Deuteronomy 12:22
New American Standard Bible (©1995)
"Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.

Deuteronomy 12:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς ἔσθεται ἡ δορκὰς καὶ ἡ ἔλαφος οὕτως φάγῃ αὐτό ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται

דברים 12:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהֹור יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.
................................................................................
5 Mose 12:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen.
................................................................................
Deutéronome 12:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
................................................................................
申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 ; 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 。
................................................................................
King James Bible
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

American King James Version
Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

American Standard Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.

Bible in Basic English
It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.

Douay-Rheims Bible
Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.

Darby Bible Translation
Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.

English Revised Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.

Webster's Bible Translation
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

World English Bible
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.

Young's Literal Translation
only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.
................................................................................
申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 與 鹿 一 般 ; 無 論 潔 淨 人 不 潔 淨 人 都 可 以 吃 。
................................................................................
Deutéronome 12:22 French: Darby
................................................................................
comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras: celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également.
................................................................................
Deutéronome 12:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Même tu en mangeras comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger.
................................................................................
Deutéronome 12:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu en mangeras simplement comme on mange du daim et du cerf; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront également.
................................................................................
5 Mose 12:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie man ein Reh oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine mögen's zugleich essen.
................................................................................
5 Mose 12:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen.

Ligji i Përtërirë 12:22 Albanian
................................................................................
Vetëm do ta hash ashtu siç hahet mishi i gazelës dhe i drerit; do të mundë ta hajë si i papastri ashtu edhe i pastri.
................................................................................
Второзаконие 12:22 Bulgarian
................................................................................
Както се яде сърна и елен, така да ядеш и тия; нечистият и чистият могат еднакво да ядат от тях.
................................................................................
Deuteronomy 12:22 Croatian Bible
................................................................................
Jedi ga ipak onako kako se jede srna ili jelen: neka ga jedu zajedno čisti i nečisti.
................................................................................
Deuteronomium 12:22 Czech BKR
................................................................................
Jakž se jídá srna a jelen, tak je jísti budeš; nečistý i čistý bude je jísti.
................................................................................
5 Mosebog 12:22 Danish
................................................................................
Men du skal spise det, som man spiser Gazeller og Hjorte; både urene og rene må spise det.
................................................................................
Deuteronomium 12:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.
................................................................................
5 Mózes 12:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
De, a mint az õzet és a szarvast eszik, úgy egyed azokat; a tisztátalan és a tiszta egyaránt ehetik abból.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 12:22 Esperanto
................................................................................
Sed mangxu tion tiel, kiel oni mangxas gazelon kaj cervon; malpurulo kaj purulo egale povas tion mangxi.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 12:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaiketikin niinkuin metsävuohi ja peura syödään, niin pitää sinun sen syömän: sekä saastainen että puhdas siitä syökään.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 12:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta syö niitä, niinkuin syödään gasellia ja peuraa; niinhyvin saastainen kuin puhdas saakoon syödä niitä.
................................................................................
Deuteronomy 12:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως εσθεται η δορκας και η ελαφος ουτως φαγη αυτο ο ακαθαρτος εν σοι και ο καθαρος ωσαυτως εδεται
................................................................................
Deuteronomy 12:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs esthetai ē dorkas kai ē elaphos outōs phagē auto o akathartos en soi kai o katharos ōsautōs edetai
Os esthetai E dorkas kai E elaphos outOs phagE auto o akathartos en soi kai o katharos OsautOs edetai

................................................................................
Deteronòm 12:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun, kit yo nan kondisyon kit yo pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, tout moun va gen dwa manje nan vyann sa a, tankou yo gen dwa manje vyann gazèl ak vyann towo bèf.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما يؤكل الضبي والايل هكذا تاكله. النجس والطاهر ياكلانه سواء.
................................................................................
דברים 12:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אך כאשר יאכל את־הצבי ואת־האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃
................................................................................
דברים 12:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּהֹ֔ור יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
................................................................................
דברים 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אך כאשר יאכל את־הצבי ואת־האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃
................................................................................
דברים 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהֹור יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ׃
................................................................................
דברים 12:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל--כן תאכלנו  הטמא והטהור יחדו יאכלנו
................................................................................
דברים 12:22 Hebrew Bible
................................................................................
אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃
Deuteronomio 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Soltanto, ne mangerai come si mangia la carne di gazzella e di cervo; ne potrà mangiare tanto chi sarà impuro quanto chi sarà puro;
................................................................................
ULANGAN 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yaitu seperti kijang atau rusa dimakan, begitu hendaklah kamu makan dia, baik orang yang najis baik orang yang suci, dua-dua boleh makan dia.
................................................................................
신명기 12:22 Korean
................................................................................
정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음 같이 먹을 수 있거니와
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 12:22 Lithuanian
................................................................................
Kaip valgoma stirna ir briedis, taip valgykite visi, švarūs ir nešvarūs.
................................................................................
Deuteronomy 12:22 Maori
................................................................................
Kainga ena, peratia me te kahera, me te hata e kainga ana: ko te poke, ko te pokekore, rite tahi raua te kai.
................................................................................
5 Mosebok 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men du skal ete det som en eter et rådyr eller en hjort; både den urene og den rene kan ete det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jako jedzą sarnę i jelenia, tak je jeść będziesz; nieczysty i czysty zarówno jeść je będą.
................................................................................
Deuteronômio 12:22 Portugese Bible
................................................................................
Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.   
................................................................................
Deuteronom 12:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să mănînci din ele cum se mănîncă din căprioară şi cerb; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor mînca şi ei amîndoi.
................................................................................
Второзаконие 12:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;
................................................................................
Второзаконие 12:22 Russian koi8r
................................................................................
но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый могут есть сие;[]
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás; el inmundo y el limpio comerán también de ellas.
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Spanish: Modern
................................................................................
La comerás de la misma manera que se come la carne de la gacela o del venado; tanto el que está impuro como el que está puro la podrán comer.
................................................................................
5 Mosebok 12:22 Swedish (1917)
................................................................................
Men du skall äta på samma sätt som man äter gasell- eller hjortkött; både den som är oren och den som är ren må äta därav.
................................................................................
Deuteronomy 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paano ang pagkain sa maliit at malaking usa, ay gayon kakanin; ang marumi at ang malinis ay kapuwang makakakain niyaon.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 12:22 Turkish
................................................................................
Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bu eti ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải ăn thịt ấy như ăn con hoàng dương và con nai đực; vô luận người bị ô uế hay là người tinh sạch cũng đều ăn cả.
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma mangiane, come si mangia del cavriuolo e del cervo; mangine l’immondo e il mondo indifferentemente.
................................................................................
ULANGAN 12:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap orang, baik yang bersih maupun yang najis, boleh makan daging itu, seperti kamu boleh makan daging rusa atau daging kijang.
................................................................................
ULANGAN 12:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi engkau harus memakan dagingnya, seperti memakan daging kijang atau daging rusa; baik orang najis maupun orang tahir boleh memakannya.

Alike .......... Ceremonially .......... Clean .......... Deer .......... Eat .......... Eaten .......... Hart .......... Howbeit .......... Roe .......... Roebuck .......... Thereof .......... Unclean

Alike .......... Ceremonially .......... Clean .......... Deer .......... Eat .......... Eaten .......... Hart .......... Howbeit .......... Roe .......... Roebuck .......... Thereof .......... Unclean

Alphabetical: a .......... alike .......... and .......... as .......... Both .......... ceremonially .......... clean .......... deer .......... Eat .......... eaten .......... gazelle .......... is .......... it .......... Just .......... may .......... of .......... or .......... so .......... the .......... them .......... unclean .......... will .......... would .......... you

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible