Colossians 3:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius

................................................................................
Colosenses 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No mintáis los unos a los otros, puesto que habéis desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,
................................................................................
Kolosser 3:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
................................................................................
Colossiens 3:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
................................................................................
歌 羅 西 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 彼 此 说 谎 ; 因 你 们 已 经 脱 去 旧 人 和 旧 人 的 行 为 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't lie to each other. You've gotten rid of the person you used to be and the life you used to live,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his works,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Do not speak falsehoods to one another, for you have stripped off the old self with its doings,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his deeds;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
................................................................................
歌 羅 西 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 彼 此 說 謊 ; 因 你 們 已 經 脫 去 舊 人 和 舊 人 的 行 為 ,
................................................................................
歌 羅 西 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
................................................................................
歌 羅 西 書 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
................................................................................
Colossiens 3:9 French: Darby
................................................................................
Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
................................................................................
Colossiens 3:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
................................................................................
Colossiens 3:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne mentez point les uns aux autres; ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
................................................................................
Kolosser 3:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Lüget nicht untereinander! Ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
................................................................................
Kolosser 3:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Kolosianëve 3:9 Albanian
................................................................................
edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մի՛ ստէք իրարու. հանեցէ՛ք ձեր վրայէն հին մարդը՝ իր գործերով,
................................................................................
Colossianoetara. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
................................................................................
Колосяни 3:9 Bulgarian
................................................................................
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,
................................................................................
Poslanica Kološanima 3:9 Croatian Bible
................................................................................
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
................................................................................
Koloským 3:9 Czech BKR
................................................................................
Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
................................................................................
Kolossensern 3:9 Danish
................................................................................
Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
................................................................................
Colossenzen 3:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,
................................................................................
Kolosséiakhoz 3:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az õ cselekedeteivel együtt.
................................................................................
Al la koloseanoj 3:9 Esperanto
................................................................................
ne mensogu unu al alia, cxar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 3:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät valehdelko keskenänne, ja riisukaat pois teistänne vanha ihminen tekoinensa,
................................................................................
Kirje kolossalaisille 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μή ψεύδομαι εἰς ἀλλήλων ἀπεκδύομαι ὁ παλαιός ἄνθρωπος σύν ὁ πρᾶξις αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou
................................................................................
mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou
................................................................................
mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou
................................................................................
mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou
................................................................................
mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou
................................................................................
mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē pseudesthe eis allēlous apekdusamenoi ton palaion anthrōpon sun tais praxesin autou
................................................................................
mE pseudesthe eis allElous apekdusamenoi ton palaion anthrOpon sun tais praxesin autou

................................................................................
Kolòs 3:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa bay frè nou yo manti. Paske, nou voye vye moun nou te ye a jete ansanm ak tout vye mès li yo.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تكذبوا بعضكم على بعض اذ خلعتم الانسان العتيق مع اعماله
................................................................................
Colossians 3:9 Hebrew Bible
................................................................................
ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו׃
................................................................................
Colossians 3:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܕܓܠܝܢ ܚܕ ܒܚܕ ܐܠܐ ܫܘܠܚܘܗܝ ܠܒܪܢܫܐ ܥܬܝܩܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟܘܗܝ ܀
Colossesi 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non mentite gli uni agli altri,
................................................................................
KOLOSE 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan seorang bercakap bohong kepada yang lain, sedang kamu sudah menanggalkan perangai yang lama itu dengan segala kelakuannya,
................................................................................
Colossians 3:9 Kabyle: NT
................................................................................
Ur skiddibet ara wway gar-awen imi tura teǧǧam yir tikli-nwen n zik.
................................................................................
골로새서 3:9 Korean
................................................................................
너희가 서로 거짓말을 말라 옛 사람과 그 행위를 벗어버리고
................................................................................
Kolosiešiem 3:9 Latvian New Testament
................................................................................
Nemelojiet viens otram! Novelciet veco cilvēku kopā ar viņa darbiem
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 3:9 Lithuanian
................................................................................
Nebemeluokite vienas kitam, nusivilkę senąjį žmogų su jo darbais
................................................................................
Colossians 3:9 Maori
................................................................................
Kaua e teka tetahi ki tetahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me ana hanga;
................................................................................
Kolossenserne 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
................................................................................
Colossenses 3:9 Portugese Bible
................................................................................
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,   
................................................................................
Coloseni 3:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
................................................................................
К Колоссянам 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не говорите лжи друг другу,совлекшись ветхого человека с делами его
................................................................................
К Колоссянам 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
................................................................................
К Колоссянам 3:9 Russian koi8r
................................................................................
не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
................................................................................
Colossians 3:9 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-shuar ajasrum yaunchu Enentßimtairam iniaisamarme. Tura yaunchu T·rutairmesha iniaisaitrume. Tuma asarum nuamtak tsanumprunairairap tura Wßitruawairap.
................................................................................
Colosenses 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dejen de mentirse los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,
................................................................................
Colosenses 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
................................................................................
Colosenses 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No mintáis los unos a los otros, despojándoos del viejo hombre con sus hechos,
................................................................................
Colosenses 3:9 Spanish: Modern
................................................................................
No mintáis los unos a los otros; porque os habéis despojado del viejo hombre con sus prácticas,
................................................................................
Kolosserbrevet 3:9 Swedish (1917)
................................................................................
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
................................................................................
Wakolosai 3:9 Swahili NT
................................................................................
Msiambiane uongo, kwani ninyi mmekwisha vua ule utu wa kale pamoja na matendo yake yote,
................................................................................
Mga Taga-Colosas 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa,
................................................................................
Koloseliler 3:9 Turkish
................................................................................
Birbirinize yalan söylemeyin. Çünkü eski yaradılışı kötü alışkanlıklarıyla birlikte üzerinizden çıkarıp attınız;
................................................................................
Колосяни 3:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
................................................................................
Colossians 3:9 Uma New Testament
................................................................................
Neo' moboa' hi doo. Tabahakai hawe'ea kehi to hewa toe, apa' tebahaka-tamo ngkai katuwu' -ta pai' gau' -ta to ri'ulu to tatuku' kako'ia-ta mepangala' hi Pue' Yesus,
................................................................................
Coâ-loâ-se 3:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ nói dối nhau, vì đã lột bỏ người cũ cùng công việc nó,
................................................................................
Colossesi 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti;
................................................................................
KOLOSE 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangan berbohong satu sama lain, sebab hidup yang lama dengan segala sifatnya sudah kalian lepaskan.
................................................................................
KOLOSE 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jangan lagi kamu saling mendustai, karena kamu telah menanggalkan manusia lama serta kelakuannya,
................................................................................
Deeds .......... Doings .......... Evil .......... False. .......... Falsehoods .......... Lie .......... Nature .......... Practices .......... Self .......... Speak .......... Statements .......... Stripped
................................................................................
Deeds .......... Doings .......... Evil .......... False. .......... Falsehoods .......... Lie .......... Nature .......... Practices .......... Self .......... Speak .......... Statements .......... Stripped
................................................................................
Alphabetical: another .......... aside .......... Do .......... each .......... evil .......... have .......... its .......... laid .......... lie .......... not .......... off .......... old .......... one .......... other .......... practices .......... self .......... since .......... taken .......... the .......... to .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible