Amos 4:1
New American Standard Bible (©1995)
Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!"

Amos 4:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον δαμάλεις τῆς βασανίτιδος αἱ ἐν τῷ ὄρει τῆς σαμαρείας αἱ καταδυναστεύουσαι πτωχοὺς καὶ καταπατοῦσαι πένητας αἱ λέγουσαι τοῖς κυρίοις αὐτῶν ἐπίδοτε ἡμῖν ὅπως πίωμεν

עמוס 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁמְעוּ הַדָּבָר הַזֶּה פָּרֹות הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּהַר שֹׁמְרֹון הָעֹשְׁקֹות דַּלִּים הָרֹצְצֹות אֶבְיֹונִים הָאֹמְרֹת לַאֲדֹנֵיהֶם הָבִיאָה וְנִשְׁתֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
audite verbum hoc vaccae pingues quae estis in monte Samariae quae calumniam facitis egenis et confringitis pauperes quae dicitis dominis vestris adferte et bibemus
................................................................................
Amós 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oíd esta palabra, vacas de Basán, que estáis en el monte de Samaria, las que oprimís a los pobres, quebrantáis a los menesterosos, y decís a vuestros maridos: Traed ahora, para que bebamos.
................................................................................
Amos 4:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!
................................................................................
Amos 4:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ecoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!
................................................................................
阿 摩 司 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 住 撒 玛 利 亚 山 如 巴 珊 母 牛 的 啊 , 当 听 我 的 话 ─ 你 们 欺 负 贫 寒 的 , 压 碎 穷 乏 的 , 对 家 主 说 : 拿 酒 来 , 我 们 喝 罢 !
................................................................................
King James Bible
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

American King James Version
Hear this word, you cows of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

American Standard Version
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.

Bible in Basic English
Give ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink.

Douay-Rheims Bible
Hear this word, ye fat kine that are in the mountains of Samaria: you that oppress the needy, and crush the poor: that say to your masters: Bring, and we will drink.

Darby Bible Translation
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say to their lords, Bring, and let us drink:

English Revised Version
Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say unto their lords, Bring, and let us drink.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria. You women oppress the poor and abuse the needy. You say to your husbands, "Get some wine! Let's drink!"

Webster's Bible Translation
Hear this word, ye heifers of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

World English Bible
Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, "Bring us drinks!"

Young's Literal Translation
Hear this word, ye kine of Bashan, Who are in the mountain of Samaria, Who are oppressing the poor, Who are bruising the needy, Who are saying to their lords: 'Bring in, and we do drink.'
................................................................................
阿 摩 司 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 住 撒 瑪 利 亞 山 如 巴 珊 母 牛 的 啊 , 當 聽 我 的 話 ─ 你 們 欺 負 貧 寒 的 , 壓 碎 窮 乏 的 , 對 家 主 說 : 拿 酒 來 , 我 們 喝 罷 !
................................................................................
Amos 4:1 French: Darby
................................................................................
Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez les chétifs, qui écrasez les pauvres, qui dites à vos maîtres: Apporte, afin que nous buvions!
................................................................................
Amos 4:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Ecoutez cette parole-ci, vaches de Basan, qui [vous tenez] dans la montagne de Samarie, qui faites tort aux chétifs, et qui opprimez les pauvres; qui dites à leurs seigneurs : Apportez, et que nous buvions.
................................................................................
Amos 4:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Écoutez cette parole, génisses de Bassan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez les pauvres, qui dites à leurs maîtres: Apportez, et buvons!
................................................................................
Amos 4:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samaria seid und den Dürftigen unrecht tut und untertretet die Armen und sprechet zu euren HERREN: Bringe her, laß uns saufen!
................................................................................
Amos 4:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Höret dieses Wort, ihr Kühe Basans, die ihr auf dem Berge Samarias seid, die ihr die Armen bedrücket, die Dürftigen mißhandelt, und zu euren Herren sprechet: Bringe her, daß wir trinken!

Amosi 4:1 Albanian
................................................................................
Dëgjoni këtë fjalë, lopë të Bashanit, që ndodheni mbi malin e Samarisë, ju, që shypni të mjerët, që keqtrajtoni të varfrit, që u thoni zotërinjve tuaj: "Sillni verë dhe ta pimë".
................................................................................
Амос 4:1 Bulgarian
................................................................................
Слушайте тая дума, Васански юници, Които сте на Самарийската планина, Които насилвате сиромасите, Които угнетявате немотните, Които казвате на господарите си: Донесете и да пием,
................................................................................
Amos 4:1 Croatian Bible
................................................................................
Počujte ovu riječ, krave bašanske, što boravite na samarijskoj gori, tlačite potrebite, ugnjetavate siromahe, govorite muževima: Donesi da pijemo!
................................................................................
Amosa 4:1 Czech BKR
................................................................................
Slyšte slovo toto, ó krávy Bázanské, kteréž jste na horách Samařských, kteréž nátisk činíte chudým, a potíráte nuzné, kteréž říkáte pánům jejich: Přineste, ať pijeme.
................................................................................
Amos 4:1 Danish
................................................................................
Hør dette Ord, I basankøer, I, som bor på Samarias Bjerg og kuer de ringe, knuser de fattige og byder eders Herrer: "Giv hid, at vi kan drikke!"
................................................................................
Amos 4:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoort dit woord, gij koeien van Basan! gij, die op den berg van Samaria zijt, die de armen verdrukt, die de nooddruftigen verplettert; gij, die tot hunlieder heren zegt: Brengt aan, opdat wij drinken.
................................................................................
Ámos 4:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Halljátok meg e beszédet Básánnak ünõi, a kik Samaria hegyén vagytok; a kik nyomorgatjátok a szegényeket, megrontjátok az ügyefogyottakat, a kik azt mondják az õ uroknak: Hozd elõ, hadd igyunk!
................................................................................
Amos 4:1 Esperanto
................................................................................
Auxskultu cxi tiun vorton, vi grasaj bovinoj, kiuj estas sur la monto de Samario, kiuj turmentas senhavulojn, premas malricxulojn, kaj kiuj diras al siaj mastroj:Venu, ni drinku.
................................................................................
AAMOS 4:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuulkaat tätä sanaa, te lihavat lehmät, jotka Samarian vuorella olette, ja teette köyhille vääryyttä, ja murennatte vaivaisen, ja sanotte teidän herroillenne: tuos tänne, anna meidän juoda.
................................................................................
AAMOS 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuulkaa tämä sana, te Baasanin lehmät, jotka olette Samarian vuorella, jotka sorratte vaivaisia ja runtelette köyhiä, jotka sanotte herroillenne: "Tuokaa meille juomista".
................................................................................
Amos 4:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ακουσατε τον λογον τουτον δαμαλεις της βασανιτιδος αι εν τω ορει της σαμαρειας αι καταδυναστευουσαι πτωχους και καταπατουσαι πενητας αι λεγουσαι τοις κυριοις αυτων επιδοτε ημιν οπως πιωμεν
................................................................................
Amos 4:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
akousate ton logon touton damaleis tēs basanitidos ai en tō orei tēs samareias ai katadunasteuousai ptōchous kai katapatousai penētas ai legousai tois kuriois autōn epidote ēmin opōs piōmen
akousate ton logon touton damaleis tEs basanitidos ai en tO orei tEs samareias ai katadunasteuousai ptOchous kai katapatousai penEtas ai legousai tois kuriois autOn epidote Emin opOs piOmen

