Acts 8:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................

................................................................................
Hechos 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Felipe dijo: Si crees con todo tu corazón, puedes. Respondió él y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist.
................................................................................
Actes 8:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
腓 利 说 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 说 : 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 。 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................

................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................

................................................................................
English Revised Version
................................................................................

................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................

................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Philip said unto him: If thou believe with all thine heart, thou mayst. He answered saying: I believe that Iesus Christ is the son of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................

................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................

................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;'
................................................................................
使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
腓 利 說 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 說 : 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 。 )
................................................................................
使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(有些抄本在此有第37節:“腓利說:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答說:‘我信耶穌基督是 神的兒子。’”)
................................................................................
使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(有些抄本在此有第37节:“腓利说:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答说:‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”)
................................................................................
Actes 8:37 French: Darby
................................................................................

................................................................................
Actes 8:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Philippe dit : si tu crois de tout ton cœur, cela t'est permis; et [l'Eunuque] répondant, dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
................................................................................
Actes 8:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Philippe lui dit: Si tu crois de tout ton cour, cela t'est permis. Et l'eunuque répondant, dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist.
................................................................................
Apostelgeschichte 8:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
((Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte.)) -
Veprat e Apostujve 8:37 Albanian
................................................................................
Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
(Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եթէ կը հաւատաս ամբողջ սիրտովդ՝ արտօնուած է»: Ան ալ պատասխանեց. «Կը հաւատամ թէ Յիսուս Քրիստոս՝ Աստուծոյ Որդին է»:)
................................................................................
Apostoluén Acteac. 8:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ceçan Philippec, Baldin sinhesten baduc eure bihotz guciaz, ahal aite. Eta ihardesten çuela harc erran ceçan, Sinhesten diat Iaincoaren Semea dela Iesus Christ.
................................................................................
Деяния 8:37 Bulgarian
................................................................................
[[И Филип рече: Ако вярваш от все сърце, можеш. А той в отговор каза: Вярвам, че Исус Христос е Син Божий]].
................................................................................
Djela apostolska 8:37 Croatian Bible
................................................................................
#
................................................................................
Skutky apoštolské 8:37 Czech BKR
................................................................................
I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží.
................................................................................
Apostelenes gerninger 8:37 Danish
................................................................................
(Men Filip sagde: "Dersom du tror, af hele dit Hjerte, kan det ske." Men han svarede og sagde: "Jeg tror, at Jesus Kristus er Guds Søn.")
................................................................................
Handelingen 8:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Filippus zeide: Indien gij van ganser harte gelooft, zo is het geoorloofd. En hij, antwoordende, zeide: Ik geloof, dat Jezus Christus de Zoon van God is.
................................................................................
Apostolok 8:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 8:37 Esperanto
................................................................................
Kaj Filipo diris:Se vi kredas per via tuta koro, tio estas permesata. Kaj li respondis:Mi kredas, ke Jesuo Kristo estas la Filo de Dio.
................................................................................
Apostolien teot 8:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Philippus sanoi: jos sinä kaikesta sydämestä uskot, niin tapahtukoon. Hän vastasi ja sanoi: minä uskon Jesuksen Kristuksen Jumalan Pojaksi.
................................................................................
Apostolien teot 8:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de o philippos ei pisteueis ex olēs tēs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuō ton uion tou theou einai ton iēsoun christon
................................................................................
eipen de o philippos ei pisteueis ex olEs tEs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuO ton uion tou theou einai ton iEsoun christon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de o philippos ei pisteueis ex olēs tēs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuō ton uion tou theou einai ton iēsoun christon
................................................................................
eipen de o philippos ei pisteueis ex olEs tEs kardias exestin apokritheis de eipen pisteuO ton uion tou theou einai ton iEsoun christon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Travay 8:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Filip di li: Si ou kwè ak tout kè ou, ou ka resevwa batèm. Nonm lan reponn li: Mwen kwè Jezikri se Pitit Bondye a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 8:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقال فيلبس ان كنت تؤمن من كل قلبك يجوز. فاجاب وقال انا اؤمن‏ ان يسوع المسيح هو ابن الله‎.
................................................................................
Acts 8:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר פילפוס אם מאמין אתה בכל לבבך מתר לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע המשיח בן האלהים הוא׃
................................................................................
Acts 8:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܢ ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܐ ܫܠܝܛ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܀
Atti 8:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, è possibile. L’eunuco rispose: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Pilipus, "Jikalau Tuan percaya dengan sebulat-bulat hati, bolehlah." Maka ujarnya, "Sahaja percaya bahwa Yesus Kristus itulah Anak Allah!"
................................................................................
Acts 8:37 Kabyle: NT
................................................................................
Filbas yenna-yas : Ma tumneḍ seg ul-ik, tzemreḍ aț-tețwaɣeḍseḍ. Aneɣlaf-nni yerra-yas : Umneɣ belli Sidna Ɛisa Lmasiḥ d Mmi-s n Ṛebbi.
................................................................................
사도행전 8:37 Korean
................................................................................
(없 음)
................................................................................
Apustuļu darbi 8:37 Latvian New Testament
................................................................................
Filips sacīja: Ja tu no visas sirds tici, tad to var. Un viņš atbildēja, sacīdams: Es ticu, ka Jēzus Kristus ir Dieva Dēls.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 8:37 Lithuanian
................................................................................
Pilypas tarė: “Jei tiki iš visos širdies, tai galima”. Tas atsakė: “Tikiu, kad Jėzus Kristus yra Dievo Sūnus”.
................................................................................
Acts 8:37 Maori
................................................................................
Mea atu ana a Piripi, Ki te whakapono tou ngakau katoa, e ahei ano koe. na ka whakahoki ia, ka mea, E whakapono ana ahau ko Ihu Karaiti te Tama a te Atua.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 8:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Filip: Jeźliż wierzysz z całego serca, wolnoć. A on odpowiedziawszy, rzekł: Wierzę, iż Jezus Chrystus jest Syn Boży.
................................................................................
Atos 8:37 Portugese Bible
................................................................................
[E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]   
................................................................................
Faptele Apostolilor 8:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Filip a zis: ,,Dacă crezi din toată inima, se poate.`` Famenul a răspuns: ,,Cred că Isus Hristos este Fiul lui Dumnezeu.``
................................................................................
Деяния 8:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
................................................................................
Деяния 8:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
................................................................................
Деяния 8:37 Russian koi8r
................................................................................
Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий.
................................................................................
Acts 8:37 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jiripisha Tφmiayi "Tuke Enentßimjai Jesus nekas Enentßimtakminkia T·ramniaitjame." Tutai aishman chichaak "Ee nekasaiti, Jesukrφstuka Yusa Uchirφnti tajai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Felipe le dijo: "Si usted cree con todo su corazón, puede." "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios," respondió el eunuco.
................................................................................
Hechos 8:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
................................................................................
Hechos 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él , dijo: Creo que Jesus, el Cristo, es Hijo de Dios.
................................................................................
Hechos 8:37 Spanish: Modern
................................................................................
Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios.
................................................................................
Apostagärningarna 8:37 Swedish (1917)
................................................................................

................................................................................
Matendo Ya Mitume 8:37 Swahili NT
................................................................................
Filipo akasema, "Kama unaamini kwa moyo wako wote unaweza kubatizwa." Naye akajibu, "Naam, ninaamini kwamba Yesu Kristo ni Mwana wa Mungu."
................................................................................
Mga Gawa 8:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Felipe Kung nanampalataya ka ng buong puso ay mangyayari. At sumagot siya at sinabi: Sumasampalataya ako na si Jesu-Cristo ay Anak ng Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 8:37 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 8:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж Филип: Коли віруєш усїм серцем, то можна. Озвавши ся ж, каже: Вірую, що Син Божий Ісус Христос.
................................................................................
Acts 8:37 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Filipus: "Ane nupangala' mpu'u-imi, ma'ala moto-ko kuniu'." Na'uli' to Etiopia toei: "Kupangala' Yesus Kristus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."))
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi-líp nói: Nếu ông hết lòng tin, điều đó có thể được. Hoạn quan trả lời rằng: Tôi tin rằng Ðức Chúa Jêsus Christ là Con Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 8:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, egli è lecito. Ed egli, rispondendo, disse: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(Filipus berkata, Kalau Tuan percaya dengan sepenuh hati, Tuan boleh dibaptis. Saya percaya Yesus Kristus adalah Anak Allah, kata pegawai tinggi dari Etiopia itu.)
................................................................................
KISAH PARA RASUL 8:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.")
................................................................................
Acts .......... Believe .......... Believest .......... Christ .......... Heart .......... Jesus .......... Lawful .......... Mayest .......... Philip
................................................................................
Acts .......... Believe .......... Believest .......... Christ .......... Heart .......... Jesus .......... Lawful .......... Mayest .......... Philip
................................................................................
Alphabetical: 0 .......... And .......... answered .......... believe .......... Christ .......... God .......... he .......... heart .......... I .......... If .......... is .......... Jesus .......... may .......... of .......... Philip .......... said .......... Son .......... that .......... the .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible