New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea. ................................................................................ Daniel 7:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπὶ τῆς κοίτης μου ἐθεώρουν καθ' ὕπνους νυκτὸς καὶ ἰδοὺ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ ἐνέπεσον εἰς τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην ................................................................................
דניאל 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם־לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videbam in visione mea nocte et ecce quattuor venti caeli pugnabant in mari magno ................................................................................ Daniel 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Habló Daniel, y dijo: Miraba yo en mi visión nocturna, y he aquí, los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar; ................................................................................ Daniel 7:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmten widereinander auf dem großen Meer. {~} {~} ................................................................................ Daniel 7:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer. ................................................................................ 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 以 理 说 : 我 夜 里 见 异 象 , 看 见 天 的 四 风 陡 起 , 刮 在 大 海 之 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove on the great sea. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I had a vision by night, and saw the four winds of heaven violently moving the great sea. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I saw in my vision by night, and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In my visions at night I, Daniel, saw the four winds of heaven stirring up the Mediterranean Sea. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Answered hath Daniel and said, 'I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea; ................................................................................ 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 以 理 說 : 我 夜 裡 見 異 象 , 看 見 天 的 四 風 陡 起 , 颳 在 大 海 之 上 。 ................................................................................ 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但以理說:“在夜間的異象中,我看見天的四風,攪動大海。 ................................................................................ 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但以理说:“在夜间的异象中,我看见天的四风,搅动大海。 ................................................................................ Daniel 7:2 French: Darby ................................................................................ Daniel prit la parole et dit: Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se déchaînèrent sur la grande mer. ................................................................................ Daniel 7:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Daniel [donc] parla, et dit : Je regardais de nuit en ma vision, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer. ................................................................................ Daniel 7:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer. ................................................................................ Daniel 7:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmeten widereinander auf dem großen Meer. ................................................................................ Daniel 7:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Daniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der Nacht, und siehe, die vier Winde des Himmels brachen los auf das große Meer. | Danieli 7:2 Albanian ................................................................................ Danieli, pra, filloi të thotë: "Unë shikoj në vegimin tim, natën, dhe ja, katër erërat e qiellit tronditnin Detin e Madh, ................................................................................ Данаил 7:2 Bulgarian ................................................................................ Даниил проговаряйки рече: Видях в нощното си видение, и ето, четирите небесни ветрища избухнаха върху голямото море. ................................................................................ Daniel 7:2 Croatian Bible ................................................................................ Kazivaše ovako: Noću u viđenju pogledah, kad eno: četiri vjetra nebeska uzbibaše veliko more. ................................................................................ Daniele 7:2 Czech BKR ................................................................................ Mluvil Daniel a řekl? Viděl jsem u vidění svém v noci, a aj, čtyři větrové nebeští bojovali na moři velikém. ................................................................................ Daniel 7:2 Danish ................................................................................ Daniel tog til Orde og sagde: Jeg skuede i mit Syn om Natten, og se, Himmelens fire Vinde oprørte det store Hav, ................................................................................ Daniël 7:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daniel antwoordde en zeide: Ik zag in mijn gezicht bij nacht, en ziet, de vier winden des hemels braken voort op de grote zee. ................................................................................ Dániel 7:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szóla Dániel, és monda: Látám az én látásomban éjszaka, és ímé, az égnek négy szele háborút támaszta a nagy tengeren; ................................................................................ Daniel 7:2 Esperanto ................................................................................ Daniel komencis sian rakonton, dirante:Mi vidis en mia nokta vizio, ke jen kvar ventoj de la cxielo batalas inter si sur granda maro. ................................................................................ DANIEL 7:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Daniel puhui ja sanoi: Minä näin näyn yöllä, ja katso, neljä tuulta taivaan alla pauhasivat toinen toistansa vastaan suurella merellä. ................................................................................ DANIEL 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kertomuksen alku on tämä: Daniel lausui ja sanoi: Minä näin yöllä näyssäni, ja katso, taivaan neljä tuulta kuohutti suurta merta. ................................................................................ Daniel 7:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επι της κοιτης μου εθεωρουν καθ' υπνους νυκτος και ιδου τεσσαρες ανεμοι του ουρανου ενεπεσον εις την θαλασσαν την μεγαλην ................................................................................ Daniel 7:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epi tēs koitēs mou etheōroun kath' upnous nuktos kai idou tessares anemoi tou ouranou enepeson eis tēn thalassan tēn megalēn ................................................................................ epi tEs koitEs mou etheOroun kath' upnous nuktos kai idou tessares anemoi tou ouranou enepeson eis tEn thalassan tEn megalEn ................................................................................ Danyèl 7:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Jou lannwit sa a, mwen fè yon vizyon. Mwen wè kat gwo van yo t'ap soufle, yo t'ap boulvèse gwo lanmè a. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اجاب دانيال وقال. كنت ارى في رؤياي ليلا واذا باربع رياح السماء هجمت على البحر الكبير. ................................................................................ דניאל 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם־ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא׃ ................................................................................ דניאל 7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָנֵ֤ה דָנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוִ֖י עִם־לֵֽילְיָ֑א וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃ ................................................................................ דניאל 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם־ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא׃ ................................................................................ דניאל 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָנֵה דָנִיֵּאל וְאָמַר חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוִי עִם־לֵילְיָא וַאֲרוּ אַרְבַּע רוּחֵי שְׁמַיָּא מְגִיחָן לְיַמָּא רַבָּא׃ ................................................................................ דניאל 7:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא ................................................................................ דניאל 7:2 Hebrew Bible ................................................................................ ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא׃ | Daniele 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Daniele dunque prese a dire: Io guardavo, nella mia visione notturna, ed ecco scatenarsi sul mar grande i quattro venti del cielo. ................................................................................ DANIEL 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Daniel, katanya: Bahwa kulihat dalam khayal pada malam, sesungguhnya turunlah keempat angin dari langit menimpa lautan besar. ................................................................................ 다니엘 7:2 Korean ................................................................................ 다니엘이 진술하여 가로되 내가 밤에 이상을 보았는데 하늘의 네 바람이 큰 바다로 몰려 불더니 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:2 Lithuanian ................................................................................ “Aš, Danielius, naktį mačiau regėjimą. Keturi dangaus vėjai sujudino Didžiąją jūrą. ................................................................................ Daniel 7:2 Maori ................................................................................ I korero a Raniera, i mea, He putanga ki ahau i te po, ka kite ahau, na, ko nga hau e wha o te rangi e ngangare ana i runga i te moana nui. ................................................................................ Daniel 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Således lød Daniels fortelling: Jeg hadde et syn om natten, og i det syn så jeg hvorledes himmelens fire vinder brøt frem over det store hav. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mówiąc Danijel rzekł: Widziałem w widzeniu mojem w nocy, a oto cztery wiatry niebieskie potykały się na morzu wielkiem; ................................................................................ Daniel 7:2 Portugese Bible ................................................................................ Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande. ................................................................................ Daniel 7:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Daniel a început şi a zis: ,,În vedenia mea de noapte am văzut cum cele patru vînturi ale cerurilor au izbucnit pe marea cea mare. ................................................................................ Даниил 7:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море, ................................................................................ Даниил 7:2 Russian koi8r ................................................................................ Начав речь, Даниил сказал: видел я в ночном видении моем, и вот, четыре ветра небесных боролись на великом море,[] ................................................................................ Daniel 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Miraba yo en mi visión nocturna que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar; ................................................................................ Daniel 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en la gran mar. ................................................................................ Daniel 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión siendo de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían el gran mar. ................................................................................ Daniel 7:2 Spanish: Modern ................................................................................ Daniel habló y dijo: "Estaba mirando en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar. ................................................................................ Daniel 7:2 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är Daniels berättelse: Jag hade en syn om natten, och såg i den huru himmelens fyra vindar stormade fram mot det stora havet. ................................................................................ Daniel 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Si Daniel ay nagsalita, at nagsabi, May nakita ako sa aking pangitain sa kinagabihan, at, narito, ang apat na hangin ng langit ay nagsisihihip sa malaking dagat. ................................................................................ Daniel 7:2 Turkish ................................................................................ şöyle dedi: ‹‹Gece bir görümde göğün dört rüzgarının büyük denize saldırdığını gördüm. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Ða-ni-ên nói rằng: Ðương đêm, ta nhìn xem trong sự hiện thấy, và, nầy, có bốn hướng gió trên trời xô xát trên biển lớn. ................................................................................ Daniele 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Daniele adunque prese a dire: Io riguardava nella mia visione, di notte, ed ecco, i quattro venti del cielo salivano impetuosamente in sul mar grande. ................................................................................ DANIEL 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (7:1) ................................................................................ DANIEL 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Daniel, demikian: "Pada malam hari aku mendapat penglihatan, tampak keempat angin dari langit mengguncangkan laut besar, ................................................................................ Brake .......... Broke .......... Churning .......... Daniel .......... Forth .......... Four .......... Great .......... Heaven .......... Moving .......... Night .......... Sea .......... Sky .......... Stirring .......... Strove .......... Violently .......... Vision .......... Winds ................................................................................ Brake .......... Broke .......... Churning .......... Daniel .......... Forth .......... Four .......... Great .......... Heaven .......... Moving .......... Night .......... Sea .......... Sky .......... Stirring .......... Strove .......... Violently .......... Vision .......... Winds ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... before .......... behold .......... by .......... churning .......... Daniel .......... four .......... great .......... heaven .......... I .......... In .......... looked .......... looking .......... me .......... my .......... night .......... of .......... said .......... sea .......... stirring .......... the .......... there .......... up .......... vision .......... was .......... were .......... winds ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |