New American Standard Bible (©1995) Now I, Daniel, alone saw the vision, while the men who were with me did not see the vision; nevertheless, a great dread fell on them, and they ran away to hide themselves.Daniel 10:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδον ἐγὼ δανιηλ τὴν ὅρασιν τὴν μεγάλην ταύτην καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ὄντες μετ' ἐμοῦ οὐκ εἴδοσαν τὴν ὅρασιν ταύτην καὶ φόβος ἰσχυρὸς ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτούς καὶ ἀπέδρασαν ἐν σπουδῇ דניאל 10:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל לְבַדִּי אֶת־הַמַּרְאָה וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמִּי לֹא רָאוּ אֶת־הַמַּרְאָה אֲבָל חֲרָדָה גְדֹלָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם וַיִּבְרְחוּ בְּהֵחָבֵא׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vidi autem ego Danihel solus visionem porro viri qui erant mecum non viderunt sed terror nimius inruit super eos et fugerunt in absconditum ................................................................................ Daniel 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sólo yo, Daniel, vi la visión; los hombres que estaban conmigo no vieron la visión, pero un gran terror cayó sobre ellos y huyeron a esconderse. ................................................................................ Daniel 10:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht allein, und die Männer, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein großer Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen. ................................................................................ Daniel 10:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher. ................................................................................ 但 以 理 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 异 象 惟 有 我 ─ 但 以 理 一 人 看 见 , 同 着 我 的 人 没 有 看 见 。 他 们 却 大 大 战 兢 , 逃 跑 隐 藏 , ................................................................................ King James Bible And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. American King James Version And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell on them, so that they fled to hide themselves. American Standard Version And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves. Bible in Basic English And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover. Douay-Rheims Bible And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw it not: but an exceeding great terror fell upon them, and they fled away, and hid themselves. Darby Bible Translation And I Daniel alone saw the vision; and the men that were with me saw not the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves. English Revised Version And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves. GOD'S WORD® Translation (©1995) I, Daniel, was the only one who saw the vision. The men with me didn't see the vision. Yet, they started to tremble violently, and they quickly hid themselves. Webster's Bible Translation And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision: but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. World English Bible I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me didn't see the vision; but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves. Young's Literal Translation 'And I have seen -- I, Daniel, by myself -- the appearance: and the men who have been with me have not seen the appearance, but a great trembling hath fallen on them, and they flee to be hidden; ................................................................................ 但 以 理 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 異 象 惟 有 我 ─ 但 以 理 一 人 看 見 , 同 著 我 的 人 沒 有 看 見 。 他 們 卻 大 大 戰 兢 , 逃 跑 隱 藏 , ................................................................................ Daniel 10:7 French: Darby ................................................................................ Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour se cacher. ................................................................................ Daniel 10:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et moi Daniel je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomba sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher. ................................................................................ Daniel 10:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point; mais une grande frayeur tomba sur eux, et ils s'enfuirent pour se cacher. ................................................................................ Daniel 10:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht alleine, und die Männer, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein groß Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen. ................................................................................ Daniel 10:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich, Daniel, allein sah das Gesicht; die Männer aber, welche bei mir waren, sahen das Gesicht nicht; doch fiel ein großer Schrecken auf sie, und sie flohen und verbargen sich. | Danieli 10:7 Albanian ................................................................................ Vetëm unë, Danieli, pashë vegimin, kurse njerëzit që ishin me mua nuk e panë vegimin, por një tmerr i madh ra mbi ta dhe ata ia mbathën që të fshihen. ................................................................................ Данаил 10:7 Bulgarian ................................................................................ Само аз Даниил видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не видяха видението; но голям трепет ги нападна, та побягнаха да се скрият. ................................................................................ Daniel 10:7 Croatian Bible ................................................................................ Jedini ja, Daniel, gledah ovo viđenje, ljudi koji bijahu sa mnom ne vidješe ga, ali ih spopade silan strah te pobjegoše da se sakriju. ................................................................................ Daniele 10:7 Czech BKR ................................................................................ Viděl jsem pak já Daniel sám vidění to, ale muži ti, kteříž se mnou byli, neviděli toho vidění, než hrůza veliká připadla na ně, až i utekli, aby se skryli. ................................................................................ Daniel 10:7 Danish ................................................................................ Jeg, Daniel, var den eneste, der så Synet; de Mænd, som var hos mig, så det ikke; men stor Rædsel faldt over dem, og de flygtede og gemte sig, ................................................................................ Daniël 10:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik, Daniel, alleen zag dat gezicht, maar de mannen, die bij mij waren, zagen dat gezicht niet; doch een grote verschrikking viel op hen, en zij vloden, om zich te versteken. ................................................................................ Dániel 10:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egyedül én, Dániel láttam e látomást, a férfiak pedig, a kik velem valának, nem látták a látomást; hanem nagy rettenés szálla reájok, és elfutának, hogy elrejtõzzenek. ................................................................................ Daniel 10:7 Esperanto ................................................................................ Nur mi sola, Daniel, vidis tiun vizion; la homoj, kiuj estis kun mi, ne vidis la vizion; tamen granda timo falis sur ilin, kaj ili forkuris, por sin kasxi. ................................................................................ DANIEL 10:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä Daniel näin sen näyn yksinäni, ja ne miehet, jotka minun tykönäni olivat, ei sitä nähneet. Kuitenkin tuli suuri pelko heidän päällensä, että he pakenivat ja lymyttivät heitänsä. ................................................................................ DANIEL 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä, Daniel, yksin näin sen näyn, mutta miehet, jotka olivat minun kanssani, eivät näkyä nähneet; kuitenkin valtasi heidät suuri pelko, ja he pakenivat ja lymysivät. ................................................................................ Daniel 10:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδον εγω δανιηλ την ορασιν την μεγαλην ταυτην και οι ανθρωποι οι οντες μετ' εμου ουκ ειδοσαν την ορασιν ταυτην και φοβος ισχυρος επεπεσεν επ' αυτους και απεδρασαν εν σπουδη ................................................................................ Daniel 10:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eidon egō daniēl tēn orasin tēn megalēn tautēn kai oi anthrōpoi oi ontes met' emou ouk eidosan tēn orasin tautēn kai phobos ischuros epepesen ep' autous kai apedrasan en spoudē kai eidon egO daniEl tEn orasin tEn megalEn tautEn kai oi anthrOpoi oi ontes met' emou ouk eidosan tEn orasin tautEn kai phobos ischuros epepesen ep' autous kai apedrasan en spoudE ................................................................................ Danyèl 10:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se mwen menm sèlman ki te wè vizyon an. Lòt moun ki te avè m' yo pa t' wè anyen. Men yo te pè, yo te kouri al kache.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأيت انا دانيال الرؤيا وحدي والرجال الذين كانوا معي لم يروا الرؤيا لكن وقع عليهم ارتعاد عظيم فهربوا ليختبئوا. ................................................................................ דניאל 10:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וראיתי אני דניאל לבדי את־המראה והאנשים אשר היו עמי לא ראו את־המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא׃ ................................................................................ דניאל 10:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְרָאִיתִי֩ אֲנִ֨י דָנִיֵּ֤אל לְבַדִּי֙ אֶת־הַמַּרְאָ֔ה וְהָאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ עִמִּ֔י לֹ֥א רָא֖וּ אֶת־הַמַּרְאָ֑ה אֲבָ֗ל חֲרָדָ֤ה גְדֹלָה֙ נָפְלָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם וַֽיִּבְרְח֖וּ בְּהֵחָבֵֽא׃ ................................................................................ דניאל 10:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וראיתי אני דניאל לבדי את־המראה והאנשים אשר היו עמי לא ראו את־המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא׃ ................................................................................ דניאל 10:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל לְבַדִּי אֶת־הַמַּרְאָה וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמִּי לֹא רָאוּ אֶת־הַמַּרְאָה אֲבָל חֲרָדָה גְדֹלָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם וַיִּבְרְחוּ בְּהֵחָבֵא׃ ................................................................................ דניאל 10:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז וראיתי אני דניאל לבדי את המראה והאנשים אשר היו עמי לא ראו את המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא ................................................................................ דניאל 10:7 Hebrew Bible ................................................................................ וראיתי אני דניאל לבדי את המראה והאנשים אשר היו עמי לא ראו את המראה אבל חרדה גדלה נפלה עליהם ויברחו בהחבא׃ | Daniele 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io solo, Daniele, vidi la visione; gli uomini ch’erano meco non la videro, ma un gran terrore piombò su loro, e fuggirono a nascondersi. ................................................................................ DANIEL 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku ini, Daniel, seorangku jua melihat khayal itu, tetapi segala orang yang sertaku itu tiada melihat khayal itu; maka suatu kegentaran besar datanglah juga atasnya, dan mereka itu lari hendak menyembunyikan dirinya. ................................................................................ 다니엘 10:7 Korean ................................................................................ 이 이상은 나 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께한 사람들은 이 이상은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 도망하여 숨었었느니라 ................................................................................ Danieliaus knyga 10:7 Lithuanian ................................................................................ Aš, Danielius, vienas temačiau tą regėjimą. Vyrai, kurie buvo su manimi, nematė jo, bet didelė baimė apėmė juos ir jie pasislėpė. ................................................................................ Daniel 10:7 Maori ................................................................................ Na ko ahau anake, ko Raniera, i kite i taua whakakitenga: kihai hoki oku hoa i kite i taua whakakitenga; engari i tau te wiri nui ki a ratou, a rere ana ki te piri. ................................................................................ Daniel 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg, Daniel, var den eneste som så synet; de menn som var med mig, så ikke synet, men en stor redsel falt på dem, og de flyktet og skjulte sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widziałem ja Danijel sam to widzenie; lecz mężowie, którzy byli ze mną nie widzieli tego widzenia; ale strach wielki przypadł na nich, i pouciekali a pokryli się. ................................................................................ Daniel 10:7 Portugese Bible ................................................................................ Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder. ................................................................................ Daniel 10:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu, Daniel, am văzut singur vedenia; dar oamenii cari erau cu mine n'au văzut -o; totuş au fost apucaţi de o mare spaimă, şi au luat -o la fugă ca să se ascundă! ................................................................................ Даниил 10:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться. ................................................................................ Даниил 10:7 Russian koi8r ................................................................................ И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться.[] ................................................................................ Daniel 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y sólo yo, Daniel, vi la visión. Los hombres que estaban conmigo no vieron la visión, pero un gran terror cayó sobre ellos y huyeron a esconderse. ................................................................................ Daniel 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo; sino que cayó sobre ellos un gran temor, y huyeron, y escondiéronse. ................................................................................ Daniel 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los varones que estaban conmigo; sino que cayó sobre ellos gran temor, y huyeron, y se escondieron. ................................................................................ Daniel 10:7 Spanish: Modern ................................................................................ Sólo yo, Daniel, vi la visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo. Sin embargo, cayó sobre ellos gran temor, y huyeron para esconderse. ................................................................................ Daniel 10:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag, Daniel, var den ende som såg synen; de män som voro med mig sågo den icke, men en stor förskräckelse föll över dem, så att de flydde bort och gömde sig. ................................................................................ Daniel 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At akong si Daniel ang nakakitang magisa ng pangitaing yaon; sapagka't ang mga lalake na kasama ko ay hindi nangakakita ng pangitain; kundi sumakanila ang isang di kawasang panginginig, at sila'y nagsitakas upang magsikubli. ................................................................................ Daniel 10:7 Turkish ................................................................................ Görümü yalnız ben Daniel gördüm. Yanımdakiler görmediler, ama dehşete düşerek gizlenmek için kaçtılar. ................................................................................ Ña-ni-eân 10:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta, Ða-ni-ên, chỉ có một mình ta xem sự hiện thấy đó, vì những kẻ ở cùng ta không thấy sự hiện thấy đó; nhưng họ run rẩy quá, chạy trốn để ẩn mình. ................................................................................ Daniele 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io Daniele solo vidi la visione, e gli uomini ch’erano meco non la videro; anzi gran terrore cadde sopra loro, e fuggirono per nascondersi. ................................................................................ DANIEL 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hanya aku sendiri yang melihat penglihatan itu. Orang-orang yang bersamaku tidak melihatnya, tetapi mereka ketakutan sehingga lari dan bersembunyi. ................................................................................ DANIEL 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hanya aku, Daniel, melihat penglihatan itu, tetapi orang-orang yang bersama-sama dengan aku, tidak melihatnya; tetapi mereka ditimpa oleh ketakutan yang besar, sehingga mereka lari bersembunyi;Alone .......... Appearance .......... Cover .......... Daniel .......... Dread .......... Fallen .......... Fell .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Great .......... Hidden .......... Hide .......... Howbeit .......... Nevertheless .......... Overwhelmed .......... Quaking .......... Ran .......... Shaking .......... Terror .......... Themselves .......... Trembling .......... Vision Alone .......... Appearance .......... Cover .......... Daniel .......... Dread .......... Fallen .......... Fell .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Great .......... Hidden .......... Hide .......... Howbeit .......... Nevertheless .......... Overwhelmed .......... Quaking .......... Ran .......... Shaking .......... Terror .......... Themselves .......... Trembling .......... Vision Alphabetical: a .......... alone .......... and .......... away .......... but .......... Daniel .......... did .......... dread .......... fell .......... fled .......... great .......... hid .......... hide .......... I .......... it .......... me .......... men .......... nevertheless .......... not .......... Now .......... on .......... one .......... only .......... overwhelmed .......... ran .......... saw .......... see .......... such .......... terror .......... that .......... the .......... them .......... themselves .......... they .......... to .......... vision .......... was .......... were .......... while .......... who .......... with OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |