Colossians 4:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι' ὃ καὶ δέδεμαι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum

................................................................................
Colosenses 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
orando al mismo tiempo también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también he sido encarcelado,
................................................................................
Kolosser 4:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,
................................................................................
Colossiens 4:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,
................................................................................
歌 羅 西 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 要 为 我 们 祷 告 , 求 神 给 我 们 开 传 道 的 门 , 能 以 讲 基 督 的 奥 秘 ( 我 为 此 被 捆 锁 ) ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
With praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;)
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
At the same time also pray for us. Pray that God will give us an opportunity to speak the word so that we may tell the mystery about Christ. It is because of this mystery that I am a prisoner.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
praying also for us that God open unto us the door of utterance, that we may speak the mystery of Christ (wherefore I am also in bonds)
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And pray at the same time for us also, that God may open for us a door for preaching, for us to tell the truth concerning Christ for the sake of which I am even a prisoner.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
At the same time praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
................................................................................
歌 羅 西 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 要 為 我 們 禱 告 , 求 神 給 我 們 開 傳 道 的 門 , 能 以 講 基 督 的 奧 祕 ( 我 為 此 被 捆 鎖 ) ,
................................................................................
歌 羅 西 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
................................................................................
歌 羅 西 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
................................................................................
Colossiens 4:3 French: Darby
................................................................................
priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, mystère pour lequel aussi je suis lié,
................................................................................
Colossiens 4:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Priez aussi tous ensemble pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier.
................................................................................
Colossiens 4:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, à cause de qui je suis dans les chaînes;
................................................................................
Kolosser 4:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns die Tür des Worts auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,
................................................................................
Kolosser 4:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, um das Geheimnis des Christus zu reden, um deswillen ich auch gebunden bin,
Kolosianëve 4:3 Albanian
................................................................................
në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
................................................................................
ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Միաժամանակ աղօթեցէ՛ք նաեւ մեզի համար, որ Աստուած խօսքի դուռ մը բանայ մեզի՝ խօսելու Քրիստոսի խորհուրդին մասին, որուն համար կապուած ալ եմ,
................................................................................
Colossianoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Othoitz eguiten duçuelaric elkarrequin guregatic-ere hitzaren borthá Iaincoac irequi dieçagunçát, Christen mysterioaren denuntiatzeco, ceinagatic presoner-ere bainaiz.
................................................................................
Колосяни 4:3 Bulgarian
................................................................................
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, [която е] в Христа, за която съм и в окови,
................................................................................
Poslanica Kološanima 4:3 Croatian Bible
................................................................................
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
................................................................................
Koloským 4:3 Czech BKR
................................................................................
Modléce se spolu i za nás, aby Bůh otevřel nám dveře slova, k mluvení o tajemství Kristovu, pro něž i v vězení jsem,
................................................................................
Kolossensern 4:3 Danish
................................................................................
idet I tillige bede også for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg også er bunden,
................................................................................
Colossenzen 4:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Biddende meteen ook voor ons, dat God ons de deur des Woords opene, om te spreken de verborgenheid van Christus, om welke ik ook gebonden ben;
................................................................................
Kolosséiakhoz 4:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Imádkozván egyszersmind mi érettünk is, hogy az Isten nyissa meg elõttünk az íge ajtaját, hogy szólhassuk a Krisztus titkát, a melyért fogoly is vagyok;
................................................................................
Al la koloseanoj 4:3 Esperanto
................................................................................
pregxante samtempe ankaux pro ni, por ke Dio malfermu al ni pordon por la vorto, por paroli la misteron de Kristo, pro kiu mi estas ankaux enkatenita;
................................................................................
Kirje kolossalaisille 4:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Rukoillen ynnä meidänkin edestämme, että Jumala meille sanansa oven avais, Kristuksen salaisuutta puhumaan, jonka tähden minä myös sidottu olen:
................................................................................
Kirje kolossalaisille 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
rukoillen samalla meidänkin edestämme, että Jumala avaisi meille sanan oven puhuaksemme Kristuksen salaisuutta, jonka tähden minä myös olen sidottuna,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
προσεύχομαι ἅμα καί περί ἡμᾶς ἵνα ὁ θεός ἀνοίγω ἡμᾶς θύρα ὁ λόγος λαλέω ὁ μυστήριον ὁ Χριστός διά ὅς καί δέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ δι' ὃ καὶ δέδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri ēmōn ina o theos anoixē ēmin thuran tou logou lalēsai to mustērion tou christou di o kai dedemai
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri EmOn ina o theos anoixE Emin thuran tou logou lalEsai to mustErion tou christou di o kai dedemai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri ēmōn ina o theos anoixē ēmin thuran tou logou lalēsai to mustērion tou christou di o kai dedemai
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri EmOn ina o theos anoixE Emin thuran tou logou lalEsai to mustErion tou christou di o kai dedemai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri ēmōn ina o theos anoixē ēmin thuran tou logou lalēsai to mustērion tou christou di o kai dedemai
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri EmOn ina o theos anoixE Emin thuran tou logou lalEsai to mustErion tou christou di o kai dedemai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri ēmōn ina o theos anoixē ēmin thuran tou logou lalēsai to mustērion tou christou di o kai dedemai
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri EmOn ina o theos anoixE Emin thuran tou logou lalEsai to mustErion tou christou di o kai dedemai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri ēmōn ina o theos anoixē ēmin thuran tou logou lalēsai to mustērion tou christou di o kai dedemai
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri EmOn ina o theos anoixE Emin thuran tou logou lalEsai to mustErion tou christou di o kai dedemai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri ēmōn ina o theos anoixē ēmin thuran tou logou lalēsai to mustērion tou christou di o kai dedemai
................................................................................
proseuchomenoi ama kai peri EmOn ina o theos anoixE Emin thuran tou logou lalEsai to mustErion tou christou di o kai dedemai

................................................................................
Kolòs 4:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anmenmtan, lapriyè pou mwen tou, pou Bondye ban m' okazyon pou m' fè konnen pawòl li a, pou m' fè lèzòm konnen sekrè Kris la. Se poutèt sekrè sa a menm mwen nan prizon koulye a.
................................................................................
ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مصلّين في ذلك لاجلنا نحن ايضا ليفتح الرب لنا بابا للكلام لنتكلم بسر المسيح الذي من اجله انا موثق ايضا
................................................................................
Colossians 4:3 Hebrew Bible
................................................................................
והתפללו גם בעדנו למען יפתח לנו האלהים את שער הדבור לחות את סוד המשיח אשר בעבורו אסור אנכי׃
................................................................................
Colossians 4:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܨܠܝܢ ܐܦ ܥܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܢܦܬܚ ܠܢ ܬܪܥܐ ܕܡܠܬܐ ܠܡܡܠܠܘ ܐܪܙܐ ܕܡܫܝܚܐ ܕܡܛܠܬܗ ܐܤܝܪ ܐܢܐ ܀
Colossesi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
pregando in pari tempo anche per noi, affinché Iddio ci apra una porta per la Parola onde possiamo annunziare il mistero di Cristo, a cagion del quale io mi trovo anche prigione;
................................................................................
KOLOSE 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil mendoakan kami juga, supaya Allah membukakan kami suatu pintu bagi pemberitaan Injil, akan berkata-kata dari hal rahasia Kristus, yang menyebabkan juga aku terbelenggu,
................................................................................
Colossians 4:3 Kabyle: NT
................................................................................
Deɛɛut daɣen fell-aɣ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken a ɣ-d-ildi tiwwura a nbecceṛ awal-is, a nxebbeṛ ɣef lbaḍna n Lmasiḥ i ɣef lliɣ di lḥebs,
................................................................................
골로새서 4:3 Korean
................................................................................
또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이 전도할 문을 우리에게 열어주사 그리스도의 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이것을 인하여 매임을 당하였노라
................................................................................
Kolosiešiem 4:3 Latvian New Testament
................................................................................
Reizē lūdziet Dievu arī par mums, lai Dievs mums atver mācīšanas durvis Kristus noslēpumu sludināšanai (kura dēļ es esmu važās),
................................................................................
Laiðkas kolosieèiams 4:3 Lithuanian
................................................................................
melskitės taip pat ir už mus, kad Dievas mums atvertų žodžio duris skelbti Kristaus paslaptį, dėl kurios aš surakintas,
................................................................................
Colossians 4:3 Maori
................................................................................
Me te inoi ano mo matou, kia whakapuaretia e te Atua he kuwaha korero ki a matou, hei korerotanga i te mea ngaro a te Karaiti i hereherea ai ahau.
................................................................................
Kolossenserne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany.
................................................................................
Colossenses 4:3 Portugese Bible
................................................................................
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,   
................................................................................
Coloseni 4:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Rugaţi-vă tot odată şi pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o uşă pentru Cuvînt, ca să putem vesti taina lui Hristos, pentru care iată, mă găsesc în lanţuri:
................................................................................
К Колоссянам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
................................................................................
К Колоссянам 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
................................................................................
К Колоссянам 4:3 Russian koi8r
................................................................................
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
................................................................................
Colossians 4:3 Shuar New Testament
................................................................................
Incha Yus ßujtustarum. Kristu-chicham yaunchu nekaachman Yamßi Θtserkun sepunam pujajai. Tuma asamtai nuna shiir ankant etserkat tusarum ßujtursatarum.
................................................................................
Colosenses 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Oren al mismo tiempo también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo (el Mesías), por el cual también he sido encarcelado,
................................................................................
Colosenses 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
................................................................................
Colosenses 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para que hablemos el misterio del Cristo, (por el cual aun estoy preso),
................................................................................
Colosenses 4:3 Spanish: Modern
................................................................................
A la vez, orad también por nosotros, a fin de que el Señor nos abra una puerta para la palabra, para comunicar el misterio de Cristo, por lo cual estoy aún preso.
................................................................................
Kolosserbrevet 4:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och bedjen jämväl för oss, att Gud må åt oss öppna en dörr för ordet, så att vi få förkunna Kristi hemlighet, den hemlighet, för vars skull jag också är en fånge;
................................................................................
Wakolosai 4:3 Swahili NT
................................................................................
Vilevile, mtuombee sisi pia ili Mungu atupe fursa ya kuuhubiri ujumbe wake kuhusu siri ya Kristo. Kwa ajili hiyo mimi niko sasa kifungoni.
................................................................................
Mga Taga-Colosas 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na tuloy idalangin din ninyo kami, na buksan sa amin ng Dios ang pinto sa salita, upang aming salitain ang hiwaga ni Cristo, na dahil din dito'y may mga tanikala ako;
................................................................................
Koloseliler 4:3 Turkish
................................................................................
Aynı zamanda bizim için de dua edin ki Tanrı, sözünü yaymamız ve uğruna hapsedildiğim Mesih sırrını açıklamamız için bize bir kapı açsın.
................................................................................
Колосяни 4:3 Ukrainian: NT
................................................................................
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
................................................................................
Colossians 4:3 Uma New Testament
................................................................................
Pai' kai', niposampayai wo'o-ka-kaiwo, bona nabea-kakai Alata'ala ohea mpopalele Lolita-na to mpololita patuju-na to napadupa' Kristus. Patuju-na toe ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi, aga hewa toe lau, aku' -mi to mpopalele Kareba Kristus toe. Toe pai' ratarungku' -ama tohe'i-e.
................................................................................
Coâ-loâ-se 4:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng hãy cầu nguyện cho chúng tôi, xin Ðức Chúa Trời mở cửa cho sự giảng đạo, hầu cho tôi được rao truyền lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ, vì lẽ đó mà tôi bị xiềng xích,
................................................................................
Colossesi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(G4-2) Pregando insieme ancora per noi, acciocchè Iddio apra eziandio a noi la porta della parola, per annunziare il misterio di Cristo, per lo quale anche sono prigione;
................................................................................
KOLOSE 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berdoalah juga untuk kami supaya Allah memberikan kepada kami kesempatan yang baik untuk menyebarkan berita tentang rahasia Kristus. Karena hal itulah maka saya sekarang ini berada di dalam penjara.
................................................................................
KOLOSE 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berdoa jugalah untuk kami, supaya Allah membuka pintu untuk pemberitaan kami, sehingga kami dapat berbicara tentang rahasia Kristus, yang karenanya aku dipenjarakan.
................................................................................
Account .......... Bonds .......... Bound .......... Christ .......... Declare .......... Door .......... Forth .......... Imprisoned .......... Making .......... Message .......... Mystery .......... Open .......... Prayer .......... Praying .......... Preaching .......... Prison .......... Prisoner .......... Proclaim .......... Sake .......... Speak .......... Time .......... Together .......... Truth .......... Utterance .......... Withal .......... Word
................................................................................
Account .......... Bonds .......... Bound .......... Christ .......... Declare .......... Door .......... Forth .......... Imprisoned .......... Making .......... Message .......... Mystery .......... Open .......... Prayer .......... Praying .......... Preaching .......... Prison .......... Prisoner .......... Proclaim .......... Sake .......... Speak .......... Time .......... Together .......... Truth .......... Utterance .......... Withal .......... Word
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... am .......... And .......... as .......... at .......... been .......... chains .......... Christ .......... door .......... for .......... forth .......... God .......... have .......... I .......... imprisoned .......... in .......... may .......... message .......... mystery .......... of .......... open .......... our .......... pray .......... praying .......... proclaim .......... same .......... so .......... speak .......... that .......... the .......... time .......... to .......... too .......... up .......... us .......... we .......... well .......... which .......... will .......... word
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Coloss. ............... Col ............... Co ............... C ............... Colo ............... Colos) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... C ............... C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible