New American Standard Bible (©1995) "Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?" declares the LORD. "Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?Amos 9:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐχ ὡς υἱοὶ αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστε ἐμοί υἱοὶ ισραηλ λέγει κύριος οὐ τὸν ισραηλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ καππαδοκίας καὶ τοὺς σύρους ἐκ βόθρου עמוס 9:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹוא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתֹּור וַאֲרָם מִקִּיר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid non ut filii Aethiopum vos estis mihi filii Israhel ait Dominus numquid non Israhel ascendere feci de terra Aegypti et Palestinos de Cappadocia et Syros de Cyrene ................................................................................ Amós 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿No sois vosotros para mí como hijos de Etiopía, oh hijos de Israel?--declara el SEÑOR. ¿No hice yo subir a Israel de la tierra de Egipto y a los filisteos de Caftor y a los arameos de Kir? ................................................................................ Amos 9:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleichwie Mohren? spricht der HERR. Habe ich nicht Israel aus Ägyptenland geführt und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir? {~} ................................................................................ Amos 9:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Ethiopiens, Enfants d'Israël? dit l'Eternel. N'ai-je pas fait sortir Israël du pays d'Egypte, Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir? ................................................................................ 阿 摩 司 書 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 以 色 列 人 哪 , 我 岂 不 看 你 们 如 古 实 人 吗 ? 我 岂 不 是 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 领 非 利 士 人 出 迦 斐 托 , 领 亚 兰 人 出 吉 珥 吗 ? ................................................................................ King James Bible Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? American King James Version Are you not as children of the Ethiopians to me, O children of Israel? said the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? American Standard Version Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? Bible in Basic English Are you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir? Douay-Rheims Bible Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene? Darby Bible Translation Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? English Revised Version Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? GOD'S WORD® Translation (©1995) You people of Israel are like the people from Sudan, says the LORD. Didn't I bring Israel from Egypt? Didn't I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir? Webster's Bible Translation Are ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Assyrians from Kir? World English Bible Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven't I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? Young's Literal Translation As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir? ................................................................................ 阿 摩 司 書 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 以 色 列 人 哪 , 我 豈 不 看 你 們 如 古 實 人 嗎 ? 我 豈 不 是 領 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 領 非 利 士 人 出 迦 斐 託 , 領 亞 蘭 人 出 吉 珥 嗎 ? ................................................................................ Amos 9:7 French: Darby ................................................................................ N'êtes-vous pas pour moi comme les fils des Éthiopiens, ô fils d'Israël? dit l'Éternel. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, et les Philistins de Caphtor, et les Syriens de Kir? ................................................................................ Amos 9:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne m'êtes-vous pas comme les enfants des Cusiens, vous, enfants d'Israël? dit l'Eternel. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Egypte, et les Philistins de Caphtor, et les Syriens de Kir? ................................................................................ Amos 9:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, enfants d'Israël? dit l'Éternel. N'ai-je pas fait monter Israël du pays d'Égypte, les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir? ................................................................................ Amos 9:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleich wie die Mohren? spricht der HERR. Hab ich nicht Israel aus Ägyptenland geführet und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir? ................................................................................ Amos 9:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seid ihr mir nicht wie die Kinder der Äthiopier, Kinder Israel? spricht Jehova. Habe ich nicht Israel aus dem Lande Ägypten heraufgeführt, und die Philister aus Kaphtor und die Syrer aus Kir? | Amosi 9:7 Albanian ................................................................................ A nuk jeni për mua si bijtë e Etiopasve, o bij të Izraelit?", thotë Zoti. "A nuk e nxora unë Izraelin nga vendi i Egjiptit, Filistejtë nga Kaftori dhe Sirët nga Kiri? ................................................................................ Амос 9:7 Bulgarian ................................................................................ Вие израилтяни, казва Господ, Не сте ли за Мене като етиопци? Не изведох ли, [както] Израиля от Египетската земя, [Така и] Филистимците от Кафтор И сирийците от Кир? ................................................................................ Amos 9:7 Croatian Bible ................................................................................ Sinovi Izraelovi, niste li za me kao i Kušani - riječ je Jahvina. Ne izvedoh li ja Izraela iz zemlje egipatske, kao Filistejce iz Kaftora i Aramejce iz Kira? ................................................................................ Amosa 9:7 Czech BKR ................................................................................ Zdaliž nejste podobni synům Mouřenínů přede mnou, ó synové Izraelovi? dí Hospodin. Zdaliž jsem Izraele nevyvedl z země Egyptské, tak jako Filistinské z Kaftor, a Syrské z Kir? ................................................................................ Amos 9:7 Danish ................................................................................ Er I mig ej som Ætiopiens Børn, Israeliter, lyder det fra HERREN; har jeg ikke ført Israel op fra Ægyptens Land, Filisterne fra Kaftor, Aram fra Kir? ................................................................................ Amos 9:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijt gijlieden Mij niet als de kinderen der Moren, o kinderen Israels? spreekt de HEERE. Heb Ik Israel niet opgevoerd uit Egypteland, en de Filistijnen uit Kafthor, en de Syriers uit Kir? ................................................................................ Ámos 9:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem olyanok vagytok-é ti elõttem, oh Izráel fiai, mint a Kusiták fiai?! ezt mondja az Úr. Nem én hoztam-é ki Izráelt Égyiptom földérõl, és a Filiszteusokat Kaftorból, és a Siriabelieket Kirbõl?! ................................................................................ Amos 9:7 Esperanto ................................................................................ CXu vi ne estas por Mi kiel la Etiopoj, ho Izraelidoj? diras la Eternulo; cxu Mi ne elkondukis Izraelon el la lando Egipta, la Filisxtojn el Kaftor, kaj la Sirianojn el Kir? ................................................................................ AAMOS 9:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ettekö te, Israelin lapset, minulle ole niinkuin Etiopialaiset? sanoo Herra. Enkö minä vienyt Israelia ulos Egyptin maalta, ja Philistealaiset Kaphtorista, ja Syrialaiset Kiiristä? ................................................................................ AAMOS 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ettekö te, israelilaiset, ole minulle niinkuin etiopialaisetkin? sanoo Herra. Enkö minä johdattanut israelilaisia Egyptin maasta ja filistealaisia Kaftorista ja aramilaisia Kiiristä? ................................................................................ Amos 9:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουχ ως υιοι αιθιοπων υμεις εστε εμοι υιοι ισραηλ λεγει κυριος ου τον ισραηλ ανηγαγον εκ γης αιγυπτου και τους αλλοφυλους εκ καππαδοκιας και τους συρους εκ βοθρου ................................................................................ Amos 9:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouch ōs uioi aithiopōn umeis este emoi uioi israēl legei kurios ou ton israēl anēgagon ek gēs aiguptou kai tous angophulous ek kappadokias kai tous surous ek bothrou ouch Os uioi aithiopOn umeis este emoi uioi israEl legei kurios ou ton israEl anEgagon ek gEs aiguptou kai tous angophulous ek kappadokias kai tous surous ek bothrou ................................................................................ Amòs 9:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè a di ankò: Nou menm, moun Izrayèl yo, mwen konsidere nou koulye a menm jan ak moun Letiopi yo. Se mwen menm, pa vre, ki te fè pèp Izrayèl la soti kite peyi Lejip? Se pa mwen menm tou ki te fè moun Filisti yo soti kite lil Lakrèt, epi ki te fè moun Siri yo soti lavil Kir?ﻋﺎﻣﻮﺱ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ألستم لي كبني الكوشيين يا بني اسرائيل يقول الرب. ألم اصعد اسرائيل من ارض مصر والفلسطينيين من كفتور والاراميين من قير. ................................................................................ עמוס 9:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם־יהוה הלוא את־ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר׃ ................................................................................ עמוס 9:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲלֹ֣וא כִבְנֵי֩ כֻשִׁיִּ֨ים אַתֶּ֥ם לִ֛י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲלֹ֣וא אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל הֶעֱלֵ֙יתִי֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּפְלִשְׁתִּיִּ֥ים מִכַּפְתֹּ֖ור וַאֲרָ֥ם מִקִּֽיר׃ ................................................................................ עמוס 9:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם־יהוה הלוא את־ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר׃ ................................................................................ עמוס 9:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹוא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתֹּור וַאֲרָם מִקִּיר׃ ................................................................................ עמוס 9:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם יהוה הלוא את ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר ................................................................................ עמוס 9:7 Hebrew Bible ................................................................................ הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם יהוה הלוא את ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר׃ | Amos 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non siete voi per me come i figliuoli degli Etiopi, o figliuoli d’Israele? dice l’Eterno. Non trassi io Israele fuori dal paese d’Egitto, e i Filistei da Caftor, e i Siri da Kir? ................................................................................ AMOS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bukankah kamu bagi-Ku seperti bani Kusy, hai bani Israel? demikianlah firman Tuhan. Bukankah Aku sudah menghantar akan orang Israel keluar dari negeri Mesir dan segala orang Filistin dari Kaftor dan segala orang Aram dari Kir? ................................................................................ 아모스 9:7 Korean ................................................................................ 여호와께서 가라사대 이스라엘 자손들아 너희는 내게 구스 족속 같지 아니하냐 내가 이스라엘을 애굽 땅에서, 블레셋 사람을 갑돌에서, 아람 사람을 길에서 올라 오게 하지 아니하였느냐 ................................................................................ Amoso knyga 9:7 Lithuanian ................................................................................ “Ar jūs, Izraelio vaikai, nesate kaip Etiopijos gyventojai?sako Viešpats.Ar neatvedžiau Izraelio iš Egipto, filistinų iš Kaftoro ir sirų iš Kyro? ................................................................................ Amos 9:7 Maori ................................................................................ He teka ianei, ki taku, he rite koutou ki nga tama a nga Etiopiana, e nga tama a Iharaira? e ai ta Ihowa. He teka ianei naku a Iharaira i kawe mai i te whenua o Ihipa? nga Pirihitini i Kapatoro? me nga Hiriani i Kiri? ................................................................................ Amos 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Er I mere verd for mig enn etiopernes barn, I Israels barn? sier Herren; har jeg ikke ført Israel op fra Egyptens land og filistrene fra Kaftor og syrerne fra Kir? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali nie jesteście podobni synom Murzyńskim przedemną, o synowie Izraelscy? mówi Pan; izalim Izraela nie wywiódł z ziemi Egipskiej jako Filistyńczyków z Kaftor, i Syryjczyków z Kir? ................................................................................ Amós 9:7 Portugese Bible ................................................................................ Não sois vós para comigo, ó filhos de Israel, como os filhos dos etíopes? diz o Senhor; não fiz eu subir a Israel da terra do Egito, e aos filisteus de Caftor, e aos sírios de Quir? ................................................................................ Amos 9:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Nu sînteţi voi oare pentru Mine ca şi copiii Etiopienilor, copii ai lui Israel? zice Domnul. N'am scos Eu pe Israel din ţara Egiptului, ca şi pe Filisteni din Caftor şi pe Sirieni din Chir?`` ................................................................................ Амос 9:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. НеЯ ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян – из Кафтора, и Арамлян – из Кира? ................................................................................ Амос 9:7 Russian koi8r ................................................................................ Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян--из Кафтора, и Арамлян--из Кира?[] ................................................................................ Amós 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿No son ustedes para Mí como hijos de Etiopía, Oh Israelitas?" declara el SEÑOR. "¿No hice Yo subir a Israel de la tierra de Egipto Y a los Filisteos de Caftor y a los Arameos de Kir? ................................................................................ Amós 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijos de Israel, ¿no me sois vosotros, dice Jehová, como hijos de Etiopes? ¿no hice yo subir á Israel de la tierra de Egipto, y á los Palestinos de Caphtor, y de Chîr á los Arameos? ................................................................................ Amós 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijos de Israel, ¿no me sois vosotros, como hijos de etíopes, dijo el SEÑOR? ¿No hice yo subir a Israel de la tierra de Egipto, y a los palestinos de Caftor, y a los sirios de Kir? ................................................................................ Amós 9:7 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijos de Israel, ¿acaso no me sois como los hijos de los etíopes?, dice Jehovah. ¿No hice yo subir a Israel de la tierra de Egipto, a los filisteos de Caftor y a los sirios de Quir? ................................................................................ Amos 9:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ären I icke för mig lika med etiopiernas barn, I Israels barn? säger HERREN. Förde jag icke Israel upp ur Egyptens land och filistéerna ifrån Kaftor och araméerna ifrån Kir? ................................................................................ Amos 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Di baga kayo'y parang mga anak ng mga taga Etiopia sa akin, Oh mga anak ni Israel? sabi ng Panginoon. Hindi ko baga pinasampa ang Israel mula sa lupain ng Egipto, at ang mga Filisteo, ay mula sa Caphtor, at ang mga taga Siria ay sa Chir? ................................................................................ Amos 9:7 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey İsrailliler, Benim için Kûşlulardan ne farkınız var?›› Diyor RAB. ‹‹İsraillileri Mısırdan, Filistlileri Kaftordan, Aramlıları Kîrden çıkaran ben değil miyim? ................................................................................ A-moát 9:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va có phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, ta há chẳng coi các ngươi như con cái của Ê-thi-ô-bi sao? Ta há chẳng từng đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi đất Ê-díp-tô, người Phi-li-tin khỏi Cáp-tô, và người Sy-ri khỏi Ki-rơ, hay sao? ................................................................................ Amos 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non mi siete voi, o figliuoli d’Israele, come i figliuoli degli Etiopi? dice il Signore: come io trassi Israele fuor del paese di Egitto, non ho io altresì tratti i Filistei di Caftor, e i Siri di Chir? ................................................................................ AMOS 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Hai umat Israel, Aku memperhatikan orang Sudan sama seperti Aku memperhatikan kamu. Aku telah membawa orang Filistin dari Kreta dan orang Siria dari Kir sama seperti Aku membawa kamu dari Mesir. ................................................................................ AMOS 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bukankah kamu sama seperti orang Etiopia bagi-Ku, hai orang Israel? demikianlah firman TUHAN. "Bukankah Aku telah menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir, orang Filistin dari Kaftor, dan orang Aram dari Kir?Aram .......... Arameans .......... Assyrians .......... Caphtor .......... Children .......... Cushim .......... Cushites .......... Declares .......... Egypt .......... Ethiopia .......... Ethiopians .......... Israel .......... Israelites .......... Kir .......... Philistines .......... Syrians Aram .......... Arameans .......... Assyrians .......... Caphtor .......... Children .......... Cushim .......... Cushites .......... Declares .......... Egypt .......... Ethiopia .......... Ethiopians .......... Israel .......... Israelites .......... Kir .......... Philistines .......... Syrians Alphabetical: and .......... Arameans .......... Are .......... as .......... bring .......... brought .......... Caphtor .......... Cushites .......... declares .......... Did .......... Egypt .......... Ethiopia .......... from .......... Have .......... I .......... Israel .......... Israelites .......... Kir .......... land .......... LORD .......... me .......... not .......... O .......... of .......... Philistines .......... same .......... sons .......... the .......... to .......... up .......... you OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |