New American Standard Bible (©1995)
"You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."Amos 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν φυλῶν τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ' ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
עמוס 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רַק אֶתְכֶם יָדַעְתִּי מִכֹּל מִשְׁפְּחֹות הָאֲדָמָה עַל־כֵּן אֶפְקֹד עֲלֵיכֶם אֵת כָּל־עֲוֹנֹתֵיכֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras
................................................................................
Amós 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sólo a vosotros he escogido de todas las familias de la tierra; por eso os castigaré por todas vuestras iniquidades.
................................................................................
Amos 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Aus allen Geschlechtern auf Erden habe ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.
................................................................................
Amos 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
................................................................................
阿 摩 司 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 地 上 万 族 中 , 我 只 认 识 你 们 ; 因 此 , 我 必 追 讨 你 们 的 一 切 罪 孽 。
................................................................................
King James Bible
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
American King James Version
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
American Standard Version
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
Bible in Basic English
You only of all the families of the earth have I taken care of: for this reason I will send punishment on you for all your sins.
Douay-Rheims Bible
You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities.
Darby Bible Translation
You only have I known of all the families of the earth; therefore will I visit upon you all your iniquities.
English Revised Version
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Out of all the families on earth, I have known no one else but you. That is why I am going to punish you for all your sins.
Webster's Bible Translation
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
World English Bible
"You only have I chosen of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins."
Young's Literal Translation
Only you I have known of all families of the land, Therefore I charge on you all your iniquities.