New American Standard Bible (©1995) "After this I kept looking, and behold, another one, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.Daniel 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μετὰ ταῦτα ἐθεώρουν θηρίον ἄλλο ὡσεὶ πάρδαλιν καὶ πτερὰ τέσσαρα ἐπέτεινον ἐπάνω αὐτοῦ καὶ τέσσαρες κεφαλαὶ τῷ θηρίῳ καὶ γλῶσσα ἐδόθη αὐτῷ דניאל 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בָּאתַר דְּנָה חָזֵה הֲוֵית וַאֲרוּ אָחֳרִי כִּנְמַר וְלַהּ גַּפִּין אַרְבַּע דִּי־עֹוף עַל־[כ גַּבַּיַּהּ] [ק גַּבַּהּ] וְאַרְבְּעָה רֵאשִׁין לְחֵיוְתָא וְשָׁלְטָן יְהִיב לַהּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ post hoc aspiciebam et ecce alia quasi pardus et alas habebat avis quattuor super se et quattuor capita erant in bestia et potestas data est ei ................................................................................ Daniel 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después de esto seguí mirando, y he aquí, otra más, semejante a un leopardo que tenía sobre su dorso cuatro alas de ave; la bestia tenía cuatro cabezas, y le fue dado dominio. ................................................................................ Daniel 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Nach diesem sah ich, und siehe, ein anderes Tier, gleich einem Parder, das hatte vier Flügel wie ein Vogel auf seinem Rücken, und das Tier hatte vier Köpfe; und ihm ward Gewalt gegeben. ................................................................................ Daniel 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée. ................................................................................ 但 以 理 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 此 後 我 观 看 , 又 有 一 兽 如 豹 , 背 上 有 鸟 的 四 个 翅 膀 ; 这 兽 有 四 个 头 , 又 得 了 权 柄 。 ................................................................................ King James Bible After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. American King James Version After this I beheld, and see another, like a leopard, which had on the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. American Standard Version After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it. Bible in Basic English After this I saw another beast, like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; and the beast had four heads, and the power of a ruler was given to it. Douay-Rheims Bible After this I beheld, and lo, another like a leopard, and it had upon it four wings as of a fowl, and the beast had four heads, and power was given to it. Darby Bible Translation After this I saw, and behold, another, like a leopard, and it had four wings of a bird upon its back; and the beast had four heads; and dominion was given to it. English Revised Version After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. GOD'S WORD® Translation (©1995) After this, I saw another animal. It looked like a leopard. On its back it had four wings, like the wings of a bird. The animal also had four heads. It was given power to rule. Webster's Bible Translation After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. World English Bible After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird; the animal had also four heads; and dominion was given to it. Young's Literal Translation 'After this I was seeing, and lo, another like a leopard, and it hath four wings of a fowl on its back, and four heads hath the beast, and dominion is given to it. ................................................................................ 但 以 理 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 此 後 我 觀 看 , 又 有 一 獸 如 豹 , 背 上 有 鳥 的 四 個 翅 膀 ; 這 獸 有 四 個 頭 , 又 得 了 權 柄 。 ................................................................................ Daniel 7:6 French: Darby ................................................................................ Après cela, je vis, et en voici une autre, -comme un léopard; et elle avait quatre ailes d'oiseau sur son dos; et la bête avait quatre têtes; et la domination lui fut donnée. ................................................................................ Daniel 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Après celle-là je regardai, et voici une autre bête, semblable à un léopard, qui avait sur son dos quatre ailes d'oiseau, et cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée. ................................................................................ Daniel 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après cela, je regardais et voici, une autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes d'oiseau; cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée. ................................................................................ Daniel 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Nach diesem sah ich, und siehe, ein ander Tier, gleich einem Parden, das hatte vier Flügel, wie ein Vogel, auf seinem Rücken; und dasselbige Tier hatte vier Köpfe, und ihm ward Gewalt gegeben. ................................................................................ Daniel 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nach diesem schaute ich, und siehe, ein anderes, gleich einem Pardel; und es hatte vier Flügel eines Vogels auf seinem Rücken; und das Tier hatte vier Köpfe, und Herrschaft wurde ihm gegeben. | Danieli 7:6 Albanian ................................................................................ Mbas kësaj unë shikoja, dhe ja një tjetër që i ngjante një leopardi, dhe që kishte katër fletë shpendi mbi kurrizin e vet; kafsha kishte katër koka dhe iu dha sundimi. ................................................................................ Данаил 7:6 Bulgarian ................................................................................ Подир това, като погледнах, ето друг [звяр], приличен на леопард, който имаше на гърба си четири птичи крила: тоя звяр имаше и четири глави; и даде му се власт. ................................................................................ Daniel 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Gledah dalje, i evo: treća neman kao leopard, na leđima joj četiri ptičja krila: imaše četiri glave, i dana joj je moć. ................................................................................ Daniele 7:6 Czech BKR ................................................................................ Potom jsem viděl, a aj, jiná podobná pardovi, kteráž měla čtyři křídla ptačí na hřbetě svém, a čtyřhlavá byla šelma ta, jíž moc dána byla. ................................................................................ Daniel 7:6 Danish ................................................................................ Så skuede jeg videre, og se, endnu et Dyr; det så ud som en Panter og havde fire Fuglevinger på Ryggen og fire Hoveder, og Magt blev det givet. ................................................................................ Daniël 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna zag ik, en ziet, er was een ander dier, gelijk een luipaard, en het had vier vleugels eens vogels op zijn rug; ook had hetzelve dier vier hoofden, en aan hetzelve werd de heerschappij gegeven. ................................................................................ Dániel 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez után látám, és ímé, egy másik, olyan mint a párducz, és négy madárszárnya vala a hátán; és négy feje vala az állatnak, és hatalom adaték néki. ................................................................................ Daniel 7:6 Esperanto ................................................................................ Poste mi vidis ankoraux unu beston, similan al leopardo; sur sia dorso gxi havis kvar flugilojn de birdo, kaj kvar kapojn havis tiu besto, kaj potenco estis donita al gxi. ................................................................................ DANIEL 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämän jälkeen minä näin, ja katso, toinen peto oli pardin muotoinen. Hänellä oli neljä linnun siipeä hänen selässänsä, ja sillä pedolla oli neljä päätä, ja hänelle annettiin valta. ................................................................................ DANIEL 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämän jälkeen minä näin, ja katso, oli taas toinen peto, pantterin kaltainen, ja sen selässä oli neljä linnunsiipeä. Sillä pedolla oli neljä päätä, ja sille annettiin valta. ................................................................................ Daniel 7:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μετα ταυτα εθεωρουν θηριον αλλο ωσει παρδαλιν και πτερα τεσσαρα επετεινον επανω αυτου και τεσσαρες κεφαλαι τω θηριω και γλωσσα εδοθη αυτω ................................................................................ Daniel 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai meta tauta etheōroun thērion ango ōsei pardalin kai ptera tessara epeteinon epanō autou kai tessares kephalai tō thēriō kai glōssa edothē autō kai meta tauta etheOroun thErion ango Osei pardalin kai ptera tessara epeteinon epanO autou kai tessares kephalai tO thEriO kai glOssa edothE autO ................................................................................ Danyèl 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan m'ap gade toujou, yon lòt bèt parèt. Li te sanble ak yon leyopa, men li te gen kat zèl sou do li, tankou zèl zwezo. Li te gen kat tèt tou. Yo te ba li pouvwa sou tout bagay.ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبعد هذا كنت ارى واذا بآخر مثل النمر وله على ظهره اربعة اجنحة طائر. وكان للحيوان اربعة رؤوس وأعطي سلطانا. ................................................................................ דניאל 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ באתר דנה חזה הוית וארו אחרי כנמר ולה גפין ארבע די־עוף על־[כ גביה] [ק גבה] וארבעה ראשין לחיותא ושלטן יהיב לה׃ ................................................................................ דניאל 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בָּאתַ֨ר דְּנָ֜ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית וַאֲר֤וּ אָֽחֳרִי֙ כִּנְמַ֔ר וְלַ֨הּ גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע דִּי־עֹ֖וף עַל־ [גַּבַּיַּהּ כ] (גַּבַּ֑הּ ק) וְאַרְבְּעָ֤ה רֵאשִׁין֙ לְחֵ֣יוְתָ֔א וְשָׁלְטָ֖ן יְהִ֥יב לַֽהּ׃ ................................................................................ דניאל 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ באתר דנה חזה הוית וארו אחרי כנמר ולה גפין ארבע די־עוף על־ [גביה כ] (גבה ק) וארבעה ראשין לחיותא ושלטן יהיב לה׃ ................................................................................ דניאל 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בָּאתַר דְּנָה חָזֵה הֲוֵית וַאֲרוּ אָחֳרִי כִּנְמַר וְלַהּ גַּפִּין אַרְבַּע דִּי־עֹוף עַל־ [גַּבַּיַּהּ כ] (גַּבַּהּ ק) וְאַרְבְּעָה רֵאשִׁין לְחֵיוְתָא וְשָׁלְטָן יְהִיב לַהּ׃ ................................................................................ דניאל 7:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו באתר דנה חזה הוית וארו אחרי כנמר ולה גפין ארבע די עוף על גביה (גבה) וארבעה ראשין לחיותא ושלטן יהיב לה ................................................................................ דניאל 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ באתר דנה חזה הוית וארו אחרי כנמר ולה גפין ארבע די עוף על גביה וארבעה ראשין לחיותא ושלטן יהיב לה׃ | Daniele 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dopo questo, io guardavo, ed eccone un’altra simile ad un leopardo, che aveva addosso quattro ali d’uccello; questa bestia aveva quattro teste, e le fu dato il dominio. ................................................................................ DANIEL 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian dari pada itu kulihat bahwasanya adalah pula seekor binatang lain, seperti harimau kumbang rupanya, dan padanya adalah empat sayap burung pada belakangnya dan lagi ia berkepala empat; maka diberikan kepadanya pemerintahan. ................................................................................ 다니엘 7:6 Korean ................................................................................ 그 후에 내가 또 본즉 다른 짐승 곧 표범과 같은 것이 있는데 그 등에는 새의 날개 넷이 있고 그 짐승에게 또 머리 넷이 있으며 또 권세를 받았으며 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:6 Lithuanian ................................................................................ Po to regėjau kitą žvėrį lyg leopardą, kuris turėjo keturis paukščio sparnus ant nugaros ir keturias galvas. Ir jam buvo duota valdžia. ................................................................................ Daniel 7:6 Maori ................................................................................ I muri i tenei ka titiro atu ahau, na, ko tetahi ano, kei te reparo te rite, e wha nga parirau manu i tona tuara; e wha nga pane o taua kararehe; kua tukua ano te rangatira tanga ki a ia. ................................................................................ Daniel 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derefter så jeg i mitt syn et annet dyr, som lignet en leopard; det hadde fire fuglevinger på ryggen og hadde fire hoder, og det fikk stort velde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potemem widział, a oto inna bestyja podobna lampartowi, która miała cztery skrzydła ptasze na grzbiecie swym, cztery też głowy miała ta bestyja, i dano jej władzę wielką. ................................................................................ Daniel 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio. ................................................................................ Daniel 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După aceea m'am uitat mai departe şi iată o alta ca un pardos, care avea pe spate patru aripi ca o pasăre; fiara aceasta avea şi patru capete, şi i s'a dat stăpînire. ................................................................................ Даниил 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Затем видел я, вот еще зверь, как барс; на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего, и власть дана была ему. ................................................................................ Даниил 7:6 Russian koi8r ................................................................................ Затем видел я, вот еще зверь, как барс; на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего, и власть дана была ему.[] ................................................................................ Daniel 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Después de esto seguí mirando, y otra más, semejante a un leopardo que tenía sobre su lomo cuatro alas de ave. La bestia tenía cuatro cabezas, y le fue dado dominio. ................................................................................ Daniel 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Después de esto yo miraba, y he aquí otra, semejante á un tigre, y tenía cuatro alas de ave en sus espaldas: tenía también esta bestia cuatro cabezas; y fuéle dada potestad. ................................................................................ Daniel 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Después de esto yo miraba, y he aquí otra, semejante a un tigre, y tenía cuatro alas de ave en sus espaldas; tenía también esta bestia cuatro cabezas; y le fue dada potestad. ................................................................................ Daniel 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ Después de esto yo miraba, y he aquí otra bestia, como un leopardo, que tenía en sus espaldas cuatro alas de ave. Esta bestia también tenía cuatro cabezas, y le fue dado dominio. ................................................................................ Daniel 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter fick jag se ett annat djur, som liknade en panter, men på sina sidor hade det fyra fågelvingar; och djuret hade fyra huvuden, och välde blev givet åt det. ................................................................................ Daniel 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagkatapos nito'y tumingin ako, at narito ang iba, gaya ng isang leopardo, na mayroon sa likod niyaon na apat na pakpak ng ibon; ang hayop ay mayroon din namang apat na ulo; at binigyan siya ng kapangyarihan. ................................................................................ Daniel 7:6 Turkish ................................................................................ ‹‹Sonra baktım, parsa benzer bir başka yaratık gördüm. Sırtında dört kuş kanadı vardı. Bu yaratığın dört başı vardı ve ona egemenlik verilmişti. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau đó, ta nhìn xem, nầy, có một con thú khác giống như con beo, ở trên lương có bốn cánh như cánh chim. Con thú đó có bốn đầu, và được ban cho quyền cai trị. ................................................................................ Daniele 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi io riguardava, ed eccone un’altra, simigliante ad un pardo, la quale avea quattro ale d’uccello in sul dosso; e quella bestia avea quattro teste, e le fu data la signoria. ................................................................................ DANIEL 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika aku sedang mengamat-amatinya, muncullah binatang yang lain. Rupanya seperti macan tutul, tetapi pada punggungnya ada empat sayap burung, dan ia berkepala empat. Ia kelihatan berwibawa. ................................................................................ DANIEL 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian aku melihat, tampak seekor binatang yang lain, rupanya seperti macan tutul; ada empat sayap burung pada punggungnya, lagipula binatang itu berkepala empat, dan kepadanya diberikan kekuasaan.Animal .......... Authority .......... Beast .......... Beheld .......... Bird .......... Dominion .......... Four .......... Fowl .......... Heads .......... Kept .......... Leopard .......... Power .......... Ruler .......... Sides .......... Wings Animal .......... Authority .......... Beast .......... Beheld .......... Bird .......... Dominion .......... Four .......... Fowl .......... Heads .......... Kept .......... Leopard .......... Power .......... Ruler .......... Sides .......... Wings Alphabetical: a .......... After .......... also .......... and .......... another .......... authority .......... back .......... beast .......... before .......... behold .......... bird .......... dominion .......... four .......... given .......... had .......... heads .......... I .......... it .......... its .......... kept .......... leopard .......... like .......... looked .......... looking .......... me .......... of .......... on .......... one .......... rule .......... that .......... the .......... there .......... This .......... those .......... to .......... was .......... which .......... wings OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |