New American Standard Bible (©1995) But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself.Daniel 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνεθυμήθη δανιηλ ἐν τῇ καρδίᾳ ὅπως μὴ ἀλισγηθῇ ἐν τῷ δείπνῳ τοῦ βασιλέως καὶ ἐν ᾧ πίνει οἴνῳ καὶ ἠξίωσε τὸν ἀρχιευνοῦχον ἵνα μὴ συμμολυνθῇ דניאל 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל־לִבֹּו אֲשֶׁר לֹא־יִתְגָּאַל בְּפַתְבַּג הַמֶּלֶךְ וּבְיֵין מִשְׁתָּיו וַיְבַקֵּשׁ מִשַּׂר הַסָּרִיסִים אֲשֶׁר לֹא יִתְגָּאָל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ proposuit autem Danihel in corde suo ne pollueretur de mensa regis neque de vino potus eius et rogavit eunuchorum praepositum ne contaminaretur ................................................................................ Daniel 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se propuso Daniel en su corazón no contaminarse con los manjares del rey ni con el vino que él bebía, y pidió al jefe de los oficiales que le permitiera no contaminarse. ................................................................................ Daniel 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Daniel setzte sich vor in seinem Herzen, daß er sich mit des Königs Speise und mit dem Wein, den er selbst trank, nicht verunreinigen wollte, und bat den obersten Kämmerer, daß er sich nicht müßte verunreinigen. ................................................................................ Daniel 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller. ................................................................................ 但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 以 理 却 立 志 不 以 王 的 膳 和 王 所 饮 的 酒 玷 污 自 己 , 所 以 求 太 监 长 容 他 不 玷 污 自 己 。 ................................................................................ King James Bible But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. American King James Version But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. American Standard Version But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible in Basic English And Daniel had come to the decision that he would not make himself unclean with the king's food or wine; so he made a request to the captain of the unsexed servants that he might not make himself unclean. Douay-Rheims Bible But Daniel purposed in his heart that he would not be defiled with the king's table, nor with the wine which he drank: and he requested the master of the eunuchs that he might not be defiled. Darby Bible Translation And Daniel purposed in his heart that he would not pollute himself with the king's delicate food, nor with the wine which he drank; and he requested of the prince of the eunuchs that he might not have to pollute himself. English Revised Version But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. GOD'S WORD® Translation (©1995) Daniel made up his mind not to harm himself by eating the king's rich food and drinking the king's wine. So he asked the chief-of-staff for permission not to harm himself in this way. Webster's Bible Translation But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. World English Bible But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Young's Literal Translation And Daniel purposeth in his heart that he will not pollute himself with the king's portion of food, and with the wine of his drinking, and he seeketh of the chief of the eunuchs that he may not pollute himself. ................................................................................ 但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 以 理 卻 立 志 不 以 王 的 膳 和 王 所 飲 的 酒 玷 污 自 己 , 所 以 求 太 監 長 容 他 不 玷 污 自 己 。 ................................................................................ Daniel 1:8 French: Darby ................................................................................ Et Daniel arrêta dans son coeur qu'il ne se souillerait point par les mets délicats du roi et par le vin qu'il buvait; et il demanda au prince des eunuques de lui permettre de ne pas se souiller. ................................................................................ Daniel 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Daniel se proposa dans son cœur de ne se point souiller par la portion de la viande du Roi, ni par le vin dont le Roi buvait; c'est pourquoi il supplia le Chef des Eunuques afin qu'il ne l'engageât point à se souiller. ................................................................................ Daniel 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller par les mets du roi, ni par le vin qu'il buvait; et il pria le chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller. ................................................................................ Daniel 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Daniel setzte ihm vor in seinem Herzen, daß er sich mit des Königs Speise und mit dem Wein, den er selbst trank, nicht verunreinigen wollte, und bat den obersten Kämmerer, daß er sich nicht müßte verunreinigen. ................................................................................ Daniel 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Daniel nahm sich in seinem Herzen vor, sich nicht mit der Tafelkost des Königs und mit dem Weine, den er trank, zu verunreinigen; und er erbat sich von dem Obersten der Kämmerer, daß er sich nicht verunreinigen müsse. | Danieli 1:8 Albanian ................................................................................ Por Danieli vendosi në zemër të tij të mos e ndotë veten me ushqimet e shijshme të mbretit dhe me verën që pinte ai vetë; dhe i kërkoi kreut të eunukëve ta lejonte që të mos ndotej. ................................................................................ Данаил 1:8 Bulgarian ................................................................................ Но Даниил реши в сърцето си да не се оскверни от изрядните ястия на царя, нито от виното, което той пиеше; затова помоли началника на скопците да се не оскверни. ................................................................................ Daniel 1:8 Croatian Bible ................................................................................ Daniel je u srcu odlučio da se neće okaljati kraljevim jelima i vinom s njegova stola, pa zamoli dvorjaničkog starješinu da ga poštedi te se ne okalja. ................................................................................ Daniele 1:8 Czech BKR ................................................................................ Ale Daniel uložil v srdci svém, aby se nepoškvrňoval pokrmem z stolu královského, a vínem, kteréž král pil. Pročež hledal toho u správce nad dvořany, aby se nemusil poškvrňovati. ................................................................................ Daniel 1:8 Danish ................................................................................ Men Daniel satte sig for, at han ikke vilde gøre sig uren med kongens Mad eller den Vin Kongen drak; derfor bad han Overhofmesteren om at blive fri for at gøre sig uren dermed. ................................................................................ Daniël 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daniel nu nam voor in zijn hart, dat hij zich niet zou ontreinigen met de stukken van de spijs des konings, noch met den wijn zijns dranks; daarom verzocht hij van den overste der kamerlingen, dat hij zich niet mocht ontreinigen. ................................................................................ Dániel 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ De Dániel eltökélé az õ szívében, hogy nem fertõzteti meg magát a király ételével és a borral, a melybõl az iszik vala, és kéré az udvarmesterek fejedelmét, hogy ne kelljen magát megfertõztetnie. ................................................................................ Daniel 1:8 Esperanto ................................................................................ Daniel metis en sian koron, ke li ne malpurigos sin per la mangxajxoj de la regxo, nek per la vino, kiun cxi tiu trinkas; tial li petis la korteganestron, ke al li estu permesite ne malpurigi sin. ................................................................................ DANIEL 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Daniel aikoi sydämessänsä, ettei hän kuninkaan rualla eikä sillä viinalla, jota hän itse joi, itseänsä saastuttaisi; ja rukoili ylimmäistä kamaripalveliaa, ettei hän itseänsä saastuttaisi. ................................................................................ DANIEL 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Daniel päätti lujasti olla saastuttamatta itseään kuninkaan pöydän ruualla ja viinillä, jota tämä joi, ja anoi hoviherrain päälliköltä, ettei hänen tarvitsisi itseään saastuttaa. ................................................................................ Daniel 1:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ενεθυμηθη δανιηλ εν τη καρδια οπως μη αλισγηθη εν τω δειπνω του βασιλεως και εν ω πινει οινω και ηξιωσε τον αρχιευνουχον ινα μη συμμολυνθη ................................................................................ Daniel 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai enethumēthē daniēl en tē kardia opōs mē alisgēthē en tō deipnō tou basileōs kai en ō pinei oinō kai ēxiōse ton archieunouchon ina mē summolunthē kai enethumEthE daniEl en tE kardia opOs mE alisgEthE en tO deipnO tou basileOs kai en O pinei oinO kai ExiOse ton archieunouchon ina mE summolunthE ................................................................................ Danyèl 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Danyèl te pran desizyon nan kè l' pou l' pa t' manyen ni manje ni diven yo sèvi nan palè wa a pou l' te ka toujou nan kondisyon pou l' sèvi Bondye l'. Se konsa, li al jwenn kòmandan nèg konfyans wa a, li mande l' pèmisyon pou l' pa blije manje manje sa yo.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما دانيال فجعل في قلبه انه لا يتنجس باطايب الملك ولا بخمر مشروبه فطلب من رئيس الخصيان ان لا يتنجس. ................................................................................ דניאל 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישם דניאל על־לבו אשר לא־יתגאל בפתבג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל׃ ................................................................................ דניאל 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבֹּ֔ו אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל בְּפַתְבַּ֥ג הַמֶּ֖לֶךְ וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו וַיְבַקֵּשׁ֙ מִשַּׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִתְגָּאָֽל׃ ................................................................................ דניאל 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישם דניאל על־לבו אשר לא־יתגאל בפתבג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל׃ ................................................................................ דניאל 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל־לִבֹּו אֲשֶׁר לֹא־יִתְגָּאַל בְּפַתְבַּג הַמֶּלֶךְ וּבְיֵין מִשְׁתָּיו וַיְבַקֵּשׁ מִשַּׂר הַסָּרִיסִים אֲשֶׁר לֹא יִתְגָּאָל׃ ................................................................................ דניאל 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח וישם דניאל על לבו אשר לא יתגאל בפת בג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל ................................................................................ דניאל 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ וישם דניאל על לבו אשר לא יתגאל בפתבג המלך וביין משתיו ויבקש משר הסריסים אשר לא יתגאל׃ | Daniele 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Daniele prese in cuor suo la risoluzione di non contaminarsi con le vivande del re e col vino che il re beveva; e chiese al capo degli eunuchi di non obbligarlo a contaminarsi; ................................................................................ DANIEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun Daniel itu sudah berniat dalam hatinya tiada ia mau menajiskan dirinya dengan ayapan dari pada persantapan baginda dan dengan air anggur santapan baginda, sebab itu dipintanya maaf kepada penghulu segala penjawat istana, supaya jangan dinajiskan dirinya. ................................................................................ 다니엘 1:8 Korean ................................................................................ 다니엘은 뜻을 정하여 왕의 진미와 그의 마시는 포도주로 자기를 더럽히지 아니하리라 하고 자기를 더럽히지 않게 하기를 환관장에게 구하니 ................................................................................ Danieliaus knyga 1:8 Lithuanian ................................................................................ Bet Danielius nusprendė savo širdyje nesusitepti karaliaus valgiais nė jo geriamu vynu. Jis prašė eunuchų viršininko, kad leistų jam nesusitepti. ................................................................................ Daniel 1:8 Maori ................................................................................ Otiia kua takoto to Raniera whakaaro i roto i tona ngakau, kia kaua ia e poke i ta te kingi kai, i te waina ranei i inumia e ia. Na ka tono ia ki te rangatira unaka kia kaua ia e whakapoke i a ia. ................................................................................ Daniel 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Daniel satte sig fore at han ikke vilde gjøre sig uren med kongens kostelige mat og med den vin han drakk, og han bad den øverste hoffmann om at han måtte være fri for således å gjøre sig uren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Danijel postanowił w sercu swojem, żeby się nie mazał pokarmem potraw królewskich, ani winem, które król pijał; przetoż tego szukał u przełożonego nad komornikami, żeby się nie zmazał. ................................................................................ Daniel 1:8 Portugese Bible ................................................................................ Daniel, porém, propôs no seu coração não se contaminar com a porção das iguarias do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe concedesse não se contaminar. ................................................................................ Daniel 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Daniel s'a hotărît să nu se spurce cu bucatele alese ale împăratului şi cu vinul pe care -l bea împăratul, şi a rugat pe căpetenia famenilor dregători să nu -l silească să se spurce. ................................................................................ Даниил 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Даниил положил в сердце своем не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьет царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему. ................................................................................ Даниил 1:8 Russian koi8r ................................................................................ Даниил положил в сердце своем не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьет царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему.[] ................................................................................ Daniel 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Daniel se propuso en su corazón no contaminarse con los manjares del rey ni con el vino que él bebía, y pidió al jefe de oficiales que le permitiera no contaminarse. ................................................................................ Daniel 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Daniel propuso en su corazón de no contaminarse en la ración de la comida del rey, ni en el vino de su beber: pidió por tanto al príncipe de los eunucos de no contaminarse. ................................................................................ Daniel 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Daniel propuso en su corazón no contaminarse en la ración de la comida del rey ni en el vino de su beber; pidió por tanto al príncipe de los eunucos licencia de no contaminarse. ................................................................................ Daniel 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Daniel se propuso en su corazón no contaminarse con la ración de la comida del rey ni con el vino que éste bebía. Pidió, por tanto, al jefe de los funcionarios que no fuera obligado a contaminarse. ................................................................................ Daniel 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men Daniel lät sig angeläget vara att icke orena sig med konungens mat eller med vinet som denne drack av; och han bad överste hovmannen att han icke skulle nödgas orena sig. ................................................................................ Daniel 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't pinasiyahan ni Daniel sa kaniyang puso na siya'y hindi magpapakahamak sa pagkain ng hari, o sa alak man na kaniyang iniinom: kaya't kaniyang hiniling sa pangulo ng mga bating na siya'y huwag mapahamak. ................................................................................ Daniel 1:8 Turkish ................................................................................ Daniel dinsel açıdan kendini kirletmemek için kralın onlara ayırdığı yemeklerden yemeyi de şaraptan içmeyi de istemedi. Bu yoldan kendini kirletmemek için saray görevlilerinin yöneticisine ricada bulundu. ................................................................................ Ña-ni-eân 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ða-ni-ên quyết định trong lòng rằng không chịu ô uế bởi đồ ngon vua ăn và rượu vua uống, nên cầu xin người làm đầu hoạn quan để đừng bắt mình phải tự làm ô uế. ................................................................................ Daniele 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Daniele si mise in cuore di non contaminarsi con le vivande del re, nè col vino del suo bere; e richiese il capo degli eunuchi che gli fosse permesso di non contaminarsi. ................................................................................ DANIEL 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan pertolongan Allah, Daniel disayang dan dikasihani oleh Aspenas. Daniel bertekad untuk tidak menajiskan dirinya dengan makanan dan minuman anggur dari istana raja, sebab itu ia minta kepada Aspenas supaya boleh mendapat makanan lain. ................................................................................ DANIEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Daniel berketetapan untuk tidak menajiskan dirinya dengan santapan raja dan dengan anggur yang biasa diminum raja; dimintanyalah kepada pemimpin pegawai istana itu, supaya ia tak usah menajiskan dirinya.Allow .......... Captain .......... Chief .......... Choice .......... Commander .......... Dainties .......... Daniel .......... Decision .......... Defile .......... Delicate .......... Drank .......... Drinking .......... Eunuchs .......... Food .......... Heart .......... King's .......... Meat .......... Mind .......... Officers .......... Official .......... Officials .......... Permission .......... Pollute .......... Portion .......... Prince .......... Purposed .......... Purposeth .......... Request .......... Requested .......... Resolved .......... Rich .......... Royal .......... Seeketh .......... Servants .......... Sought .......... Unsexed .......... Way .......... Wine Allow .......... Captain .......... Chief .......... Choice .......... Commander .......... Dainties .......... Daniel .......... Decision .......... Defile .......... Delicate .......... Drank .......... Drinking .......... Eunuchs .......... Food .......... Heart .......... King's .......... Meat .......... Mind .......... Officers .......... Official .......... Officials .......... Permission .......... Pollute .......... Portion .......... Prince .......... Purposed .......... Purposeth .......... Request .......... Requested .......... Resolved .......... Rich .......... Royal .......... Seeketh .......... Servants .......... Sought .......... Unsexed .......... Way .......... Wine Alphabetical: and .......... asked .......... But .......... chief .......... choice .......... commander .......... Daniel .......... defile .......... drank .......... food .......... for .......... from .......... he .......... himself .......... his .......... king's .......... made .......... might .......... mind .......... not .......... of .......... official .......... officials .......... or .......... permission .......... resolved .......... royal .......... so .......... sought .......... that .......... the .......... this .......... to .......... up .......... way .......... which .......... wine .......... with .......... would OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |