Daniel 5:1
New International Version
King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.

New Living Translation
Many years later King Belshazzar gave a great feast for 1,000 of his nobles, and he drank wine with them.

English Standard Version
King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.

Berean Study Bible
Later, King Belshazzar held a great feast for a thousand of his nobles, and he drank wine with them.

New American Standard Bible
Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in the presence of the thousand.

King James Bible
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

Holman Christian Standard Bible
King Belshazzar held a great feast for 1,000 of his nobles and drank wine in their presence.

International Standard Version
King Belshazzar put on a great festival for a thousand of his officials. He joined all one thousand of them in getting drunk.

NET Bible
King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.

GOD'S WORD® Translation
King Belshazzar threw a large banquet for 1,000 nobles and drank wine with them.

Jubilee Bible 2000
Belshazzar the king made a great banquet to a thousand of his lords, and against the thousand he drank wine.

King James 2000 Bible
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

American King James Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

American Standard Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

Douay-Rheims Bible
Baltasar the king made a great feast for a thousand of his nobles: and every one drank according to his age.

Darby Bible Translation
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his nobles, and drank wine before the thousand.

English Revised Version
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

Webster's Bible Translation
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

World English Bible
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

Young's Literal Translation
Belshazzar the king hath made a great feast to a thousand of his great men, and before the thousand he is drinking wine;

Daniël 5:1 Afrikaans PWL
Belshatzar, die koning, het ’n groot feesmaal vir ’n duisend van sy prinse gehou en in die teenwoordigheid van die duisend wyn gedrink.

Danieli 5:1 Albanian
Mbreti Belshatsar dha një banket të madh për njëmijë nga të mëdhenjtë e tij dhe në prani të të njëmijëve piu verë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
بيلشاصّر الملك صنع وليمة عظيمة لعظمائه الالف وشرب خمرا قدام الالف.

Dyr Däniheel 5:1 Bavarian
Dyr Künig Beglschätzer gaab ayn groosss Maal für seine tauset Höfling und gaböchert mit ien nit schlecht.

Данаил 5:1 Bulgarian
Цар Валтасар направи голям пир на хиляда от големците си, и пиеше вино пред хилядата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。

但 以 理 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
伯 沙 撒 王 為 他 的 一 千 大 臣 設 擺 盛 筵 , 與 這 一 千 人 對 面 飲 酒 。

但 以 理 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
伯 沙 撒 王 为 他 的 一 千 大 臣 设 摆 盛 筵 , 与 这 一 千 人 对 面 饮 酒 。

Daniel 5:1 Croatian Bible
Kralj Baltazar priredi veliku gozbu tisući svojih velikaša; s njima je pio vino.

Daniele 5:1 Czech BKR
Balsazar král učinil hody veliké tisíci knížatům svým, a před nimi víno pil.

Daniel 5:1 Danish
Kong Belsazzar gjorde et stort Gæstebud for sine tusinde Stormænd og drak Vin med dem.

Daniël 5:1 Dutch Staten Vertaling
De koning Belsazar maakte een groten maaltijd voor zijn duizend geweldigen, en hij dronk wijn voor die duizend.

Swete's Septuagint
Βαλτασὰρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην ἐν ἡμέρᾳ ἐγκαινισμοῦ τῶν βασιλείων αὐτοῦ· ἐκάλεσεν ἄνδρας δισχιλίους. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Βαλτασὰρ ἐνυψούμενος ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ καυχώμενος ἐπῄνεσεν πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τοὺς χωνευτοὺς καὶ γλυπτοὺς ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, καὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ οὐκ ἔδωκεν αἴνεσιν. ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἐξῆλθον δάκτυλοι ὡσεὶ ἀνθρώπου καὶ ἐπέγραψαν ἐπὶ τοῦ τοίχου οἴκου αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ κονιάματος κατέναντι τοῦ λύχνους Μανή, φαρές, θεκέλ. ἔστι δὲ ἡ ἑρμηνεία αὐτῶν· μανή, ἠρίθμηται· φαρές, ἐξῆρται· θεκέλ, ἕσταται. Βαλτασὰρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנֹ֖והִי אֲלַ֑ף וְלָקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃

WLC (Consonants Only)
בלשאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שתה׃

Aleppo Codex
א בלשאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שתה

Dániel 5:1 Hungarian: Karoli
Belsazár király nagy lakomát szerze az õ ezer fõemberének, és az ezer elõtt bort ivék.

Daniel 5:1 Esperanto
La regxo Belsxacar faris grandan festenon por siaj mil eminentuloj kaj multe drinkis kun tiuj mil.

DANIEL 5:1 Finnish: Bible (1776)
Kuningas Belsatsar teki kuuluisan pidon tuhannelle päämiehellensä, ja joi itsensä viinasta juovuksiin näiden tuhannen kanssa.

Daniel 5:1 French: Darby
Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses grands, et but du vin devant les mille.

Daniel 5:1 French: Louis Segond (1910)
Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.

Daniel 5:1 French: Martin (1744)
Le Roi Belsatsar fit un grand festin à mille de ses gentilshommes, et il buvait le vin devant ces mille [courtisans.]

Daniel 5:1 German: Modernized
König Belsazer machte ein herrlich Mahl tausend seinen Gewaltigen und Hauptleuten und soff sich voll mit ihnen.

Daniel 5:1 German: Luther (1912)
König Belsazer machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.

Daniel 5:1 German: Textbibel (1899)
Der König Belsazar veranstaltete ein großes Mahl für seine tausend Großen und trank in Gegenwart der Tausend Wein.

Daniele 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re Belsatsar fece un gran convito a mille de’ suoi grandi; e bevve del vino in presenza dei mille.

Daniele 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL re Belsasar fece un gran convito a mille de’ suoi grandi, e bevea del vino in presenza di que’ mille.

DANIEL 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka baginda raja Belsyazar berbuatlah suatu perjamuan yang besar akan seribu menterinya dan bagindapun santaplah air anggur di hadapan orang seribu itu.

다니엘 5:1 Korean
벨사살 왕이 그 귀인 일천 명을 위하여 큰 잔치를 배설하고 그 일천 명 앞에서 술을 마시니라

Daniel 5:1 Latin: Vulgata Clementina
Baltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille : et unusquisque secundum suam bibebat ætatem.

Danieliaus knyga 5:1 Lithuanian
Karalius Belšacaras iškėlė didelę puotą tūkstančiui savo didžiūnų ir jų akivaizdoje gėrė vyną.

Daniel 5:1 Maori
I tukua ha hakari nui e Kingi Perehatara ma etahi o ana ariki, kotahi te mano, a inu waina ana ia i te aroaro o te mano.

Daniel 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kong Belsasar gjorde et stort gjestebud for sine tusen stormenn, og han drakk vin for deres øine.

Daniel 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El rey Belsasar dio un gran banquete a mil de sus nobles, y en presencia de los mil se puso a beber vino.

Daniel 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Belsasar, rey de Babilonia ofreció un gran banquete a mil de sus nobles, y en presencia de los mil se puso a beber vino.

Daniel 5:1 Spanish: Reina Valera Gómez
El rey Belsasar hizo un gran banquete a mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía vino.

Daniel 5:1 Spanish: Reina Valera 1909
EL rey Belsasar hizo un gran banquete á mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía vino.

Daniel 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rey Belsasar hizo un gran banquete a mil de sus príncipes, y contra todos mil bebía vino.

Daniel 5:1 Bíblia King James Atualizada Português
Muito tempo depois, em certa ocasião, o rei Belsazar, Bel proteja o rei, ofereceu um banquete para mil dos seus membros da corte, e com eles bebeu muito vinho.

Daniel 5:1 Portugese Bible
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.   

Daniel 5:1 Romanian: Cornilescu
Împăratul Belşaţar a făcut un mare ospăţ celor o mie de mai mari ai lui, şi a băut vin înaintea lor.

Даниил 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своихи перед глазами тысячи пил вино.

Даниил 5:1 Russian koi8r
Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.

Daniel 5:1 Swedish (1917)
Konung Belsassar gjorde ett stort gästabud för sina tusen stormän och höll dryckeslag med de tusen.

Daniel 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Belsasar na hari ay gumawa ng malaking piging sa isang libo na kaniyang mga mahal na tao, at uminom ng alak sa harap ng sanglibo.

ดาเนียล 5:1 Thai: from KJV
กษัตริย์เบลชัสซาร์ได้ทรงจัดการเลี้ยงใหญ่แก่เจ้านายหนึ่งพันคน และเสวยเหล้าองุ่นต่อหน้าคนหนึ่งพันนั้น

Daniel 5:1 Turkish
Kral Belşassar soylu adamlarından bin kişiye büyük bir şölen verdi, onlarla şarap içti.

Ña-ni-eân 5:1 Vietnamese (1934)
Vua Bên-xát-sa dọn tiệc lớn đãi một ngàn đại thần mình, và vua uống rượu trước mặt họ.

Daniel 4:37
Top of Page
Top of Page