Deuteronomy 1:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'See, I have placed the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and their descendants after them.'
................................................................................
Deuteronomy 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἴδετε παραδέδωκα ἐνώπιον ὑμῶν τὴν γῆν εἰσπορευθέντες κληρονομήσατε τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν τῷ αβρααμ καὶ ισαακ καὶ ιακωβ δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ' αὐτούς
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רְאֵה נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם אֶת־הָאָרֶץ בֹּאוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
en inquit tradidi vobis ingredimini et possidete eam super qua iuravit Dominus patribus vestris Abraham et Isaac et Iacob ut daret illam eis et semini eorum post eos

................................................................................
Deuteronomio 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Mirad, he puesto la tierra delante de vosotros; entrad y tomad posesión de la tierra que el SEÑOR juró dar a vuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, a ellos y a su descendencia después de ellos.
................................................................................
5 Mose 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe da, ich habe euch das Land, das vor euch liegt, gegeben; gehet hinein und nehmet es ein, das der HERR euren Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er's ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wollte.
................................................................................
Deutéronome 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voyez, j'ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l'Eternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
................................................................................
申 命 記 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
如 今 我 将 这 地 摆 在 你 们 面 前 ; 你 们 要 进 去 得 这 地 , 就 是 耶 和 华 向 你 们 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 赐 给 他 们 和 他 们 後 裔 为 业 之 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give to them and to their seed after them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, all the land is before you: go in and take for yourselves the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and to their seed after them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold, said he, I have delivered it to you: go in and possess it, concerning which the Lord swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give it to them, and to their seed after them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'm giving you this land. Enter, and take possession of the land the LORD swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, and to you, their descendants."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give to them and to their seed after them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their seed after them."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
see, I have set before you the land; go in and possess the land which Jehovah hath sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them, and to their seed after them.
................................................................................
申 命 記 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
如 今 我 將 這 地 擺 在 你 們 面 前 ; 你 們 要 進 去 得 這 地 , 就 是 耶 和 華 向 你 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 賜 給 他 們 和 他 們 後 裔 為 業 之 地 。
................................................................................
申 命 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
看哪,我把這地擺在你面前,你們要進去,佔領這地為業,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給他們和他們的後裔的地。’
................................................................................
申 命 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
看哪,我把这地摆在你面前,你们要进去,占领这地为业,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
................................................................................
Deutéronome 1:8 French: Darby
................................................................................
Regarde, j'ai mis le pays devant vous: entrez, et possédez le pays que l'Éternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner, et à leur semence après eux.
................................................................................
Deutéronome 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Regardez, j'ai mis devant vous le pays, entrez et possédez le pays que l'Eternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, et à leur postérité après eux.
................................................................................
Deutéronome 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voyez, j'ai mis devant vous le pays; entrez et possédez le pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
................................................................................
5 Mose 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe da, ich habe euch das Land, das da vor euch liegt, gegeben; gehet hinein und nehmet es ein, das der HERR euren Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, daß er's ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wollte.
................................................................................
5 Mose 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich habe das Land vor euch gestellt; gehet hinein und nehmet das Land in Besitz, welches Jehova euren Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben und ihrem Samen nach ihnen.
Ligji i Përtërirë 1:8 Albanian
................................................................................
Ja, unë e vura vendin para jush; hyni dhe shtjireni në dorë vendin që Zoti ishte betuar t'ua jepte etërve tuaj, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, atyre dhe pasardhësve të tyre mbas tyre"".
................................................................................
Второзаконие 1:8 Bulgarian
................................................................................
Ето, Аз турям пред вас тая земя; влезте та завладейте земята, за която Господ се е клел на бащите ви, на Авраама, Исаака и Якова, че ще я даде на тях и на потомството им подир тях.
................................................................................
Deuteronomy 1:8 Croatian Bible
................................................................................
Eto, pred vas stavljam ovu zemlju. Idite, dakle, i zauzmite zemlju za koju se Jahve zakle ocima vašim, Abrahamu, Izaku i Jakovu, da će je dati njima i njihovu potomstvu poslije njih.'
................................................................................
Deuteronomium 1:8 Czech BKR
................................................................................
Ej, ukázal jsem vám tu zemi; vejdětež do ní, a dědičně vládněte jí, kterouž s přísahou zaslíbil dáti Hospodin otcům vašim, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, i semeni jejich po nich.
................................................................................
5 Mosebog 1:8 Danish
................................................................................
Se, jeg giver Landet i eders Magt; drag derind og tag det Land i Besiddelse, som jeg tilsvor eders Fædre, Abraham, Isak og Jakob, at ville give dem og deres Afkom efter dem."
................................................................................
Deuteronomium 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, Ik heb dat land gegeven voor uw aangezicht; gaat daarin, en bezit erfelijk het land, dat de HEERE aan uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob gegeven heeft, dat Hij het hun en hun zaad na hen geven zou.
................................................................................
5 Mózes 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé elõtökbe adtam a földet; menjetek be, és bírjátok azt a földet, a mely felõl megesküdt az Úr a ti atyáitoknak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, hogy nékik adja, és õ utánok az õ magvoknak.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 1:8 Esperanto
................................................................................
Vidu, Mi donas al vi la landon; iru kaj ekposedu la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos gxin al ili kaj al ilia idaro post ili.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, minä annoin teille maan, joka on teidän edessänne: menkäät ja omistakaat se maa, niinkuin Herra teidän isillenne Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoi, antaaksensa sen heille ja heidän siemenellensä heidän jälkeensä.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä annan maan teidän valtaanne; menkää ja ottakaa omaksenne se maa, jonka Herra teidän isillenne, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, vannotulla valalla on luvannut antaa heille ja heidän jälkeläisillensä.'
................................................................................
Deuteronomy 1:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδετε παραδεδωκα ενωπιον υμων την γην εισπορευθεντες κληρονομησατε την γην ην ωμοσα τοις πατρασιν υμων τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι αυτοις και τω σπερματι αυτων μετ' αυτους
................................................................................
Deuteronomy 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idete paradedōka enōpion umōn tēn gēn eisporeuthentes klēronomēsate tēn gēn ēn ōmosa tois patrasin umōn tō abraam kai isaak kai iakōb dounai autois kai tō spermati autōn met' autous
................................................................................
idete paradedOka enOpion umOn tEn gEn eisporeuthentes klEronomEsate tEn gEn En Omosa tois patrasin umOn tO abraam kai isaak kai iakOb dounai autois kai tO spermati autOn met' autous

................................................................................
Deteronòm 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou wè! Men m'ap ban nou tout peyi sa yo. Al pran posesyon peyi mwen menm Seyè a, mwen te pwomèt m'ap bay zansèt nou yo, Abraram, Izarak ak Jakòb, pou yo ak pou tout pitit yo ak pitit pitit yo apre yo.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظر قد جعلت امامكم الارض. ادخلوا وتملكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيها لهم ولنسلهم من بعدهم
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ראה נתתי לפניכם את־הארץ באו ורשו את־הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם׃
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רְאֵ֛ה נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ בֹּ֚אוּ וּרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֣ע יְ֠הוָה לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לָתֵ֣ת לָהֶ֔ם וּלְזַרְעָ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ראה נתתי לפניכם את־הארץ באו ורשו את־הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם׃
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רְאֵה נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם אֶת־הָאָרֶץ בֹּאוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם׃
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ראה נתתי לפניכם את הארץ באו ורשו את הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם
................................................................................
דברים 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
ראה נתתי לפניכם את הארץ באו ורשו את הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם׃
Deuteronomio 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, io v’ho posto il paese dinanzi; entrate, prendete possesso del paese che l’Eterno giurò di dare ai vostri padri, Abrahamo, Isacco e Giacobbe, e alla loro progenie dopo di loro".
................................................................................
ULANGAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa sesungguhnya Aku telah mengaruniakan tanah itu di hadapanmu, maka pergilah kamu mengalahkan dia akan bahagianmu pusaka, yaitu tanah yang telah dijanji Tuhan pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya kepada nenek moyang kamu, yaitu kepada benih mereka itu.
................................................................................
신명기 1:8 Korean
................................................................................
여호와께서 너희의 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 그들과 그 후손에게 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 얻을지니라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 1:8 Lithuanian
................................................................................
Aš atvedžiau jus į žemę, kurią Viešpats prisiekė duoti jūsų tėvams Abraomui, Izaokui ir Jokūbui ir jų palikuonims. Eikite ir užimkite ją.
................................................................................
Deuteronomy 1:8 Maori
................................................................................
Nana, kua tukua atu nei e ahau te whenua ki to koutou aroaro: haere ki roto, tangohia te whenua i oati ai a Ihowa ki o koutou matua, ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa kia hoatu mo ratou, mo to ratou uri hoki i muri i a ratou.
................................................................................
5 Mosebok 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg har gitt landet i eders vold; dra avsted og innta det land som Herren har tilsvoret eders fedre Abraham, Isak og Jakob å ville gi dem og deres ætt efter dem!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto, dałem wam tę ziemię; wnijdźcież a posiądźcie tę ziemię, o którą przysiągł Pan ojcom waszym, Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi, iż im ją dać miał, i nasieniu ich po nich.
................................................................................
Deuteronômio 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.   
................................................................................
Deuteronom 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vedeţi, v'am pus ţara înainte; intraţi şi luaţi în stăpînire ţara pe care domnul a jurat părinţilor voştri, Avraam, Isaac şi Iacov, că o va da lor şi seminţei lor după ei.``
................................................................................
Второзаконие 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их".
................................................................................
Второзаконие 1:8 Russian koi8r
................................................................................
вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их`.[]
................................................................................
Deuteronomio 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Miren, he puesto la tierra delante de ustedes. Entren y tomen posesión de la tierra que el SEÑOR juró dar a sus padres Abraham, Isaac y Jacob, a ellos y a su descendencia después de ellos.'
................................................................................
Deuteronomio 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mirad, yo he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que Jehová juró á vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría á ellos y á su simiente después de ellos.
................................................................................
Deuteronomio 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mirad, yo he dado la tierra en vuestra presencia; entrad y poseed la tierra que el SEÑOR juró a vuestros padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les daría a ellos y a su simiente después de ellos.
................................................................................
Deuteronomio 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
Mirad, yo he puesto la tierra delante de vosotros. Entrad y tomad posesión de la tierra que Jehovah juró a vuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, que les daría a ellos y a sus descendientes después de ellos.'
................................................................................
5 Mosebok 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag har givit landet i edert våld. Gån nu och intagen detta land, som HERREN med ed har lovat edra fäder, Abraham, Isak och Jakob, att giva åt dem och åt deras säd efter dem.»
................................................................................
Deuteronomy 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, aking inilagay ang lupain sa harap ninyo: inyong pasukin at ariin ang lupain na isinumpa ng Panginoon sa inyong mga magulang, kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob, na ibibigay sa kanila at sa kanilang binhi pagkamatay nila.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 1:8 Turkish
................................................................................
Bu toprakları size verdim. Gidin, atalarınıza, İbrahime, İshaka, Yakupa ve soylarına ant içerek söz verdiğim toprakları mülk edinin.› ››
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kìa, ta phó xứ nầy cho các ngươi! Hãy vào và chiếm lấy xứ mà Ðức Giê-hô-va đã thề ban cho tổ phụ các ngươi, là Áp-ra-ham, Y-sác, Gia-cốp, cùng cho con cháu của họ.
................................................................................
Deuteronomio 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io ho posto il paese in vostro potere: entrate, e possedete il paese, il quale il Signore giurò a’ vostri padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, ch’egli lo darebbe loro, e alla lor progenie dopo loro.
................................................................................
ULANGAN 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku, TUHAN, telah menjanjikan seluruh tanah itu kepada leluhurmu Abraham, Ishak dan Yakub serta keturunan mereka. Jadi pergilah menduduki tanah itu.'"
................................................................................
ULANGAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketahuilah, Aku telah menyerahkan negeri itu kepadamu; masukilah, dudukilah negeri yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepada mereka dan kepada keturunannya."
................................................................................
Abraham .......... Descendants .......... Isaac .......... Jacob .......... Oath .......... Placed .......... Possess .......... Possession .......... Seed .......... Sware .......... Swore .......... Sworn
................................................................................
Abraham .......... Descendants .......... Isaac .......... Jacob .......... Oath .......... Placed .......... Possess .......... Possession .......... Seed .......... Sware .......... Swore .......... Sworn
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... after .......... and .......... before .......... descendants .......... fathers .......... give .......... given .......... Go .......... have .......... he .......... I .......... in .......... Isaac .......... Jacob .......... land .......... LORD .......... of .......... placed .......... possess .......... possession .......... See .......... swore .......... take .......... that .......... the .......... their .......... them .......... them' .......... this .......... to .......... which .......... would .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible