Colossians 4:5
New International Version
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.

New Living Translation
Live wisely among those who are not believers, and make the most of every opportunity.

English Standard Version
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.

Berean Study Bible
Act wisely toward outsiders, redeeming the time.

New American Standard Bible
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

King James Bible
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Holman Christian Standard Bible
Act wisely toward outsiders, making the most of the time.

International Standard Version
Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.

NET Bible
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.

Aramaic Bible in Plain English
Walk in wisdom toward outsiders and buy your opportunities.

GOD'S WORD® Translation
Be wise in the way you act toward those who are outside [the Christian faith]. Make the most of your opportunities.

Jubilee Bible 2000
Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.

King James 2000 Bible
Walk in wisdom toward them that are outsiders, redeeming the time.

American King James Version
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

American Standard Version
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Douay-Rheims Bible
Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.

Darby Bible Translation
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.

English Revised Version
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Webster's Bible Translation
Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.

Weymouth New Testament
Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.

World English Bible
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

Young's Literal Translation
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;

Kolossense 4:5 Afrikaans PWL
Leef in wysheid teenoor die wat buite is en koop julle geleenthede uit.

Kolosianëve 4:5 Albanian
Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:5 Armenian (Western): NT
Իմաստութեա՛մբ վարուեցէք դուրսիններուն հետ՝ գնելով ժամանակը:

Colossianoetara. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuhurqui ebil çaitezte campocoetara, demborá recrubatzen duçuelaric.

De Klosser 4:5 Bavarian
Tröttß mit Gfüel auf, wenntß mit Aussnsteeher umgeetß! Machtß dös Böste aus ayner iedn Glögnet!

Колосяни 4:5 Bulgarian
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們要把握機會,對外面的人靠智慧行事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们要把握机会,对外面的人靠智慧行事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

歌 羅 西 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 愛 惜 光 陰 , 用 智 慧 與 外 人 交 往 。

歌 羅 西 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 爱 惜 光 阴 , 用 智 慧 与 外 人 交 往 。

Poslanica Kološanima 4:5 Croatian Bible
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!

Koloským 4:5 Czech BKR
Choďtež v moudrosti před těmi, kteříž jsou vně, čas kupujíce.

Kolossensern 4:5 Danish
Vandrer i Visdom overfor dem, som ere udenfor, saa I købe den belejlige Tid.

Colossenzen 4:5 Dutch Staten Vertaling
Wandelt met wijsheid bij degenen, die buiten zijn, den bekwamen tijd uitkopende.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Westcott and Hort 1881
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Tischendorf 8th Edition
ἐν σοφία περιπατέω πρός ὁ ἔξω ὁ καιρός ἐξαγοράζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

Stephanus Textus Receptus 1550
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω, τον καιρον εξαγοραζομενοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
En sophia peripateite pros tous exō, ton kairon exagorazomenoi.

En sophia peripateite pros tous exo, ton kairon exagorazomenoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
En sophia peripateite pros tous exō, ton kairon exagorazomenoi.

En sophia peripateite pros tous exo, ton kairon exagorazomenoi.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Westcott/Hort - Transliterated
en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en sophia peripateite pros tous exō ton kairon exagorazomenoi

en sophia peripateite pros tous exO ton kairon exagorazomenoi

Kolosséiakhoz 4:5 Hungarian: Karoli
Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván.

Al la koloseanoj 4:5 Esperanto
Iradu en sagxeco rilate al la eksteruloj, elacxetante la tempon.

Kirje kolossalaisille 4:5 Finnish: Bible (1776)
Vaeltakaat viisaasti niiden kanssa, jotka ulkona ovat, ja ottakaat ajasta vaari.

Colossiens 4:5 French: Darby
Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l'occasion.

Colossiens 4:5 French: Louis Segond (1910)
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Colossiens 4:5 French: Martin (1744)
Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.

Kolosser 4:5 German: Modernized
Wandelt weislich gegen die, die draußen sind, und schicket euch in die Zeit!

Kolosser 4:5 German: Luther (1912)
Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.

Kolosser 4:5 German: Textbibel (1899)
Verkehrt in Weisheit mit denen draußen, den Augenblick auskaufend.

Colossesi 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.

Colossesi 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-4) Procedete con sapienza inverso quei di fuori; ricomperando il tempo.

KOLOSE 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu melakukan dirimu dengan bijaksana kepada orang luar, dengan tiada membuangkan waktu.

Colossians 4:5 Kabyle: NT
Ddut s ṣṣwab zdat wid ur numin ara s Ɛisa Lmasiḥ ; faṛset tagniț, țbecciṛet awal n Ɛisa Lmasiḥ.

골로새서 4:5 Korean
외인을 향하여서는 지혜로 행하여 세월을 아끼라 !

Colossenses 4:5 Latin: Vulgata Clementina
In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt : tempus redimentes.

Kolosiešiem 4:5 Latvian New Testament
Gudri izturieties pret tiem, kas ir ārpusē! Izmantojiet laiku!

Laiðkas kolosieèiams 4:5 Lithuanian
Elkitės protingai su pašaliniais, išnaudodami laiką.

Colossians 4:5 Maori
Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima.

Kolossenserne 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.

Colosenses 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Andad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

Colosenses 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Anden sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

Colosenses 4:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.

Colosenses 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.

Colosenses 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión.

Colossenses 4:5 Bíblia King James Atualizada Português
Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai ao máximo todas as oportunidades.

Colossenses 4:5 Portugese Bible
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.   

Coloseni 4:5 Romanian: Cornilescu
Purtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei de afară; răscumpăraţi vremea.

К Колоссянам 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

К Колоссянам 4:5 Russian koi8r
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

Colossians 4:5 Shuar New Testament
Yus-shuarchajai shiir T·ratarum Yus-Chichaman yajauch Enentßimturarain. Kakaram ajasrum tsawant ßntrarum iniankasairap.

Kolosserbrevet 4:5 Swedish (1917)
Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.

Wakolosai 4:5 Swahili NT
Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo.

Mga Taga-Colosas 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsilakad kayo na may karunungan sa nangasa labas, na inyong samantalahin ang panahon.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 4:5 Tawallamat Tamajaq NT
Iliwat alxal olaɣan daɣ tassaq-nawan d aytedan win wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix, amaran ad wǝr tǝsabannanam šimazayyaten šin tǝgarrawam wǝr daɣ-asnat tǝgem isalan-net.

โคโลสี 4:5 Thai: from KJV
จงปฏิบัติกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส

Koloseliler 4:5 Turkish
Sizden olmayanlara karşı bilgece davranın. Fırsatı değerlendirin.

Колосяни 4:5 Ukrainian: NT
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.

Colossians 4:5 Uma New Testament
Ane niposigalo-raka to uma hampepangalaa' -ta, pakanoto mpu'u nono-ni, pai' pake' lompe' loga to ria hi koi', nibawai-ra mepangala' hi Pue'.

Coâ-loâ-se 4:5 Vietnamese (1934)
Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ.

Colossians 4:4
Top of Page
Top of Page