tēs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuō ton uion tou theou einai ton iēsoun christon ................................................................................ eipen de o philippos ei pisteueis ex olEs tEs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuO ton uion tou theou einai ton iEsoun christon ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Travay 8:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Filip di li: Si ou kwè ak tout kè ou, ou ka resevwa batèm. Nonm lan reponn li: Mwen kwè Jezikri se Pitit Bondye a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال فيلبس ان كنت تؤمن من كل قلبك يجوز. فاجاب وقال انا اؤمن ان يسوع المسيح هو ابن الله. ................................................................................ Acts 8:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פילפוס אם מאמין אתה בכל לבבך מתר לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע המשיח בן האלהים הוא׃ ................................................................................ Acts 8:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܢ ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܐ ܫܠܝܛ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܀ | Atti 8:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, è possibile. L’eunuco rispose: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Pilipus, "Jikalau Tuan percaya dengan sebulat-bulat hati, bolehlah." Maka ujarnya, "Sahaja percaya bahwa Yesus Kristus itulah Anak Allah!" ................................................................................ Acts 8:37 Kabyle: NT ................................................................................ Filbas yenna-yas : Ma tumneḍ seg ul-ik, tzemreḍ aț-tețwaɣeḍseḍ. Aneɣlaf-nni yerra-yas : Umneɣ belli Sidna Ɛisa Lmasiḥ d Mmi-s n Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 8:37 Korean ................................................................................ (없 음) ................................................................................ Apustuļu darbi 8:37 Latvian New Testament ................................................................................ Filips sacīja: Ja tu no visas sirds tici, tad to var. Un viņš atbildēja, sacīdams: Es ticu, ka Jēzus Kristus ir Dieva Dēls. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 8:37 Lithuanian ................................................................................ Pilypas tarė: “Jei tiki iš visos širdies, tai galima”. Tas atsakė: “Tikiu, kad Jėzus Kristus yra Dievo Sūnus”. ................................................................................ Acts 8:37 Maori ................................................................................ Mea atu ana a Piripi, Ki te whakapono tou ngakau katoa, e ahei ano koe. na ka whakahoki ia, ka mea, E whakapono ana ahau ko Ihu Karaiti te Tama a te Atua. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 8:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Filip: Jeźliż wierzysz z całego serca, wolnoć. A on odpowiedziawszy, rzekł: Wierzę, iż Jezus Chrystus jest Syn Boży. ................................................................................ Atos 8:37 Portugese Bible ................................................................................ [E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.] ................................................................................ Faptele Apostolilor 8:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Filip a zis: ,,Dacă crezi din toată inima, se poate.`` Famenul a răspuns: ,,Cred că Isus Hristos este Fiul lui Dumnezeu.`` ................................................................................ Деяния 8:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. ................................................................................ Деяния 8:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. ................................................................................ Деяния 8:37 Russian koi8r ................................................................................ Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. ................................................................................ Acts 8:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jiripisha Tφmiayi "Tuke Enentßimjai Jesus nekas Enentßimtakminkia T·ramniaitjame." Tutai aishman chichaak "Ee nekasaiti, Jesukrφstuka Yusa Uchirφnti tajai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Felipe le dijo: "Si usted cree con todo su corazón, puede." "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios," respondió el eunuco. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él , dijo: Creo que Jesus, el Cristo, es Hijo de Dios. ................................................................................ Hechos 8:37 Spanish: Modern ................................................................................ Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios. ................................................................................ Apostagärningarna 8:37 Swedish (1917) ................................................................................
................................................................................ Matendo Ya Mitume 8:37 Swahili NT ................................................................................ Filipo akasema, "Kama unaamini kwa moyo wako wote unaweza kubatizwa." Naye akajibu, "Naam, ninaamini kwamba Yesu Kristo ni Mwana wa Mungu." ................................................................................ Mga Gawa 8:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios. ................................................................................ Elçilerin İşleri 8:37 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 8:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж Филип: Коли віруєш усїм серцем, то можна. Озвавши ся ж, каже: Вірую, що Син Божий Ісус Христос. ................................................................................ Acts 8:37 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Filipus: "Ane nupangala' mpu'u-imi, ma'ala moto-ko kuniu'." Na'uli' to Etiopia toei: "Kupangala' Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala.")) ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-líp nói: Nếu ông hết lòng tin, điều đó có thể được. Hoạn quan trả lời rằng: Tôi tin rằng Ðức Chúa Jêsus Christ là Con Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Atti 8:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, egli è lecito. Ed egli, rispondendo, disse: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Filipus berkata, Kalau Tuan percaya dengan sepenuh hati, Tuan boleh dibaptis. Saya percaya Yesus Kristus adalah Anak Allah, kata pegawai tinggi dari Etiopia itu.) ................................................................................ KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.") ................................................................................ Acts .......... Believe .......... Believest .......... Christ .......... Heart .......... Jesus .......... Lawful .......... Mayest .......... Philip ................................................................................ Acts .......... Believe .......... Believest .......... Christ .......... Heart .......... Jesus .......... Lawful .......... Mayest .......... Philip ................................................................................ Alphabetical: 0 .......... And .......... answered .......... believe .......... Christ .......... God .......... he .......... heart .......... I .......... If .......... is .......... Jesus .......... may .......... of .......... Philip .......... said .......... Son .......... that .......... the .......... with .......... you .......... your ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |