New American Standard Bible (©1995) things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi ................................................................................ Colosenses 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo. ................................................................................ Kolosser 2:17 German: Luther (1912) ................................................................................ welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo. ................................................................................ Colossiens 2:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ. ................................................................................ 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 原 是 後 事 的 影 儿 ; 那 形 体 却 是 基 督 。 ................................................................................ King James Bible Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. American King James Version Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. American Standard Version which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. Bible in Basic English For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's. Douay-Rheims Bible Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ. Darby Bible Translation which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. English Revised Version which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. GOD'S WORD® Translation (©1995) These are a shadow of the things to come, but the body that casts the shadow belongs to Christ. Tyndale New Testament which are nothing but shadows of things to come: but the body is in Christ. Weymouth New Testament These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ. Webster's Bible Translation Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. World English Bible which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's. Young's Literal Translation which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ; ................................................................................ 歌 羅 西 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 原 是 後 事 的 影 兒 ; 那 形 體 卻 是 基 督 。 ................................................................................ Colossiens 2:17 French: Darby ................................................................................ qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est du Christ. ................................................................................ Colossiens 2:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Lesquelles choses sont l'ombre de celles qui étaient à venir, mais le corps en est en Christ. ................................................................................ Colossiens 2:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'était l'ombre des choses qui devaient venir, mais le corps en est en Christ. ................................................................................ Kolosser 2:17 German: Luther (1545) ................................................................................ welches ist der Schatten von dem, was zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo. ................................................................................ Kolosser 2:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi. | Kolosianëve 2:17 Albanian ................................................................................ Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore, ................................................................................ ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ որոնք գալիք բաներուն շուքն են. բայց մարմինը Քրիստոսի է: ................................................................................ Colossianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein baitirade ethorteco ciraden gaucén itzal, baina gorputza Christena da. ................................................................................ Колосяни 2:17 Bulgarian ................................................................................ които са сянка на онова, което ще дойде, а тялото е Христово. ................................................................................ Poslanica Kološanima 2:17 Croatian Bible ................................................................................ To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo. ................................................................................ Koloským 2:17 Czech BKR ................................................................................ Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo. ................................................................................ Kolossensern 2:17 Danish ................................................................................ hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi. ................................................................................ Colossenzen 2:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus. ................................................................................ Kolosséiakhoz 2:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Melyek [csak] árnyékai a következendõ dolgoknak, de a valóság a Krisztusé. ................................................................................ Al la koloseanoj 2:17 Esperanto ................................................................................ kiuj estas ombro de la estontajxoj, sed la korpo apartenas al Kristo. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 2:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa. ................................................................................ Kirje kolossalaisille 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς εἰμί σκιά ὁ μέλλω ὁ δέ σῶμα ὁ Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἅ ἐστι σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ a estin skia tōn mellontōn to de sōma christou a estin skia tOn mellontOn to de sOma christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ a estin skia tōn mellontōn to de sōma tou christou a estin skia tOn mellontOn to de sOma tou christou ................................................................................ Kolòs 2:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tou sa se lonbraj bagay ki te gen pou vini yo; bagay tout bon yo se nan Kris la yo ye.ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ التي هي ظل الامور العتيدة اما الجسد فللمسيح. ................................................................................ Colossians 2:17 Hebrew Bible ................................................................................ אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃ ................................................................................ Colossians 2:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܀ | Colossesi 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo. ................................................................................ KOLOSE 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang menjadi suatu bayang segala perkara yang akan datang, tetapi wujudnya itulah Kristus. ................................................................................ Colossians 2:17 Kabyle: NT ................................................................................ ayagi akk yezwar-ed d lemtel kan n wayen i d-iteddun, axaṭer tideț di Lmasiḥ i tella. ................................................................................ 골로새서 2:17 Korean ................................................................................ 이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라 ................................................................................ Kolosiešiem 2:17 Latvian New Testament ................................................................................ Šī ir ēna tam, kam jānotiek, bet miesa ir Kristus. ................................................................................ Laiðkas kolosieèiams 2:17 Lithuanian ................................................................................ Visa tai tėra būsimųjų dalykų šešėlis, o kūnas yra Kristaus. ................................................................................ Colossians 2:17 Maori ................................................................................ He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana. ................................................................................ Kolossenserne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe. ................................................................................ Colossenses 2:17 Portugese Bible ................................................................................ que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo. ................................................................................ Coloseni 2:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cari sînt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos. ................................................................................ К Колоссянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ это есть тень будущего, а тело – во Христе. ................................................................................ К Колоссянам 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ это есть тень будущего, а тело - во Христе. ................................................................................ К Колоссянам 2:17 Russian koi8r ................................................................................ это есть тень будущего, а тело--во Христе. ................................................................................ Colossians 2:17 Shuar New Testament ................................................................................ Nu nampernum Israer-shuar Kristu T·rattana nuna nakumainiak T·rin ßrmiayi. Tura Kristu taa imia Ninki Pujß asamtai nakumkamuka ßntraiti. ................................................................................ Colosenses 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ cosas que sólo son sombra de lo que ha de venir, pero el cuerpo pertenece a Cristo. ................................................................................ Colosenses 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo. ................................................................................ Colosenses 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ lo cual es la sombra de lo que estaba por venir; mas el cuerpo es del Cristo. ................................................................................ Colosenses 2:17 Spanish: Modern ................................................................................ Todo ello es sólo una sombra de lo porvenir, pero la realidad pertenece a Cristo. ................................................................................ Kolosserbrevet 2:17 Swedish (1917) ................................................................................ Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus. ................................................................................ Wakolosai 2:17 Swahili NT ................................................................................ Mambo ya aina hiyo ni kivuli tu cha yale yatakayokuja; ukweli wenyewe ndiye Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Colosas 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo. ................................................................................ Koloseliler 2:17 Turkish ................................................................................ Bunlar gelecek şeylerin gölgesidir, aslı ise Mesihtedir. ................................................................................ Колосяни 2:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове. ................................................................................ Colossians 2:17 Uma New Testament ................................................................................ apa' hawe'ea ada pai' atura toe-e lau, hewa walatu-wadi. Alata'ala mpowai' atura toe owi, bona mpowalatu kalompea' to rata ngkabokoa'. Kristus, Hi'a-mi kadupa' -na walatu toe-e. ................................................................................ Coâ-loâ-se 2:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ. ................................................................................ Colossesi 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo. ................................................................................ KOLOSE 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semuanya itu hanya bayangan saja dari hal-hal yang akan datang, tetapi kenyataan dari hal-hal itu ialah Kristus! ................................................................................ KOLOSE 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ semuanya ini hanyalah bayangan dari apa yang harus datang, sedang wujudnya ialah Kristus.Belongs .......... Body .......... Christ .......... Christ's .......... Found .......... However .......... Image .......... Mere .......... Reality .......... Shadow .......... Soon .......... Substance Belongs .......... Body .......... Christ .......... Christ's .......... Found .......... However .......... Image .......... Mere .......... Reality .......... Shadow .......... Soon .......... Substance Alphabetical: a .......... are .......... belongs .......... but .......... Christ .......... come .......... found .......... however .......... in .......... is .......... mere .......... of .......... reality .......... shadow .......... substance .......... that .......... the .......... These .......... things .......... to .......... were .......... what .......... which NT Letters ............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |