New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "This is the interpretation of the message: 'MENE '-- God has numbered your kingdom and put an end to it. ................................................................................ Daniel 5:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ (26-28) τοῦτο τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς ἠρίθμηται ὁ χρόνος σου τῆς βασιλείας ἀπολήγει ἡ βασιλεία σου συντέτμηται καὶ συντετέλεσται ἡ βασιλεία σου τοῖς μήδοις καὶ τοῖς πέρσαις δίδοται ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et haec interpretatio sermonis mane numeravit Deus regnum tuum et conplevit illud ................................................................................ Daniel 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esta es la interpretación del escrito: MENE: Dios ha contado tu reino y le ha puesto fin. ................................................................................ Daniel 5:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie bedeutet dies: Mene, das ist Gott hat dein Königreich gezählt und vollendet. ................................................................................ Daniel 5:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici l'explication de ces mots. Compté: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin. ................................................................................ 但 以 理 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 讲 解 是 这 样 : 弥 尼 , 就 是 神 已 经 数 算 你 国 的 年 日 到 此 完 毕 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and finished it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And this is the interpretation of the word. MANE: God hath numbered thy kingdom, and hath finished it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and finished it; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is its meaning: Numbered-God has numbered the days of your kingdom and will bring it to an end. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ This is the interpretation of the thing: MENE; God has numbered your kingdom, and brought it to an end; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ This is the interpretation of the thing: Numbered -- God hath numbered thy kingdom, and hath finished it. ................................................................................ 但 以 理 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 講 解 是 這 樣 : 彌 尼 , 就 是 神 已 經 數 算 你 國 的 年 日 到 此 完 畢 。 ................................................................................ 但 以 理 書 5:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這文字的意思是這樣:‘彌尼’就是 神已數算了你國度的年日,使國終止; ................................................................................ 但 以 理 書 5:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这文字的意思是这样:‘弥尼’就是 神已数算了你国度的年日,使国终止; ................................................................................ Daniel 5:26 French: Darby ................................................................................ Voici l'interprétation des paroles. MENE: Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin. ................................................................................ Daniel 5:26 French: Martin (1744) ................................................................................ [Et] c'est ici l'interprétation de ces paroles ; MÉNÉ : Dieu a calculé ton règne, et y a mis la fin. ................................................................................ Daniel 5:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et voici l'interprétation de ces paroles: MENÉ: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin. ................................................................................ Daniel 5:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie bedeutet dies: Mene, das ist, Gott hat dein Königreich gezählet und vollendet. ................................................................................ Daniel 5:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies ist die Deutung der Sache: Mene-Gott hat dein Königtum gezählt und macht ihm ein Ende. | Danieli 5:26 Albanian ................................................................................ Ky është interpretimi i çdo fjale: MENE: Zoti ka bërë llogarinë e mbretërisë sate dhe i ka dhënë fund. ................................................................................ Данаил 5:26 Bulgarian ................................................................................ Ето и значението на това нещо: М'не, Бог е преброил [дните] на твоето царство, и го е свършил; ................................................................................ Daniel 5:26 Croatian Bible ................................................................................ A te riječi znače: Mene: izmjerio je Bog tvoje kraljevstvo i učinio mu kraj; ................................................................................ Daniele 5:26 Czech BKR ................................................................................ Tento pak jest výklad slov: Mene, zčetl Bůh království tvé, a k konci je přivedl. ................................................................................ Daniel 5:26 Danish ................................................................................ Og Ordene skal tydes således: Mené betyder: Gud har talt dit Riges Dage og gjort Ende derpå. ................................................................................ Daniël 5:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit is de uitlegging dezer woorden: MENE; God heeft uw koninkrijk geteld, en Hij heeft het voleind. ................................................................................ Dániel 5:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez [pedig] e szavaknak az értelme: Mene, [azaz] számba vette Isten a te országlásodat és véget vet annak. ................................................................................ Daniel 5:26 Esperanto ................................................................................ Jen estas la signifo de la vortoj:MENE:Dio kalkulis la tempon de via regxado kaj metis al gxi finon; ................................................................................ DANIEL 5:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut. ................................................................................ DANIEL 5:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on laskenut sinun valtakuntasi luvun ja on tehnyt siitä lopun. ................................................................................ Daniel 5:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ (26-28) τουτο το συγκριμα της γραφης ηριθμηται ο χρονος σου της βασιλειας αποληγει η βασιλεια σου συντετμηται και συντετελεσται η βασιλεια σου τοις μηδοις και τοις περσαις διδοται ................................................................................ Daniel 5:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ (26-28) touto to sunkrima tēs graphēs ērithmētai o chronos sou tēs basileias apolēgei ē basileia sou suntetmētai kai suntetelestai ē basileia sou tois mēdois kai tois persais didotai ................................................................................ (26-28) touto to sunkrima tEs graphEs ErithmEtai o chronos sou tEs basileias apolEgei E basileia sou suntetmEtai kai suntetelestai E basileia sou tois mEdois kai tois persais didotai ................................................................................ Danyèl 5:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa sa vle di: Konte: Bondye konte konbe jou depi ou wa, li pral mete yon bout nan sa. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهذا تفسير الكلام منا احصى الله ملكوتك وانهاه. ................................................................................ דניאל 5:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ דנה פשר־מלתא מנא מנה־אלהא מלכותך והשלמה׃ ................................................................................ דניאל 5:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃ ................................................................................ דניאל 5:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ דנה פשר־מלתא מנא מנה־אלהא מלכותך והשלמה׃ ................................................................................ דניאל 5:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ דְּנָה פְּשַׁר־מִלְּתָא מְנֵא מְנָה־אֱלָהָא מַלְכוּתָךְ וְהַשְׁלְמַהּ׃ ................................................................................ דניאל 5:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו דנה פשר מלתא מנא--מנה אלהא מלכותך והשלמה ................................................................................ דניאל 5:26 Hebrew Bible ................................................................................ דנה פשר מלתא מנא מנה אלהא מלכותך והשלמה׃ | Daniele 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E questa è l’interpretazione delle parole: MENE: Dio ha fatto il conto del tuo regno, e vi ha posto fine. ................................................................................ DANIEL 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan inilah arti perkataan itu: MENAI, bahwa sudah dibilang Allah akan kerajaan tuanku dan disudahkannya! ................................................................................ 다니엘 5:26 Korean ................................................................................ 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요 ................................................................................ Danieliaus knyga 5:26 Lithuanian ................................................................................ Tokia jų reikšmė: ‘Mene’Dievas suskaičiavo tavo karalystės dienas ir jas užbaigė; ................................................................................ Daniel 5:26 Maori ................................................................................ Ko te tikanga tenei o te mea: MENE; kua oti tou kingitanga te tatau e te Atua, mutu pu i a ia. ................................................................................ Daniel 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og så er uttydningen av dette ord: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tenci jest wykład tych słów: Mene, zliczył Bóg królestwo twoje i do końca je przywiódł. ................................................................................ Daniel 5:26 Portugese Bible ................................................................................ Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou. ................................................................................ Daniel 5:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iată tîlcuirea acestor cuvinte. Numărat, înseamnă că Dumnezeu ţi -a numărat zilele domniei, şi i -a pus capăt. ................................................................................ Даниил 5:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот и значение слов: мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; ................................................................................ Даниил 5:26 Russian koi8r ................................................................................ Вот и значение слов: мене--исчислил Бог царство твое и положил конец ему;[] ................................................................................ Daniel 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Esta es la interpretación del escrito: MENE: Dios ha contado su reino y le ha puesto fin. ................................................................................ Daniel 5:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y halo rematado. ................................................................................ Daniel 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La declaración del negocio es: MENE: Contó Dios tu reino, y lo ha rematado. ................................................................................ Daniel 5:26 Spanish: Modern ................................................................................ Y ésta es la interpretación del asunto: MENE: Dios ha contado tu reino y le ha puesto fin. ................................................................................ Daniel 5:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och detta är uttydningen därpå: Mene, det betyder: Gud har räknat ditt rikes dagar och gjort ände på det ................................................................................ Daniel 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito ang kahulugan ng bagay: MENE; binilang ng Dios ang iyong kaharian, at niwakasan. ................................................................................ Daniel 5:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu sözcüklerin anlamı şudur: MENE: Tanrı senin krallığının günlerini saydı ve ona son verdi. ................................................................................ Ña-ni-eân 5:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy là nghĩa những chữ đó: Mê-nê là: Ðức Chúa Trời đã đếm nước vua và khiến nó đến cuối cùng. ................................................................................ Daniele 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questa è l’interpretazione delle parole: MENE: Iddio ha fatto ragione del tuo regno, e l’ha saldata. ................................................................................ DANIEL 5:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan inilah artinya: Dihitung, masa pemerintahan Tuanku telah dihitung oleh Allah dan diakhirinya; ................................................................................ DANIEL 5:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan inilah makna perkataan itu: Mene: masa pemerintahan tuanku dihitung oleh Allah dan telah diakhiri; ................................................................................ End .......... Ended .......... Finished .......... Interpretation .......... Kingdom .......... Matter .......... Mean .......... MENE .......... Message .......... Numbered .......... Reign .......... Sense .......... Words ................................................................................ End .......... Ended .......... Finished .......... Interpretation .......... Kingdom .......... Matter .......... Mean .......... MENE .......... Message .......... Numbered .......... Reign .......... Sense .......... Words ................................................................................ Alphabetical: an .......... and .......... brought .......... days .......... end .......... God .......... has .......... interpretation .......... is .......... it .......... kingdom .......... mean .......... Mene .......... MENEMene'-God .......... message .......... numbered .......... of .......... put .......... reign .......... the .......... these .......... This .......... to .......... what .......... words .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |