Deuteronomy 14:1
New International Version
You are the children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,

New Living Translation
"Since you are the people of the LORD your God, never cut yourselves or shave the hair above your foreheads in mourning for the dead.

English Standard Version
“You are the sons of the LORD your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.

Berean Study Bible
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,

New American Standard Bible
"You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

King James Bible
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Holman Christian Standard Bible
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or make a bald spot on your head on behalf of the dead,

International Standard Version
"You are children of the LORD your God. You must not lacerate yourselves or shave your foreheads on account of the dead,

NET Bible
You are children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald for the sake of the dead.

GOD'S WORD® Translation
You are the children of the LORD your God. So when someone dies, don't [mourn] by cutting yourselves or shaving bald spots on your head.

Jubilee Bible 2000
Ye are the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.

King James 2000 Bible
You are the children of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any bald place on your foreheads for the dead.

American King James Version
You are the children of the LORD your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

American Standard Version
Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Douay-Rheims Bible
Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, no, make any baldness for the dead;

Darby Bible Translation
Ye are sons of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for a dead person.

English Revised Version
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Webster's Bible Translation
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

World English Bible
You are the children of Yahweh your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Young's Literal Translation
Sons ye are to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;

Deuteronomium 14:1 Afrikaans PWL
Julle is seuns van יהוה, julle God; julle mag julle ter wille van ’n dooie nie stukkend sny of ’n kaalte op julle voorkoppe skeer nie,

Ligji i Përtërirë 14:1 Albanian
Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 14:1 Arabic: Smith & Van Dyke
انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت.

De Ander Ee 14:1 Bavarian
Ös seitß yn n Herrn, enkern Got, seine Kinder. Ös solltß enk als Trauerzaichen nit einritzn older ayn Plattn schern.

Второзаконие 14:1 Bulgarian
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите [по тялото си] нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們是耶和華你們神的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。

申 命 記 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 是 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 兒 女 。 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 將 額 上 剃 光 。

申 命 記 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 是 耶 和 华 ─ 你 们   神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。

Deuteronomy 14:1 Croatian Bible
Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.

Deuteronomium 14:1 Czech BKR
Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.

5 Mosebog 14:1 Danish
HERREN eders Guds Børn er I, derfor maa I ikke indridse Mærker paa eder eller afrage Haaret over Panden for de dødes Skyld.

Deuteronomium 14:1 Dutch Staten Vertaling
Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.

Swete's Septuagint
Υἱοί ἐστε Κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ·

Westminster Leningrad Codex
בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃

WLC (Consonants Only)
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא־תשימו קרחה בין עיניכם למת׃

Aleppo Codex
א בנים אתם ליהוה אלהיכם  לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת

5 Mózes 14:1 Hungarian: Karoli
Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,

Moseo 5: Readmono 14:1 Esperanto
Vi estas filoj de la Eternulo, via Dio:ne faru sur vi entrancxojn kaj ne faru senharajxon super viaj okuloj pro mortinto;

VIIDES MOOSEKSEN 14:1 Finnish: Bible (1776)
Te olette Herran teidän Jumalanne lapset: älkäät piirustelko itsiänne, ja älkäät keritkö itsiänne paljaaksi otsaltanne, jonkun kuolleen tähden.

Deutéronome 14:1 French: Darby
Vous etes les fils de l'Eternel, votre Dieu: Vous ne vous ferez pas d'incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.

Deutéronome 14:1 French: Louis Segond (1910)
Vous êtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.

Deutéronome 14:1 French: Martin (1744)
Vous êtes les enfants de l'Eternel votre Dieu. Ne vous faites aucune incision, et ne [vous] rasez point entre les yeux pour aucun mort.

5 Mose 14:1 German: Modernized
Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.

5 Mose 14:1 German: Luther (1912)
Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.

5 Mose 14:1 German: Textbibel (1899)
Ihr seid Kinder Jahwes, eures Gottes; ihr dürft euch daher nicht wegen eines Toten Hauteinritzungen machen, noch euch vorn am Kopf eine Glatze scheren.

Deuteronomio 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto;

Deuteronomio 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto.

ULANGAN 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kamulah anak-anak bagi Tuhan, Allahmu, sebab itu janganlah kamu menoreh tubuhmu atau mencukur bulu di antara kedua belah matamu karena sebab seorang yang sudah mati.

신명기 14:1 Korean
너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라

Deuteronomium 14:1 Latin: Vulgata Clementina
Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :

Pakartotino Ástatymo knyga 14:1 Lithuanian
“Jūs esate Viešpaties, jūsų Dievo, vaikai: nedarykite įsipjovimų ir nesiskuskite plikai viršugalvio dėl mirusio,

Deuteronomy 14:1 Maori
Ko koutou nga tamariki a Ihowa, a to koutou Atua: kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o o koutou kanohi mo te tupapaku.

5 Mosebok 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;

Deuteronomio 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Vosotros sois hijos del SEÑOR vuestro Dios; no os sajaréis ni os rasuraréis la frente a causa de un muerto.

Deuteronomio 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes son hijos del SEÑOR su Dios; no se sajarán ni se rasurarán la frente a causa de un muerto.

Deuteronomio 14:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;

Deuteronomio 14:1 Spanish: Reina Valera 1909
HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;

Deuteronomio 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;

Deuteronômio 14:1 Bíblia King James Atualizada Português
Sois filhos do SENHOR vosso Deus. Portanto, jamais vos marcareis com cortes no corpo nem rapareis a frente da cabeça por causa dos mortos,

Deuteronômio 14:1 Portugese Bible
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.   

Deuteronom 14:1 Romanian: Cornilescu
Voi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.

Второзаконие 14:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;

Второзаконие 14:1 Russian koi8r
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле] [вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;

5 Mosebok 14:1 Swedish (1917)
I ären Herrens, eder Guds, barn. I skolen icke rista några märken på eder eller göra eder skalliga ovanför pannan för någon död;

Deuteronomy 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y mga anak ng Panginoon ninyong Dios: huwag kayong magkukudlit, ni magpapakakalbo sa pagitan ng inyong mga mata, ng dahil sa patay.

พระราชบัญญัติ 14:1 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านอย่าเชือดเนื้อตัวเองหรือกระทำหน้าผากให้โล้นเพื่อคนตาย

Yasa'nın Tekrarı 14:1 Turkish
‹‹Siz Tanrınız RABbin çocuklarısınız. Ölülere ağıt yakmak için bedenlerinizi yaralamayacaksınız. İki kaş arasındaki tüyleri almayacaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 14:1 Vietnamese (1934)
Các ngươi là con cái Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. Chớ vì người chết mà cắt thịt mình, hoặc cạo giữa hai con mắt;

Deuteronomy 13:18
Top of Page
Top of Page