Colossians 1:26
New International Version
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.

New Living Translation
This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God's people.

English Standard Version
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.

Berean Study Bible
the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints.

New American Standard Bible
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

King James Bible
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

Holman Christian Standard Bible
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to His saints.

International Standard Version
This secret was hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints,

NET Bible
that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.

Aramaic Bible in Plain English
That mystery which was hidden from the world and from generations but now has been revealed to his Holy Ones,

GOD'S WORD® Translation
In the past God hid this mystery, but now he has revealed it to his people.

Jubilee Bible 2000
even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints,

King James 2000 Bible
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

American King James Version
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

American Standard Version
even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

Douay-Rheims Bible
The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints,

Darby Bible Translation
the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;

English Revised Version
even the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

Webster's Bible Translation
Even the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:

Weymouth New Testament
the truth which has been kept secret from all ages and generations, but has now been revealed to His people,

World English Bible
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,

Young's Literal Translation
the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,

Kolossense 1:26 Afrikaans PWL
daardie geheime wat weggesteek was vir die wêreld en vir generasies, maar nou openbaar is aan Sy afgesonderdes,

Kolosianëve 1:26 Albanian
misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:26 Arabic: Smith & Van Dyke
السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:26 Armenian (Western): NT
այն խորհուրդը՝ որ ծածկուած էր բոլոր դարերէն ու սերունդներէն, իսկ հիմա յայտնաբերուեցաւ իր սուրբերուն,

Colossianoetara. 1:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baita, secula eta adin guciéz gueroztic estaliric egon içan den mysterioa, baina orain manifestatu içan çaye haren sainduey.

De Klosser 1:26 Bavarian
Dös Ghaimniss war von Eebigkeit verborgn und ist ietz yn seine Heilignen enthüllt wordn.

Колосяни 1:26 Bulgarian
[сиреч], тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。

歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 祕 ; 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了 。

歌 羅 西 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 道 理 就 是 历 世 历 代 所 隐 藏 的 奥 秘 ; 但 如 今 向 他 的 圣 徒 显 明 了 。

Poslanica Kološanima 1:26 Croatian Bible
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.

Koloským 1:26 Czech BKR
Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho.

Kolossensern 1:26 Danish
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven aabenbaret for hans hellige,

Colossenzen 1:26 Dutch Staten Vertaling
Namelijk de verborgenheid, die verborgen is geweest van alle eeuwen en van alle geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen;

Nestle Greek New Testament 1904
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν— νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὁ μυστήριον ὁ ἀποκρύπτω ἀπό ὁ αἰών καί ἀπό ὁ γενεά νῦν δέ φανερόω ὁ ἅγιος αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων· νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
to mystērion to apokekrymmenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn— nyn de ephanerōthē tois hagiois autou,

to mysterion to apokekrymmenon apo ton aionon kai apo ton geneon— nyn de ephanerothe tois hagiois autou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
to mystērion to apokekrymmenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn, nyn de ephanerōthē tois hagiois autou,

to mysterion to apokekrymmenon apo ton aionon kai apo ton geneon, nyn de ephanerothe tois hagiois autou,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nun de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nun de ephanerOthE tois agiois autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nuni de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nuni de ephanerOthE tois agiois autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nuni de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nuni de ephanerOthE tois agiois autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nuni de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nuni de ephanerOthE tois agiois autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Westcott/Hort - Transliterated
to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nun de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nun de ephanerOthE tois agiois autou

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nun de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nun de ephanerOthE tois agiois autou

Kolosséiakhoz 1:26 Hungarian: Karoli
[Tudniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek,

Al la koloseanoj 1:26 Esperanto
la misteron, kiu estas kasxita for de la mondagxoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj,

Kirje kolossalaisille 1:26 Finnish: Bible (1776)
Sitä salaisuutta, joka ijankaikkisesta ja sukukunnista on salattu ollut, mutta nyt hänen pyhillensä ilmoitettu,

Colossiens 1:26 French: Darby
savoir le mystere qui avait ete cache des les siecles et des les generations, mais qui a ete maintenant manifeste à ses saints,

Colossiens 1:26 French: Louis Segond (1910)
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,

Colossiens 1:26 French: Martin (1744)
[Savoir] le mystère qui avait été caché dans tous les siècles et [dans] tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses Saints;

Kolosser 1:26 German: Modernized
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen,

Kolosser 1:26 German: Luther (1912)
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,

Kolosser 1:26 German: Textbibel (1899)
das Geheimnis das verborgen blieb vor den Weltaltern und vor den Geschlechtern, nun aber ward es geoffenbart seinen Heiligen,

Colossesi 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui;

Colossesi 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a’ santi d’esso.

KOLOSE 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu rahasia yang sudah tersembunyi berzaman-zaman dan turun-temurun, tetapi sekarang sudah dinyatakan kepada orang-orang suci-Nya.

Colossians 1:26 Kabyle: NT
Lbaḍna yeffren si zik, si lǧil ɣer lǧil, ibeggen-iț-id tura i wid yellan d ayla-s.

골로새서 1:26 Korean
이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고

Colossenses 1:26 Latin: Vulgata Clementina
mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus,

Kolosiešiem 1:26 Latvian New Testament
Noslēpums, kas no mūžiem un no paaudžu paaudzēm bija apslēpts, tagad ir atklāts Viņa svētajiem.

Laiðkas kolosieèiams 1:26 Lithuanian
tą paslaptį, kuri buvo paslėpta amžiams ir kartoms, o dabar apreikšta Jo šventiesiems.

Colossians 1:26 Maori
O te mea ngaro i huna i era wa noa atu, i era whakatupuranga; a kua whakakitea inaianei ki tana hunga tapu,

Kolossenserne 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,

Colosenses 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas
es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Colosenses 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.

Colosenses 1:26 Spanish: Reina Valera Gómez
el misterio que había estado oculto desde los siglos y por generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Colosenses 1:26 Spanish: Reina Valera 1909
A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:

Colosenses 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a saber , el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Colossenses 1:26 Bíblia King James Atualizada Português
o mistério que esteve oculto durante séculos e gerações, mas agora foi revelado aos seus santos,

Colossenses 1:26 Portugese Bible
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,   

Coloseni 1:26 Romanian: Cornilescu
Vreau să zic: taina ţinută ascunsă din vecinicii şi în toate veacurile, dar descoperită acum sfinţilor Lui,

К Колоссянам 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

К Колоссянам 1:26 Russian koi8r
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

Colossians 1:26 Shuar New Testament
Yßmankamtaiknumia nekaachman Yus yamaikia ni shuarin paant awajsaiti. Nu chichamnasha ujakarai tusa winia akatar akuptukuiti.

Kolosserbrevet 1:26 Swedish (1917)
den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga.

Wakolosai 1:26 Swahili NT
ambao ni siri aliyowaficha binadamu wote tangu milele, lakini sasa amewajulisha watu wake.

Mga Taga-Colosas 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 1:26 Tawallamat Tamajaq NT
s a dawan-ǝsaffaggaɣ ǝssir wa iɣbar elan s elan. Mišan ǝmǝrǝdda ǝssir wa itawasanafalal i win das-ǝlkamnen,

โคโลสี 1:26 Thai: from KJV
คือข้อความลึกลับซึ่งซ่อนเร้นอยู่หลายยุคและหลายชั่วอายุนั้น แต่บัดนี้ได้ทรงโปรดให้เป็นที่ประจักษ์แก่วิสุทธิชนของพระองค์แล้ว

Koloseliler 1:26 Turkish

Колосяни 1:26 Ukrainian: NT
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,

Colossians 1:26 Uma New Testament

Coâ-loâ-se 1:26 Vietnamese (1934)
tức là sự mầu nhiệm đã giấu kín trải các đời các kiếp, mà nay tỏ ra cho các thánh đồ Ngài.

Colossians 1:25
Top of Page
Top of Page