................................................................................
Amòs 4:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm, gwo fanm peyi Samari yo, nou gra tankou manman bèf Bazan. N'ap maltrete malere yo, n'ap peze pòv yo, epi n'ap di mari nou yo pote diven ban nou bwè.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اسمعي هذا القول يا بقرات باشان التي في جبل السامرة الظالمة المساكين الساحقة البائسين القائلة لسادتها هات لنشرب.
................................................................................
עמוס 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שמעו הדבר הזה פרות הבשן אשר בהר שמרון העשקות דלים הרצצות אביונים האמרת לאדניהם הביאה ונשתה׃
................................................................................
עמוס 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁמְע֞וּ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה פָּרֹ֤ות הַבָּשָׁן֙ אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣ר שֹֽׁמְרֹ֔ון הָעֹשְׁקֹ֣ות דַּלִּ֔ים הָרֹצְצֹ֖ות אֶבְיֹונִ֑ים הָאֹמְרֹ֥ת לַאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם הָבִ֥יאָה וְנִשְׁתֶּֽה׃
................................................................................
עמוס 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שמעו הדבר הזה פרות הבשן אשר בהר שמרון העשקות דלים הרצצות אביונים האמרת לאדניהם הביאה ונשתה׃
................................................................................
עמוס 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁמְעוּ הַדָּבָר הַזֶּה פָּרֹות הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּהַר שֹׁמְרֹון הָעֹשְׁקֹות דַּלִּים הָרֹצְצֹות אֶבְיֹונִים הָאֹמְרֹת לַאֲדֹנֵיהֶם הָבִיאָה וְנִשְׁתֶּה׃
................................................................................
עמוס 4:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א שמעו הדבר הזה פרות הבשן אשר בהר שמרון העשקות דלים הרצצות אביונים האמרת לאדניהם הביאה ונשתה
................................................................................
עמוס 4:1 Hebrew Bible
................................................................................
שמעו הדבר הזה פרות הבשן אשר בהר שמרון העשקות דלים הרצצות אביונים האמרת לאדניהם הביאה ונשתה׃
Amos 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ascoltate questa parola, vacche di Basan, che state sul monte di Samaria, voi, che opprimete gli umili, che maltrattate i poveri, che dite ai vostri signori: "Portate qua, che beviamo!"
................................................................................
AMOS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengarlah olehmu firman ini, hai kamu lembu Bazan, yang di atas gunung Samaria! yang menganiayakan orang miskin dan memijak-mijak orang papa, dan yang berkata kepada tuan-tuanmu: Berilah supaya kami minum!
................................................................................
아모스 4:1 Korean
................................................................................
사마리아 산에 거하는 바산 암소들아 이 말을 들으라 너희는 가난한 자를 학대하며 궁핍한 자를 압제하며 가장에게 이르기를 술을 가져다가 우리로 마시게 하라 하는도다
................................................................................
Amoso knyga 4:1 Lithuanian
................................................................................
Išgirskite šitą žodį, Bašano karvės, esančios Samarijos kalnyne, kurios spaudžiate vargšus, skriaudžiate neturtėlius ir sakote savo valdovams: “Atneškite, ir mes gersime!”
................................................................................
Amos 4:1 Maori
................................................................................
Whakarongo ki tenei kupu, e nga kau o Pahana, i te maunga o Hamaria, e whakatupu kino na i nga ware, e kuru na i nga rawakore, e mea na ki o ratou ariki, Kawea mai, kia inu tatou.
................................................................................
Amos 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hør dette ord, I Basan-kyr på Samarias fjell, I som undertrykker de ringe, som knuser de fattige, som sier til eders menn: Kom med vin, så vi får drikke!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Słuchajcie słowa tego, o krowy Basańskie! któreście na górach Samaryi, które uciskacie nędzników a niszczycie ubogich, które mówicie panom ich: Przynieście, abyśmy piły.
................................................................................
Amós 4:1 Portugese Bible
................................................................................
Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.   
................................................................................
Amos 4:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ascultaţi cuvîntul acesta, juncane din Basan, de pe muntele Samariei, voi cari asupriţi pe cei sărmani, zdrobiţi pe cei lipsiţi, şi ziceţi bărbaţilor voştri: ,Daţi-ne să bem!``
................................................................................
Амос 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: „подавай, и мы будем пить!"
................................................................................
Амос 4:1 Russian koi8r
................................................................................
Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: `подавай, и мы будем пить!`[]
................................................................................
Amós 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Oigan esta palabra, vacas de Basán, ustedes que están en el monte de Samaria, Que oprimen a los pobres, quebrantan a los menesterosos, Y dicen a sus maridos: "Traigan ahora, para que bebamos."
................................................................................
Amós 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
OID esta palabra, vacas de Basán, que estáis en el monte de Samaria, que oprimís los pobres, que quebrantáis los menesterosos, que decis á sus señores: Traed, y beberemos.
................................................................................
Amós 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oíd esta palabra, vacas de Basán, que estáis en el monte de Samaria, que oprimís a los pobres, que quebrantáis a los menesterosos, que decís a sus señores: Traed, y beberemos.
................................................................................
Amós 4:1 Spanish: Modern
................................................................................
Oíd esta palabra, oh vacas de Basán que estáis en el monte de Samaria, que oprimís a los pobres, que quebrantáis a los necesitados, que decís a vuestros maridos: "¡Traed y bebamos!"
................................................................................
Amos 4:1 Swedish (1917)
................................................................................
Hören detta ord, I Basans-kor på Samarias berg, I som förtrycken de arma och öven våld mot de fattiga, I som sägen till edra män: »Skaffen hit, så att vi få dricka.»
................................................................................
Amos 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dinggin ninyo ang salitang ito, Oh mga baka ng Basan, na nangasa bundok ng Samaria, na nagsisipighati sa mga dukha, na nagsisigipit sa mga mapagkailangan, na nangagsasabi sa kanilang mga panginoon, Dalhin ninyo rito, at ating inumin.
................................................................................
Amos 4:1 Turkish
................................................................................
Ey sizler, Samiriye Dağındaki Başan inekleri,
Yoksula baskı yapan,
Mazlumu ezen,
Beylerine, ‹‹Getir de içelim!›› diyen hanımlar!
Kulak verin şu sözlere:

................................................................................
A-moát 4:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi những bò cái của Ba-san hãy nghe, bay ở trên núi của Sa-ma-ri; hiếp đáp kẻ nghèo nàn, hành hạ kẻ thiếu thốn, nói cùng chúa chúng nó rằng: Hãy đem đến, chúng ta cùng uống!
................................................................................
Amos 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ascoltate questa parola, vacche di Basan, che siete nella montagna di Samaria, che oppressate i miseri, che fiaccate i poveri, che dite a’ vostri signori: Recate, acciocchè beviamo.
................................................................................
AMOS 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengarlah, hai wanita-wanita Samaria yang bertambah gemuk seperti sapi-sapi tambun di Basan! Kamu menindas orang lemah, memeras orang miskin, dan menuntut supaya suamimu selalu menyediakan minuman keras bagimu!
................................................................................
AMOS 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu Basan, yang ada di gunung Samaria, yang memeras orang lemah, yang menginjak orang miskin, yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: bawalah ke mari, supaya kita minum-minum!

Bashan .......... Cows .......... Crush .......... Crushed .......... Drink .......... Drinks .......... Ear .......... Feast .......... Hear .......... Hill .......... Husbands .......... Kept .......... Lords .......... Masters .......... Mount .......... Mountain .......... Need .......... Needy .......... Oppress .......... Poor .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Women .......... Word

Bashan .......... Cows .......... Crush .......... Crushed .......... Drink .......... Drinks .......... Ear .......... Feast .......... Hear .......... Hill .......... Husbands .......... Kept .......... Lords .......... Masters .......... Mount .......... Mountain .......... Need .......... Needy .......... Oppress .......... Poor .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Women .......... Word

Alphabetical: and .......... are .......... Bashan .......... Bring .......... cows .......... crush .......... drink .......... drinks .......... Hear .......... husbands .......... may .......... Mount .......... mountain .......... needy .......... now .......... of .......... on .......... oppress .......... poor .......... Samaria .......... say .......... some .......... that .......... the .......... this .......... to .......... us .......... we .......... who .......... women .......... word .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible