Daniel 5:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him.
................................................................................
Daniel 5:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּכְדִי רִם לִבְבֵהּ וְרוּחֵהּ תִּקְפַת לַהֲזָדָה הָנְחַת מִן־כָּרְסֵא מַלְכוּתֵהּ וִיקָרָה הֶעְדִּיוּ מִנֵּהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quando autem elevatum est cor eius et spiritus illius obfirmatus est ad superbiam depositus est de solio regni sui et gloria eius ablata est

................................................................................
Daniel 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando su corazón se enalteció y su espíritu se endureció en su arrogancia, fue depuesto de su trono real y su gloria le fue quitada.
................................................................................
Daniel 5:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sich aber sein Herz erhob und er stolz und hochmütig ward, ward er vom königlichen Stuhl gestoßen und verlor seine Ehre
................................................................................
Daniel 5:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais lorsque son coeur s'éleva et que son esprit s'endurcit jusqu'à l'arrogance, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire;
................................................................................
但 以 理 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 他 心 高 气 傲 , 灵 也 刚 愎 , 甚 至 行 事 狂 傲 , 就 被 革 去 王 位 , 夺 去 荣 耀 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when his heart was lifted up and his spirit became hard with pride, he was put down from his place as king, and they took his glory from him:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his spirit hardened unto pride, he was put down from the throne of his kingdom, and his glory was taken away.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his spirit hardened unto presumption, he was deposed from the throne of his kingdom, and they took his glory from him;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But when he became so arrogant and conceited that he became overconfident, he was removed from the royal throne. His honor was taken away from him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and when his heart was high, and his spirit was strong to act proudly, he hath been caused to come down from the throne of his kingdom, and his glory they have caused to pass away from him,
................................................................................
但 以 理 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 他 心 高 氣 傲 , 靈 也 剛 愎 , 甚 至 行 事 狂 傲 , 就 被 革 去 王 位 , 奪 去 榮 耀 。
................................................................................
但 以 理 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。
................................................................................
但 以 理 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但他心高气傲、妄自尊大的时候,就从国位上被赶下来,他的尊荣也被夺去。
................................................................................
Daniel 5:20 French: Darby
................................................................................
Mais quand son coeur s'éleva et que son esprit s'endurcit jusqu'à l'orgueil, il fut précipité du trône de son royaume, et sa dignité lui fut ôtée;
................................................................................
Daniel 5:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais après que son cœur se fut élevé, et que son esprit se fut affermi dans son orgueil, il fut déposé de son siège royal, et on le dépouilla de sa gloire;
................................................................................
Daniel 5:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais son cœur s'étant élevé et son esprit s'étant affermi dans l'orgueil, il fut renversé de son trône royal et dépouillé de sa gloire;
................................................................................
Daniel 5:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sich aber sein Herz erhub und er stolz und hochmütig ward, ward er vom königlichen Stuhl gestoßen und verlor seine Ehre;
................................................................................
Daniel 5:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber sein Herz sich erhob und sein Geist bis zur Vermessenheit sich verstockte, wurde er von seinem königlichen Throne gestürzt, und man nahm ihm seine Würde.
Danieli 5:20 Albanian
................................................................................
Po, kur zemra e tij u ngrit dhe fryma e tij u ngurtësua deri në arrogancë, ai u rrëzua nga froni mbretëror dhe iu hoq lavdia e tij.
................................................................................
Данаил 5:20 Bulgarian
................................................................................
Но когато се надигна сърцето му, и духът му закоравя та да постъпва гордо, той биде свален от царския си престол, славата му се отне от него,
................................................................................
Daniel 5:20 Croatian Bible
................................................................................
No kad mu se srce uzdiglo i duh uzobijestio do drskosti, tada bi oboren sa svoga kraljevskog prijestolja i slava mu bijaše oduzeta.
................................................................................
Daniele 5:20 Czech BKR
................................................................................
Když se pak bylo pozdvihlo srdce jeho, a duch jeho zmocnil se v pýše, ssazen byl z stolice království svého, a slávu odjali od něho.
................................................................................
Daniel 5:20 Danish
................................................................................
Men da hans Hjerte blev hovmodigt og hans Ånd stolt og overmodig, stødtes han fra Kongetronen, og hans Herlighed fratoges ham.
................................................................................
Daniël 5:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar toen zich zijn hart verhief, en zijn geest verstijfd werd ter hovaardij, werd hij van den troon zijns koninkrijks afgestoten, en men nam de eer van hem weg.
................................................................................
Dániel 5:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
De mikor a szíve felfuvalkodott, és a lelke megkeményedett megátalkodottan: levetteték az õ birodalmának királyi székébõl, és dicsõségét elvevék tõle;
................................................................................
Daniel 5:20 Esperanto
................................................................................
Sed kiam lia koro fierigxis kaj lia spirito malhumiligxis, li estis dejxetita el sia regxa trono kaj senigita je sia gloro;
................................................................................
DANIEL 5:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koska hänen sydämensä paisui, ja hänen henkensä ylpeyteen paisuneeksi tuli, hyljättiin hän kuninkaalliselta istuimelta, ja tuli pois kunniastansa
................................................................................
DANIEL 5:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun hänen sydämensä paisui ja hänen henkensä kävi korskeaksi ja ylpeäksi, syöstiin hänet kuninkaalliselta valtaistuimeltansa, ja hänen kunniansa otettiin häneltä pois.
................................................................................
Daniel 5:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
Daniel 5:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Danyèl 5:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, li kite lògèy vire tèt li, li vin mechan anpil, li santi li pa kanmarad pesonn. Se konsa yo wete l' sou fotèy wa a, li pèdi bèl plas sa a.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما ارتفع قلبه وقست روحه تجبّرا انحط عن كرسي ملكه ونزعوا عنه جلاله
................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן־כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה׃
................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּכְדִי֙ רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ וִֽיקָרָ֖ה הֶעְדִּ֥יוּ מִנֵּֽהּ׃
................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן־כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה׃
................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּכְדִי רִם לִבְבֵהּ וְרוּחֵהּ תִּקְפַת לַהֲזָדָה הָנְחַת מִן־כָּרְסֵא מַלְכוּתֵהּ וִיקָרָה הֶעְדִּיוּ מִנֵּהּ׃
................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה
................................................................................
דניאל 5:20 Hebrew Bible
................................................................................
וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה׃
Daniele 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quando il suo cuore divenne altero e il suo spirito s’indurò fino a diventare arrogante, fu deposto dal suo trono reale e gli fu tolta la sua gloria;
................................................................................
DANIEL 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi setelah hatinya mengatas-ataskan dirinya dan hatinyapun menjadi keras sampai akan jemawa, maka iapun dicampak ke bawah dari atas takhta kerajaannya dan kemuliaannyapun lalulah dari padanya.
................................................................................
다니엘 5:20 Korean
................................................................................
그가 마음이 높아지며 뜻이 강퍅하여 교만을 행하므로 그 왕위가 폐한 바 되며 그 영광을 빼앗기고
................................................................................
Danieliaus knyga 5:20 Lithuanian
................................................................................
O kai jo širdis pasiaukštino ir dvasia sukietėjo nuo išdidumo, jis buvo nustumtas nuo karališko sosto ir neteko savo šlovės.
................................................................................
Daniel 5:20 Maori
................................................................................
Otiia ka whakakake tona ngakau, ka pakeke tona hinengaro i runga i te whakapehapeha, na kua whakataka ia i runga i tona torona kingi, whakakahoretia iho tona kororia.
................................................................................
Daniel 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da hans hjerte ophøiet sig, og hans ånd blev stolt og overmodig, blev han nedstøtt fra sin kongetrone, og hans ære blev tatt fra ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale gdy się wyniosło serce jego, a duch jego zmocnił się w pysze, złożony jest z stolicy królestwa swego, a sława odjęta była od niego;
................................................................................
Daniel 5:20 Portugese Bible
................................................................................
Mas quando o seu coração se elevou, e o seu espírito se endureceu para se haver arrogantemente, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.   
................................................................................
Daniel 5:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cînd i s'a îngîmfat inima şi i s'a împietrit duhul pînă la mîndrie, a fost aruncat de pe scaunul lui împărătesc şi a fost despuiat de slava lui;
................................................................................
Даниил 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости,он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,
................................................................................
Даниил 5:20 Russian koi8r
................................................................................
Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,[]
................................................................................
Daniel 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero cuando su corazón se enalteció y su espíritu se endureció en su arrogancia, fue depuesto de su trono real y su gloria le fue quitada.
................................................................................
Daniel 5:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas cuando su corazón se ensoberbeció, y su espíritu se endureció en altivez, fué depuesto del trono de su reino, y traspasaron de él la gloria:
................................................................................
Daniel 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas cuando su corazón se ensoberbeció, y su espíritu se endureció en altivez, fue depuesto del trono de su reino, y traspasaron de él la gloria.
................................................................................
Daniel 5:20 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando su corazón se enalteció y su espíritu se endureció con arrogancia, fue depuesto de su trono real, y su majestad le fue quitada.
................................................................................
Daniel 5:20 Swedish (1917)
................................................................................
Men när hans hjärta förhävde sig och hans ande blev stolt och övermodig, då störtades han från sin konungatron, och hans ära togs ifrån honom.
................................................................................
Daniel 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't nang ang kaniyang puso ay magpakataas, at ang kaniyang espiritu ay magmatigas na siya'y gumawang may kapalaluan, siya'y ibinaba sa kaniyang luklukang pagkahari, at inalis nila ang kaniyang kaluwalhatian:
................................................................................
Daniel 5:20 Turkish
................................................................................
Ne var ki, gurura kapılıp saygısızlıkta direnince krallık tahtından indirildi, yüceliği kendisinden alındı.
................................................................................
Ña-ni-eân 5:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng vì lòng người tự cao, và tánh người cứng cỏi, làm một cách kiêu ngạo, nên người bị truất mất ngôi vua và lột hết sự vinh hiển.
................................................................................
Daniele 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, quando il cuor suo s’innalzò, e il suo spirito s’indurò, per superbire, fu tratto giù dal suo trono reale, e la sua gloria gli fu tolta.
................................................................................
DANIEL 5:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi ketika ia menjadi sombong, keras kepala dan kejam, ia digulingkan dari takhta kerajaannya sehingga ia kehilangan keagungannya.
................................................................................
DANIEL 5:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ketika ia menjadi tinggi hati dan keras kepala, sehingga berlaku terlalu angkuh, maka ia dijatuhkan dari takhta kerajaannya dan kemuliaannya diambil dari padanya.
................................................................................
Act .......... Arrogant .......... Arrogantly .......... Behaved .......... Caused .......... Dealt .......... Deposed .......... Glory .......... Hardened .......... Heart .......... High .......... Kingdom .......... Kingly .......... Lifted .......... Mind .......... Presumption .......... Pride .......... Proud .......... Proudly .......... Royal .......... Spirit .......... Strong .......... Throne
................................................................................
Act .......... Arrogant .......... Arrogantly .......... Behaved .......... Caused .......... Dealt .......... Deposed .......... Glory .......... Hardened .......... Heart .......... High .......... Kingdom .......... Kingly .......... Lifted .......... Mind .......... Presumption .......... Pride .......... Proud .......... Proudly .......... Royal .......... Spirit .......... Strong .......... Throne
................................................................................
Alphabetical: and .......... arrogant .......... arrogantly .......... away .......... became .......... behaved .......... But .......... deposed .......... from .......... glory .......... hardened .......... he .......... heart .......... him .......... his .......... lifted .......... of .......... pride .......... proud .......... royal .......... so .......... spirit .......... stripped .......... taken .......... that .......... throne .......... up .......... was .......... when .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible