Daniel 2:30
New American Standard Bible (©1995)
"But as for me, this mystery has not been revealed to me for any wisdom residing in me more than in any other living man, but for the purpose of making the interpretation known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.

Daniel 2:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κἀμοὶ δὲ οὐ παρὰ τὴν σοφίαν τὴν οὖσαν ἐν ἐμοὶ ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τὸ μυστήριον τοῦτο ἐξεφάνθη ἀλλ' ἕνεκεν τοῦ δηλωθῆναι τῷ βασιλεῖ ἐσημάνθη μοι ἃ ὑπέλαβες τῇ καρδίᾳ σου ἐν γνώσει

דניאל 2:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲנָה לָא בְחָכְמָה דִּי־אִיתַי בִּי מִן־כָּל־חַיַּיָּא רָזָא דְנָה גֱּלִי לִי לָהֵן עַל־דִּבְרַת דִּי פִשְׁרָא לְמַלְכָּא יְהֹודְעוּן וְרַעְיֹונֵי לִבְבָךְ תִּנְדַּע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mihi quoque non in sapientia quae est in me plus quam in cunctis viventibus sacramentum hoc revelatum est sed ut interpretatio regi manifesta fieret et cogitationes mentis tuae scires
................................................................................
Daniel 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cuanto a mí, me ha sido revelado este misterio, no porque yo tenga más sabiduría que cualquier otro viviente, sino con el fin de dar a conocer al rey la interpretación, y para que tú entiendas los pensamientos de tu corazón.
................................................................................
Daniel 2:30 German: Luther (1912)
................................................................................
So ist mir solch verborgenes Ding offenbart, nicht durch meine Weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben; sondern darum, daß dem König die Deutung angezeigt würde und du deines Herzens Gedanken erführest.
................................................................................
Daniel 2:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si ce secret m'a été révélé, ce n'est point qu'il y ait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants; mais c'est afin que l'explication soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.
................................................................................
但 以 理 書 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
至 於 那 奥 秘 的 事 显 明 给 我 , 并 非 因 我 的 智 慧 胜 过 一 切 活 人 , 乃 为 使 王 知 道 梦 的 讲 解 和 心 里 的 思 念 。
................................................................................
King James Bible
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

American King James Version
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that you might know the thoughts of your heart.

American Standard Version
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.

Bible in Basic English
As for me, this secret is not made clear to me because of any wisdom which I have more than any living man, but in order that the sense of the dream may be made clear to the king, and that you may have knowledge of the thoughts of your heart.

Douay-Rheims Bible
To me also this secret is revealed, not by any wisdom that I have more than all men alive: but that the interpretation might be made manifest to the king, and thou mightest know the thoughts of thy mind.

Darby Bible Translation
And as for me, this secret is revealed to me, not by any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation should be made known to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

English Revised Version
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This secret wasn't revealed to me because I'm wiser than anyone else. It was revealed so that you could be told the meaning and so that you would know your innermost thoughts.

Webster's Bible Translation
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.

World English Bible
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.

Young's Literal Translation
As to me -- not for any wisdom that is in me above any living hath this secret been revealed to me; but for the intent that the interpretation to the king they make known, and the thoughts of thy heart thou dost know.
................................................................................
但 以 理 書 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
至 於 那 奧 祕 的 事 顯 明 給 我 , 並 非 因 我 的 智 慧 勝 過 一 切 活 人 , 乃 為 使 王 知 道 夢 的 講 解 和 心 裡 的 思 念 。
................................................................................
Daniel 2:30 French: Darby
................................................................................
Et quant à moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui soit en moi plus qu'en tous les vivants, que ce secret m'a été révélé: c'est afin que l'interprétation soit connue du roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.
................................................................................
Daniel 2:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ce secret m'a été révélé, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprétation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensées de ton cœur.
................................................................................
Daniel 2:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ce secret m'a été révélé, non qu'il y ait eu en moi plus de sagesse qu'en aucun des vivants, mais pour que l'interprétation en soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.
................................................................................
Daniel 2:30 German: Luther (1545)
................................................................................
So ist mir solch verborgen Ding offenbaret, nicht durch meine Weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben, sondern darum, daß dem Könige die Deutung angezeiget würde, und du deines Herzens Gedanken erführest.
................................................................................
Daniel 2:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mir aber ist nicht durch Weisheit, die in mir mehr als in allen Lebenden wäre, dieses Geheimnis geoffenbart worden, sondern deshalb, damit man dem König die Deutung kundtue und du deines Herzens Gedanken erfahrest.

Danieli 2:30 Albanian
................................................................................
Sa për mua, ky sekret m'u zbulua jo sepse kam më tepër dituri nga tërë të gjallët e tjerë, por me qëllim që interpretimi im t'i njoftohet mbretit, dhe ti të njihesh me mendimet e zemrës sate.
................................................................................
Данаил 2:30 Bulgarian
................................................................................
Но колкото за мене тая тайна не ми се откри чрез някоя мъдрост, която имам аз повече от всичките живи, но за да се открие на царя значението [на съня], и за да разбереш размишленията на сърцето си.
................................................................................
Daniel 2:30 Croatian Bible
................................................................................
Iako nemam mudrosti više nego ostali smrtnici, ta mi je tajna objavljena samo zato da njezino značenje saopćim kralju i da upoznaš misli svoga srca.
................................................................................
Daniele 2:30 Czech BKR
................................................................................
Strany pak mne, ne skrze moudrost, kteráž by při mně byla nade všecky lidi, ta věc tajná mně zjevena jest, ale skrze modlitbu, aby ten výklad králi oznámen byl, a ty myšlení srdce svého abys zvěděl.
................................................................................
Daniel 2:30 Danish
................................................................................
Og mig er denne Hemmelighed åbenbaret, ikke ved nogen Visdom, som jeg har forud for alle andre levende Væsener, men for at Drømmen kan blive tydet Kongen, så du kan kende dit Hjertes Tanker.
................................................................................
Daniël 2:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mij nu, mij is de verborgenheid geopenbaard, niet door wijsheid, die in mij is boven alle levenden; maar daarom, opdat men den koning de uitlegging zou bekend maken, en opdat gij de gedachten uws harten zoudt weten.
................................................................................
Dániel 2:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nékem pedig ez a titok nem bölcseségbõl, a mely bennem minden élõ felett volna, jelentetett meg, hanem azért, hogy a megfejtés tudtára adassék a királynak és te megértsed a te szívednek gondolatait.
................................................................................
Daniel 2:30 Esperanto
................................................................................
Kaj al mi tiu kasxitajxo malkasxigxis ne pro tio, ke mi kvazaux estus pli sagxa ol cxiuj vivantoj, sed por tio, ke la regxo ricevu klarigon kaj ke vi eksciu la pensojn de via koro.
................................................................................
DANIEL 2:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ovat senkaltaiset asiat minulle ilmoitetut, ei minun viisauteni tähden, niinkuin se olis suurempi kuin kaikkein, jotka elävät, vaan sentähden että sen selitys pitäis kuninkaalle tiettäväksi tuleman, ja sinä saisit sinun sydämes ajatukset tietää.
................................................................................
DANIEL 2:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämä salaisuus on paljastettu minulle, ei oman viisauteni voimasta, ikäänkuin minulla olisi sitä enemmän kuin kenelläkään muulla ihmisellä, vaan sentähden että selitys ilmoitettaisiin kuninkaalle ja sinä saisit selville sydämesi ajatukset.
................................................................................
Daniel 2:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καμοι δε ου παρα την σοφιαν την ουσαν εν εμοι υπερ παντας τους ανθρωπους το μυστηριον τουτο εξεφανθη αλλ' ενεκεν του δηλωθηναι τω βασιλει εσημανθη μοι α υπελαβες τη καρδια σου εν γνωσει
................................................................................
Daniel 2:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kamoi de ou para tēn sophian tēn ousan en emoi uper pantas tous anthrōpous to mustērion touto exephanthē ang' eneken tou dēlōthēnai tō basilei esēmanthē moi a upelabes tē kardia sou en gnōsei
kamoi de ou para tEn sophian tEn ousan en emoi uper pantas tous anthrOpous to mustErion touto exephanthE ang' eneken tou dElOthEnai tO basilei esEmanthE moi a upelabes tE kardia sou en gnOsei

................................................................................
Danyèl 2:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konnen byen, monwa, se pa paske mwen gen plis konprann pase tout moun ki fè m' rive konnen sekrè sa a. Men, se pou wa a ka rive konnen sans rèv li te fè a, pou l' ka konprann tout lide sa yo ki t'ap travay nan tèt li a.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما انا فلم يكشف لي هذا السر لحكمة فيّ اكثر من كل الاحياء. ولكن لكي يعرّف الملك بالتعبير ولكي تعلم افكار قلبك
................................................................................
דניאל 2:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואנה לא בחכמה די־איתי בי מן־כל־חייא רזא דנה גלי לי להן על־דברת די פשרא למלכא יהודעון ורעיוני לבבך תנדע׃
................................................................................
דניאל 2:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַאֲנָ֗ה לָ֤א בְחָכְמָה֙ דִּֽי־אִיתַ֥י בִּי֙ מִן־כָּל־חַיַּיָּ֔א רָזָ֥א דְנָ֖ה גֱּלִ֣י לִ֑י לָהֵ֗ן עַל־דִּבְרַת֙ דִּ֤י פִשְׁרָא֙ לְמַלְכָּ֣א יְהֹודְע֔וּן וְרַעְיֹונֵ֥י לִבְבָ֖ךְ תִּנְדַּֽע׃
................................................................................
דניאל 2:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואנה לא בחכמה די־איתי בי מן־כל־חייא רזא דנה גלי לי להן על־דברת די פשרא למלכא יהודעון ורעיוני לבבך תנדע׃
................................................................................
דניאל 2:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַאֲנָה לָא בְחָכְמָה דִּי־אִיתַי בִּי מִן־כָּל־חַיַּיָּא רָזָא דְנָה גֱּלִי לִי לָהֵן עַל־דִּבְרַת דִּי פִשְׁרָא לְמַלְכָּא יְהֹודְעוּן וְרַעְיֹונֵי לִבְבָךְ תִּנְדַּע׃
................................................................................
דניאל 2:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ואנה לא בחכמה די איתי בי מן כל חייא רזא דנה גלי לי להן על דברת די פשרא למלכא יהודעון ורעיוני לבבך תנדע
................................................................................
דניאל 2:30 Hebrew Bible
................................................................................
ואנה לא בחכמה די איתי בי מן כל חייא רזא דנה גלי לי להן על דברת די פשרא למלכא יהודעון ורעיוני לבבך תנדע׃
Daniele 2:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quanto a me, questo segreto m’è stato rivelato, non per una sapienza ch’io possegga superiore a quella di tutti gli altri viventi, ma perché l’interpretazione ne sia data al re, e tu possa conoscere quel che preoccupava il tuo cuore.
................................................................................
DANIEL 2:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun akan patik ini, bukan sebab di dalam patik adalah barang hikmat terlebih dari pada segala orang lain, maka rahasia ini dinyatakan kepada patik, melainkan supaya tabirnya dimaklumkan kepada tuanku dan supaya diketahui oleh tuanku akan segala kepikiran hati tuanku itu.
................................................................................
다니엘 2:30 Korean
................................................................................
내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 다른 인생보다 나은 것이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕의 마음으로 생각하던 것을 왕으로 알게 하려 하심이니이다
................................................................................
Danieliaus knyga 2:30 Lithuanian
................................................................................
Man šita paslaptis apreikšta ne todėl, kad esu už kitus išminčius pranašesnis, bet kad sapno išaiškinimas būtų žinomas tau, karaliau, ir tu pažintum savo širdies mintis.
................................................................................
Daniel 2:30 Maori
................................................................................
Ko ahau nei ia, ehara i te mea he nui atu oku whakaaro i o tetahi tangata ora, i whakapuakina ai tenei mea ngaro ki ahau; engari kia whakakitea ai tona tikanga ki te kingi, kia mohio ai hoki koe ki nga whakaaro o tou ngakau.
................................................................................
Daniel 2:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og for mig er denne hemmelighet blitt åpenbaret, ikke fordi jeg eier nogen visdom fremfor alle andre som lever, men forat uttydningen skulde kunngjøres kongen, og du skulde få ditt hjertes tanker å vite.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tyś, królu! widział, a oto obraz jeden wielk
................................................................................
Daniel 2:30 Portugese Bible
................................................................................
E a mim me foi revelado este mistério, não por ter eu mais sabedoria que qualquer outro vivente, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração.   
................................................................................
Daniel 2:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Însă dacă mi s'a descoperit taina aceasta, nu înseamnă că este în mine o înţelepciune mai mare decît a tuturor celor vii, ci pentru ca să se dea împăratului tîlcuirea ei, şi să afli ce-ţi doreşte inima să ştii.
................................................................................
Даниил 2:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто былоцарю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.
................................................................................
Даниил 2:30 Russian koi8r
................................................................................
А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.[]
................................................................................
Daniel 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En cuanto a mí, me ha sido revelado este misterio, no porque yo tenga más sabiduría que cualquier otro viviente, sino con el fin de dar a conocer al rey la interpretación, y para que usted entienda los pensamientos de su corazón.
................................................................................
Daniel 2:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á mí ha sido revelado este misterio, no por sabiduría que en mí haya, más que en todos los vivientes, sino para que yo notifique al rey la declaración, y que entiendieses los pensamientos de tu corazón.
................................................................................
Daniel 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a mí me ha sido revelado este misterio, no por sabiduría que en mí haya, más que en todos los vivientes, sino para que yo notifique al rey la declaración, y que entendieses los pensamientos de tu corazón.
................................................................................
Daniel 2:30 Spanish: Modern
................................................................................
En cuanto a mí, me ha sido revelado este misterio, no porque la sabiduría que hay en mí sea mayor que la de todos los vivientes, sino para que yo dé a conocer al rey la interpretación y para que entiendas los pensamientos de tu corazón.
................................................................................
Daniel 2:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och för mig har denna hemlighet blivit uppenbarad, icke i kraft av någon vishet som jag äger framför alla andra levande varelser, utan på det att uttydningen må bliva kungjord för konungen, så att du förstår ditt hjärtas tankar.
................................................................................
Daniel 2:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't tungkol sa akin ang lihim na ito ay hindi nahayag sa akin ng dahil sa anomang karunungan na tinamo kong higit kay sa sinomang may buhay, kundi upang maipaaninaw sa hari ang kahulugan at upang iyong maalaman ang mga pagiisip ng iyong puso.
................................................................................
Daniel 2:30 Turkish
................................................................................
Bana gelince, ey kral, öbür insanlardan daha bilge olduğum için değil, düşünün ne anlama geldiğini bilesin, aklından geçenleri anlayasın diye bu giz bana açıklandı.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Về phần tôi, sự kín nhiệm đó đã tỏ ra cho tôi, không phải vì tôi có sự khôn ngoan gì hơn người nào sống; nhưng để được giải nghĩa cho vua hiểu, và cho vua biết những ý tưởng trong lòng mình.
................................................................................
Daniele 2:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, quant’è a me, questo segreto mi è stato rivelato, non per sapienza, che sia in me sopra tutti i viventi; ma acciocchè l’interpretazione ne sia dichiarata al re, e che tu intenda i pensieri del cuor tuo.
................................................................................
DANIEL 2:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rahasia ini telah dinyatakan kepada hamba bukan karena hamba lebih pandai daripada siapa pun juga, melainkan supaya Tuanku dapat mengetahui arti mimpi Tuanku itu dan mengerti pula tentang isi hati Tuanku.
................................................................................
DANIEL 2:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adapun aku, kepadaku telah disingkapkan rahasia itu, bukan karena hikmat yang mungkin ada padaku melebihi hikmat semua orang yang hidup, tetapi supaya maknanya diberitahukan kepada tuanku raja, dan supaya tuanku mengenal pikiran-pikiran tuanku.

Clear .......... Greater .......... Heart .......... Intent .......... Interpretation .......... Making .......... Mayest .......... Mightest .......... Mind .......... Mystery .......... Order .......... Purpose .......... Residing .......... Revealed .......... Sakes .......... Secret .......... Thoughts .......... Understand .......... Wisdom

Clear .......... Greater .......... Heart .......... Intent .......... Interpretation .......... Making .......... Mayest .......... Mightest .......... Mind .......... Mystery .......... Order .......... Purpose .......... Residing .......... Revealed .......... Sakes .......... Secret .......... Thoughts .......... Understand .......... Wisdom

Alphabetical: and .......... any .......... As .......... because .......... been .......... but .......... for .......... greater .......... has .......... have .......... I .......... in .......... interpretation .......... king .......... know .......... known .......... living .......... making .......... man .......... may .......... me .......... men .......... mind .......... more .......... mystery .......... not .......... O .......... of .......... other .......... purpose .......... residing .......... revealed .......... so .......... than .......... that .......... the .......... this .......... thoughts .......... through .......... to .......... understand .......... went .......... what .......... wisdom .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible