New American Standard Bible (©1995)
"Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.Deuteronomy 12:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς ἔσθεται ἡ δορκὰς καὶ ἡ ἔλαφος οὕτως φάγῃ αὐτό ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται
דברים 12:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהֹור יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
................................................................................
Deuteronomio 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.
................................................................................
5 Mose 12:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen.
................................................................................
Deutéronome 12:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
................................................................................
申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 ; 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 。
................................................................................
King James Bible
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
American King James Version
Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
American Standard Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
Bible in Basic English
It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.
Douay-Rheims Bible
Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.
Darby Bible Translation
Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
English Revised Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.
Webster's Bible Translation
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
World English Bible
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
Young's Literal Translation
only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.