New American Standard Bible (©1995) "As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.Daniel 7:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀκηδιάσας ἐγὼ δανιηλ ἐν τούτοις ἐν τῷ ὁράματι τῆς νυκτὸς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ horruit spiritus meus ego Danihel territus sum in his et visiones capitis mei conturbaverunt me ................................................................................ Daniel 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome. ................................................................................ Daniel 7:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solches Gesicht erschreckte mich. {~} ................................................................................ Daniel 7:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent. ................................................................................ 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 灵 在 我 里 面 愁 烦 , 我 脑 中 的 异 象 使 我 惊 惶 。 ................................................................................ King James Bible I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. American King James Version I Daniel was grieved in my spirit in the middle of my body, and the visions of my head troubled me. American Standard Version As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. Bible in Basic English As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me. Douay-Rheims Bible My spirit trembled, I Daniel was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me. Darby Bible Translation As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. English Revised Version As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me. Webster's Bible Translation I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. World English Bible As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. Young's Literal Translation 'Pierced hath been my spirit -- I, Daniel -- in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me; ................................................................................ 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 靈 在 我 裡 面 愁 煩 , 我 腦 中 的 異 象 使 我 驚 惶 。 ................................................................................ Daniel 7:15 French: Darby ................................................................................ Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m'effrayèrent. ................................................................................ Daniel 7:15 French: Martin (1744) ................................................................................ [Alors] l'esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent. ................................................................................ Daniel 7:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent. ................................................................................ Daniel 7:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich. ................................................................................ Daniel 7:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mir, Daniel, ward mein Geist in mir (W. in seiner Scheide) tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich. | Danieli 7:15 Albanian ................................................................................ Sa për mua, Danielin, fryma ime mbeti e brengosur në mbështjellën e trupit dhe vegimet e mendjes sime më turbulluan. ................................................................................ Данаил 7:15 Bulgarian ................................................................................ Колкото за мене, Даниила, духът ми се наскърби дълбоко в тялото ми, и виденията на главата ми ме смутиха. ................................................................................ Daniel 7:15 Croatian Bible ................................................................................ Meni, Danielu, smete se zbog toga sav duh, viđenja mi se vrzoše glavom, svega me prestraviše. ................................................................................ Daniele 7:15 Czech BKR ................................................................................ I zhrozil se duch můj ve mně Danielovi u prostřed těla, a vidění má předěsila mne. ................................................................................ Daniel 7:15 Danish ................................................................................ Jeg, Daniel, blev såre urolig til Sinds ved alt dette, og mit Hoveds Syner forfærdede mig. ................................................................................ Daniël 7:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mij, Daniel werd mijn geest doorstoken in het midden van het lichaam, en de gezichten mijns hoofds verschrikten mij. ................................................................................ Dániel 7:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megrendülék én, Dániel, az én lelkemben ezek miatt, és fejem látásai megháborítának engem. ................................................................................ Daniel 7:15 Esperanto ................................................................................ CXe mi, Daniel, ektremis mia spirito en mia korpo, kaj la vizio de mia kapo konsternis min. ................................................................................ DANIEL 7:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua. ................................................................................ DANIEL 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä, Daniel, tunsin henkeni tulevan murheelliseksi ruumiissani, ja minun näkemäni näyt peljättivät minua. ................................................................................ Daniel 7:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ακηδιασας εγω δανιηλ εν τουτοις εν τω οραματι της νυκτος ................................................................................ Daniel 7:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai akēdiasas egō daniēl en toutois en tō oramati tēs nuktos kai akEdiasas egO daniEl en toutois en tO oramati tEs nuktos ................................................................................ Danyèl 7:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen menm Danyèl, lè m' wè tout bagay sa yo, tèt mwen te boulvèse. Vizyon yo te fè m' pè anpil.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما انا دانيال فحزنت روحي في وسط جسمي وافزعتني رؤى راسي. ................................................................................ דניאל 7:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני׃ ................................................................................ דניאל 7:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּגֹ֣וא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃ ................................................................................ דניאל 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני׃ ................................................................................ דניאל 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֶתְכְּרִיַּת רוּחִי אֲנָה דָנִיֵּאל בְּגֹוא נִדְנֶה וְחֶזְוֵי רֵאשִׁי יְבַהֲלֻנַּנִי׃ ................................................................................ דניאל 7:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו אתכרית רוחי אנה דניאל בגו נדנה וחזוי ראשי יבהלנני ................................................................................ דניאל 7:15 Hebrew Bible ................................................................................ אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני׃ | Daniele 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto a me, Daniele, il mio spirito fu turbato dentro di me, e le visioni della mia mente mi spaventarono. ................................................................................ DANIEL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada masa itu aku ini, Daniel, tercucuklah hatiku dalam dadaku, dan segala khayal kepalakupun mengejutkan daku. ................................................................................ 다니엘 7:15 Korean ................................................................................ 나 다니엘이 중심에 근심하며 내 뇌 속에 이상이 나로 번민케 한지라 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:15 Lithuanian ................................................................................ Aš, Danielius, sunerimau savo dvasioje, savo kūno viduje, ir mano regėjimas gąsdino mane. ................................................................................ Daniel 7:15 Maori ................................................................................ Na, ko ahau, ko Raniera, i pouri toku wairua i waenganui i toku tinana, raruraru ana ahau i nga mea i kitea e toku mahunga. ................................................................................ Daniel 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da blev jeg, Daniel, grepet av uro i min ånd, og synene i mitt indre forferdet mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zatrwożył się we mnie Danijelu duch mój w pośród ciała mego, a widzenia, którem widział, przestraszyły mię. ................................................................................ Daniel 7:15 Portugese Bible ................................................................................ Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam. ................................................................................ Daniel 7:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu, Daniel m'am turburat cu duhul, şi vedeniile din capul meu m'au înspăimîntat. ................................................................................ Даниил 7:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня. ................................................................................ Даниил 7:15 Russian koi8r ................................................................................ Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.[] ................................................................................ Daniel 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome. ................................................................................ Daniel 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. ................................................................................ Daniel 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mi espíritu fue turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. ................................................................................ Daniel 7:15 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a mí, Daniel, mi espíritu se turbó a causa de esto, y las visiones de mi cabeza me alarmaron. ................................................................................ Daniel 7:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då kände jag, Daniel, min ande oroas i sin boning, och den syn som jag hade haft förskräckte mig. ................................................................................ Daniel 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tungkol sa aking si Daniel, ang aking kalooban ay namanglaw sa loob ng aking katawan, at binagabag ako ng mga pangitain ng aking ulo. ................................................................................ Daniel 7:15 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben Daniele gelince, ruhum üzüntüyle sarsıldı, gördüğüm görümler beni ürküttü. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn như ta, Ða-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta lam cho ta bối rối. ................................................................................ Daniele 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quant’è a me Daniele lo spirito mi venne meno in mezzo del corpo, e le visioni del mio capo mi conturbarono. ................................................................................ DANIEL 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Penglihatan-penglihatan yang kulihat itu membingungkan dan menggelisahkan hatiku. ................................................................................ DANIEL 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka aku, Daniel, terharu karena hal itu, dan penglihatan-penglihatan yang kulihat itu menggelisahkan aku.Affrighted .......... Alarmed .......... Alarming .......... Anxious .......... Body .......... Daniel .......... Distressed .......... Disturbed .......... Grieved .......... Head .......... Kept .......... Midst .......... Mind .......... Pained .......... Passed .......... Pierced .......... Sheath .......... Spirit .......... Trouble .......... Troubled .......... Troubling .......... Visions .......... Within Affrighted .......... Alarmed .......... Alarming .......... Anxious .......... Body .......... Daniel .......... Distressed .......... Disturbed .......... Grieved .......... Head .......... Kept .......... Midst .......... Mind .......... Pained .......... Passed .......... Pierced .......... Sheath .......... Spirit .......... Trouble .......... Troubled .......... Troubling .......... Visions .......... Within Alphabetical: alarming .......... and .......... As .......... Daniel .......... distressed .......... disturbed .......... for .......... I .......... in .......... kept .......... me .......... mind .......... my .......... passed .......... spirit .......... that .......... the .......... through .......... troubled .......... visions .......... was .......... within OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |