New American Standard Bible (©1995) "Many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.Daniel 12:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον דניאל 12:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt alii in vitam aeternam et alii in obprobrium ut videant semper ................................................................................ Daniel 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra despertarán, unos para la vida eterna, y otros para la ignominia, para el desprecio eterno. ................................................................................ Daniel 12:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen: etliche zum ewigen Leben, etliche zu ewiger Schmach und Schande. ................................................................................ Daniel 12:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. ................................................................................ 但 以 理 書 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 睡 在 尘 埃 中 的 , 必 有 多 人 复 醒 。 其 中 有 得 永 生 的 , 有 受 羞 辱 永 远 被 憎 恶 的 。 ................................................................................ King James Bible And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. American King James Version And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. American Standard Version And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. Bible in Basic English And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame. Douay-Rheims Bible And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always. Darby Bible Translation And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt. English Revised Version And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. GOD'S WORD® Translation (©1995) Many sleeping in the ground will wake up. Some will wake up to live forever, but others will wake up to be ashamed and disgraced forever. Webster's Bible Translation And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. World English Bible Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. Young's Literal Translation 'And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during. ................................................................................ 但 以 理 書 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 睡 在 塵 埃 中 的 , 必 有 多 人 復 醒 。 其 中 有 得 永 生 的 , 有 受 羞 辱 永 遠 被 憎 惡 的 。 ................................................................................ Daniel 12:2 French: Darby ................................................................................ Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour être un objet d'horreur éternelle. ................................................................................ Daniel 12:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l'infamie éternelle. ................................................................................ Daniel 12:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une infamie éternelle. ................................................................................ Daniel 12:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, etliche zum ewigen Leben, etliche zur ewigen Schmach und Schande. ................................................................................ Daniel 12:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande (Eig. zu Schanden, d. h. zur Fülle von Schande,) zu ewigem Abscheu. | Danieli 12:2 Albanian ................................................................................ Shumë nga ata që flenë në pluhurin e tokës do të zgjohen, disa në një jetë të përjetshme, të tjerë në turpin dhe në poshtërsi të përjetshme. ................................................................................ Данаил 12:2 Bulgarian ................................................................................ И множеството от спящите в пръстта на земята ще се събудят, едни за вечен живот, а едни за срам и вечно презрение. ................................................................................ Daniel 12:2 Croatian Bible ................................................................................ Tada će se probuditi mnogi koji snivaju u prahu zemljinu; jedni za vječni život, drugi za sramotu, za vječnu gadost. ................................................................................ Daniele 12:2 Czech BKR ................................................................................ Tuť mnozí z těch, kteříž spí v prachu země, procítí, jedni k životu věčnému, druzí pak ku pohanění a ku potupě věčné. ................................................................................ Daniel 12:2 Danish ................................................................................ Og mange af dem, der sover under Mulde, skal vågne, nogle til evigt Liv, andre til Skam, til evig Afsky. ................................................................................ Daniël 12:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En velen van die, die in het stof der aarde slapen, zullen ontwaken, dezen ten eeuwigen leven, en genen tot versmaadheden, en tot eeuwige afgrijzing. ................................................................................ Dániel 12:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És sokan azok közül, a kik alusznak a föld porában, felserkennek, némelyek örök életre, némelyek pedig gyalázatra és örökkévaló útálatosságra. ................................................................................ Daniel 12:2 Esperanto ................................................................................ Kaj multaj el tiuj, kiuj dormas en la tero, vekigxos, unuj por vivo eterna, aliaj por eterna malhonoro kaj honto. ................................................................................ DANIEL 12:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja monta, jotka maan tomussa makaavat, heräävät , muutamat ijankaikkiseen elämään, ja muutamat ijankaikkiseen pilkkaan ja häpiään. ................................................................................ DANIEL 12:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja monet maan tomussa makaavista heräjävät, toiset iankaikkiseen elämään, toiset häpeään ja iankaikkiseen kauhistukseen. ................................................................................ Daniel 12:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πολλοι των καθευδοντων εν τω πλατει της γης αναστησονται οι μεν εις ζωην αιωνιον οι δε εις ονειδισμον οι δε εις διασποραν και αισχυνην αιωνιον ................................................................................ Daniel 12:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pongoi tōn katheudontōn en tō platei tēs gēs anastēsontai oi men eis zōēn aiōnion oi de eis oneidismon oi de eis diasporan kai aischunēn aiōnion kai pongoi tOn katheudontOn en tO platei tEs gEs anastEsontai oi men eis zOEn aiOnion oi de eis oneidismon oi de eis diasporan kai aischunEn aiOnion ................................................................................ Danyèl 12:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil nan moun ki te mouri deja yo pral leve vivan ankò. Gen ladan yo ki pral jwi lavi ki p'ap janm fini an. Gen lòt ki pral wont, yo pral soufri avilisman ki p'ap janm fini an.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكثيرون من الراقدين في تراب الارض يستيقظون هؤلاء الى الحياة الابدية وهؤلاء الى العار للازدراء الابدي. ................................................................................ דניאל 12:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ורבים מישני אדמת־עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם׃ ס ................................................................................ דניאל 12:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עֹולָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפֹ֖ות לְדִרְאֹ֥ון עֹולָֽם׃ ס ................................................................................ דניאל 12:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ורבים מישני אדמת־עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם׃ ס ................................................................................ דניאל 12:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס ................................................................................ דניאל 12:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם {ס} ................................................................................ דניאל 12:2 Hebrew Bible ................................................................................ ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם׃ | Daniele 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E molti di coloro che dormono nella polvere della terra si risveglieranno: gli uni per la vita eterna, gli altri per l’obbrobrio, per una eterna infamia. ................................................................................ DANIEL 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka banyaklah orang dari pada mereka yang tidur dalam lebu bumi itu akan bangun pula, setengah kepada hidup yang kekal, setengah kepada kehinaan dan kecelaan yang kekal. ................................................................................ 다니엘 12:2 Korean ................................................................................ 땅의 티끌 가운데서 자는 자 중에 많이 깨어 영생을 얻는 자도 있겠고 수욕을 받아서 무궁히 부끄러움을 입을 자도 있을 것이며 ................................................................................ Danieliaus knyga 12:2 Lithuanian ................................................................................ Daugelis miegančių žemės dulkėse pabus: vieniamžinam gyvenimui, kitiamžinai paniekai ir gėdai. ................................................................................ Daniel 12:2 Maori ................................................................................ Na he tokomaha o te hunga e moe ana i te puehu o te oneone e ara ake, ko etahi ki te ora tonu, ko etahi ki te whakama, ki te whakarihariha mutungakore. ................................................................................ Daniel 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de mange som sover i jordens muld, skal våkne op, somme til evig liv og somme til skam og evig avsky. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wiele z tych, którzy śpią w prochu ziemi, ocucą się, jedni ku żywotowi wiecznemu, a drudzy na pohańbienie i na wzgardę wieczną. ................................................................................ Daniel 12:2 Portugese Bible ................................................................................ E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno. ................................................................................ Daniel 12:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mulţi din cei ce dorm în ţărîna pămîntului se vor scula: unii pentru viaţa vecinică, şi alţii pentru ocară şi ruşine vecinică. ................................................................................ Даниил 12:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. ................................................................................ Даниил 12:2 Russian koi8r ................................................................................ И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.[] ................................................................................ Daniel 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra despertarán, unos para la vida eterna, y otros para la ignominia, para el desprecio eterno. ................................................................................ Daniel 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua. ................................................................................ Daniel 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua. ................................................................................ Daniel 12:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna y otros para vergüenza y eterno horror. ................................................................................ Daniel 12:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och många av dem som sova i mullen skola uppvakna, somliga till evigt liv, och somliga till smälek och evig blygd. ................................................................................ Daniel 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At marami sa kanila na nangatutulog sa alabok ng lupa ay mangagigising, ang iba'y sa walang hanggang buhay, at ang iba'y sa kahihiyan at sa walang hanggang pagkapahamak. ................................................................................ Daniel 12:2 Turkish ................................................................................ Yeryüzü toprağında uyuyanların birçoğu uyanacak: Kimisi sonsuz yaşama, kimisi utanca ve sonsuz iğrençliğe gönderilecek. ................................................................................ Ña-ni-eân 12:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhiều kẻ ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, kẻ thì để được sự sống đời đời, kẻ thì chịu sự xấu hổ nhơ nhuốc đời đời. ................................................................................ Daniele 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la moltitudine di quelli che dormono nella polvere della terra si risveglierà; gli uni a vita eterna, e gli altri a vituperii, e ad infamia eterna. ................................................................................ DANIEL 12:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Banyak di antara mereka yang sudah mati akan hidup lagi; sebagian akan menikmati hidup yang kekal, dan sebagian lagi akan mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal juga. ................................................................................ DANIEL 12:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur di dalam debu tanah, akan bangun, sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal.Abhorrence .......... Awake .......... Contempt .......... Disgrace .......... Dust .......... Earth .......... Everlasting .......... Ground .......... Life .......... Multitude .......... Multitudes .......... Others .......... Reproaches .......... Shame .......... Sleep .......... Sleeping Abhorrence .......... Awake .......... Contempt .......... Disgrace .......... Dust .......... Earth .......... Everlasting .......... Ground .......... Life .......... Multitude .......... Multitudes .......... Others .......... Reproaches .......... Shame .......... Sleep .......... Sleeping Alphabetical: and .......... awake .......... but .......... contempt .......... disgrace .......... dust .......... earth .......... everlasting .......... ground .......... in .......... life .......... Many .......... Multitudes .......... of .......... others .......... shame .......... sleep .......... some .......... the .......... these .......... those .......... to .......... who .......... will OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |