Amos 9:10
New International Version
All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.'

New Living Translation
But all the sinners will die by the sword--all those who say, 'Nothing bad will happen to us.'

English Standard Version
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, ‘Disaster shall not overtake or meet us.’

Berean Study Bible
All the sinners among My people will die by the sword—all those who say, ‘Disaster will never draw near or confront us.’ ”

New American Standard Bible
"All the sinners of My people will die by the sword, Those who say, 'The calamity will not overtake or confront us.'

King James Bible
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

Holman Christian Standard Bible
All the sinners among My people who say: "Disaster will never overtake or confront us," will die by the sword.

International Standard Version
All sinners among my people will die by the sword, especially all who are saying, 'Disaster will not come upon or conquer us!'"

NET Bible
All the sinners among my people will die by the sword--the ones who say, 'Disaster will not come near, it will not confront us.'

GOD'S WORD® Translation
All the sinners among my people are thinking, "Destruction will not catch up to us or run into us." In spite of this, they will be killed with swords.

Jubilee Bible 2000
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, For our sake the evil shall not come near nor overtake us.

King James 2000 Bible
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The calamity shall not overtake nor meet us.

American King James Version
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

American Standard Version
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.

Douay-Rheims Bible
All the sinners of my people shall fall by the sword: who say: The evils shall not approach, and shall not come upon us.

Darby Bible Translation
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Evil shall not overtake nor befall us.

English Revised Version
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

Webster's Bible Translation
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor fall upon us.

World English Bible
All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil won't overtake nor meet us.'

Young's Literal Translation
By sword die do all sinners of My people, Who are saying, 'Not overtake, or go before, For our sakes, doth evil.'

Amos 9:10 Afrikaans PWL
Al die sondaars van My volk sal deur die swaard sterf; die wat sê: ‘Die katastrofe sal ons nie inhaal of konfronteer nie.

Amosi 9:10 Albanian
Tërë mëkatarët e popullit tim do të vdesin nga shpata, ata që thonë: "Gjëma nuk do të afrohet as ka për të arritur deri te ne"".

ﻋﺎﻣﻮﺱ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke
بالسيف يموت كل خاطئي شعبي القائلين لا يقترب الشر ولا يأتي بيننا

Dyr Ämos 9:10 Bavarian
Allsand Sünder in meinn Volk sollnd durch s Schwert umkemmen, allsand, wo si so sicher füelnd, däß ien schoon nix hinkemmeb.

Амос 9:10 Bulgarian
От Мене ще измрат всичките грешници между людете Ми, Които казват- Това зло няма да стигне до нас, Нито ще ни предвари.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我民中的一切罪人說『災禍必追不上我們,也迎不著我們』,他們必死在刀下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我民中的一切罪人说‘灾祸必追不上我们,也迎不着我们’,他们必死在刀下。

阿 摩 司 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 民 中 的 一 切 罪 人 說 : 災 禍 必 追 不 上 我 們 , 也 迎 不 著 我 們 。 他 們 必 死 在 刀 下 。

阿 摩 司 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 民 中 的 一 切 罪 人 说 : 灾 祸 必 追 不 上 我 们 , 也 迎 不 着 我 们 。 他 们 必 死 在 刀 下 。

Amos 9:10 Croatian Bible
Svi grešnici naroda moga od mača će pasti, svi koji kažu: 'Nije blizu i neće nas stići nesreća.'

Amosa 9:10 Czech BKR
Mečem zbiti budou všickni hříšníci z lidu mého, kteříž říkají: Nepřiblížíť se, aniž potká nás to zlé.

Amos 9:10 Danish
For Sværdet skal alle Syndere i mit Folk dø, de, som siger: »Os naar Ulykken ikke; den kommer ikke over os.«

Amos 9:10 Dutch Staten Vertaling
Alle zondaars Mijns volks zullen door het zwaard sterven; die daar zeggen: Het kwaad zal tot ons niet genaken, noch ons voorkomen.

Swete's Septuagint
ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου, οἱ λέγοντες Οὐ μὴ ἐγγίσῃ οὐδὲ μὴ γένηται ἐφ᾽ ἡμᾶς τὰ κακά.

Westminster Leningrad Codex
בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּתוּ כֹּ֖ל חַטָּאֵ֣י עַמִּ֑י הָאֹמְרִ֗ים לֹֽא־תַגִּ֧ישׁ וְתַקְדִּ֛ים בַּעֲדֵ֖ינוּ הָרָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
בחרב ימותו כל חטאי עמי האמרים לא־תגיש ותקדים בעדינו הרעה׃

Aleppo Codex
י בחרב ימותו כל חטאי עמי  האמרים לא תגיש ותקדים בעדינו--הרעה

Ámos 9:10 Hungarian: Karoli
Fegyver által halnak meg az én népemnek minden bûnösei, a kik azt mondják: Nem ér el minket és nem jõ reánk a veszedelem.

Amos 9:10 Esperanto
De glavo mortos cxiuj pekuloj de Mia popolo, kiuj diras:Malfelicxo ne alproksimigxos al ni kaj ne trafos nin.

AAMOS 9:10 Finnish: Bible (1776)
Kaikki syntiset minun kanssani pitää miekalla kuoletettaman, jotka sanovat: ei onnettomuus ole niin läsnä, eikä kohtaa meitä.

Amos 9:10 French: Darby
C'est par l'epee que mourront tous les pecheurs de mon peuple, qui disent: Le mal ne nous atteindra pas, et ne viendra pas jusqu'à nous.

Amos 9:10 French: Louis Segond (1910)
Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, Ceux qui disent: Le malheur n'approchera pas, ne nous atteindra pas.

Amos 9:10 French: Martin (1744)
Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, eux qui disent : Le mal n'approchera point de nous et ne nous préviendra point.

Amos 9:10 German: Modernized
Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen.

Amos 9:10 German: Luther (1912)
Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen.

Amos 9:10 German: Textbibel (1899)
Alle Sünder in meinem Volke sollen durchs Schwert fallen, die da wähnen: Das Unglück wird uns nicht erreichen und nicht überraschen!

Amos 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti i peccatori del mio popolo morranno per la spada; essi, che dicono: "Il male non giungerà fino a noi, e non ci toccherà".

Amos 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti i peccatori, d’infra il mio popolo, morranno per la spada; i quali dicono: Il male non ci giugnerà, e non c’incontrerà.

AMOS 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala orang yang berdosa di antara umat-Ku itu akan mati dimakan pedang; yaitu mereka yang berkata begini: Bahwa jahat itu tiada akan hampir kepada kita dan tiada ia itu akan bertemu dengan kita!

아모스 9:10 Korean
내 백성 중에서 말하기를 화가 우리에게 미치지 아니하며 임하지아니하리라 하는 모든 죄인은 칼에 죽으리라

Amos 9:10 Latin: Vulgata Clementina
In gladio morientur omnes peccatores populi mei, qui dicunt : Non appropinquabit, et non veniet super nos malum.

Amoso knyga 9:10 Lithuanian
Žus nuo kardo visi tautos nusidėjėliai, kurie sako: ‘Nelaimė mūsų neužklups ir nepasieks!’

Amos 9:10 Maori
Ka mate i te hoari te hunga hara katoa o taku iwi, ena e ki na, E kore tatou e mau, e kore ano e haukotia e te kino.

Amos 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mitt sverd skal de dø alle syndere blandt mitt folk, de som sier: Ulykken skal ikke nå oss eller kommer over oss.

Amós 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas
A espada morirán todos los pecadores de mi pueblo, los que dicen: ``No nos alcanzará ni se nos acercará la desgracia.

Amós 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A espada morirán todos los pecadores de Mi pueblo, Los que dicen: 'No nos alcanzará ni se nos acercará la desgracia.'

Amós 9:10 Spanish: Reina Valera Gómez
A espada morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni nos alcanzará el mal.

Amós 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
A cuchillo morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni nos alcanzará el mal.

Amós 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A cuchillo morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni se anticipará el mal por causa nuestra.

Amós 9:10 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os pecadores que há no meio do meu povo serão exterminados por meio da espada do juízo, os quais alegam: ‘A desgraça jamais nos atingirá, tampouco seremos encontrados por ela!’

Amós 9:10 Portugese Bible
Morrerão à espada todos os pecadores do meu povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.   

Amos 9:10 Romanian: Cornilescu
Toţi păcătoşii poporului Meu vor muri de sabie, cei ce zic: ,Nu ne va ajunge nenorocirea, şi nu va veni peste noi.``

Амос 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: „не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!"

Амос 9:10 Russian koi8r
От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: `не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!`

Amos 9:10 Swedish (1917)
Alla syndare i mitt folk skola dö för svärdet, de som nu säga: »Oss skall olyckan ej nalkas, över oss skall den icke komma.»

Amos 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na makasalanan sa aking bayan ay mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, na nangagsasabi, Ang kasamaan ay hindi aabot sa atin o mauuna man sa atin.

อาโมส 9:10 Thai: from KJV
คนบาปทั้งปวงในประชาชนของเราจะตายด้วยดาบ คือผู้ที่กล่าวว่า `ความชั่วจะตามไม่ทันและจะไม่พบเรา'

Amos 9:10 Turkish
Halkımın arasındaki bütün günahlılar,
‹Kötülük bizi bulmaz, bize erişmez› diyenler
Kılıçtan geçirilecek.››

A-moát 9:10 Vietnamese (1934)
Phải, phàm những kẻ có tội trong dân ta, phàm những kẻ nói rằng: Hoạn nạn sẽ không gần chúng ta, cũng không kịp đến chúng ta, thì chúng nó sẽ chết bởi gươm.

Amos 9:9
Top of Page
Top of Page