New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, 'You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.' ................................................................................ Deuteronomy 15:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου ................................................................................
דברים 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי לֹא־יֶחְדַּל אֶבְיֹון מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non deerunt pauperes in terra habitationis tuae idcirco ego praecipio tibi ut aperias manum fratri tuo egeno et pauperi qui tecum versatur in terra ................................................................................ Deuteronomio 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque nunca faltarán pobres en tu tierra; por eso te ordeno, diciendo: ``Con liberalidad abrirás tu mano a tu hermano, al necesitado y al pobre en tu tierra. ................................................................................ 5 Mose 15:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Es werden allezeit Arme sein im Lande; darum gebiete ich dir und sage, daß du deine Hand auftust deinem Bruder, der bedrängt und arm ist in deinem Lande. ................................................................................ Deutéronome 15:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il y aura toujours des indigents dans le pays; c'est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l'indigent dans ton pays. ................................................................................ 申 命 記 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 原 来 那 地 上 的 穷 人 永 不 断 绝 ; 所 以 我 吩 咐 你 说 : 总 要 向 你 地 上 困 苦 穷 乏 的 弟 兄 松 开 手 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the poor shall never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall open your hand wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ There will not be wanting poor in the land of thy habitation: therefore I command thee to open thy hand to thy needy and poor brother, that liveth in the land. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For the needy shall never cease from within the land; therefore I command thee, saying, Thou shalt open thy hand bountifully unto thy brother, to thy poor and to thy needy, in thy land. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thine hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ There will always be poor people in the land. That's why I command you to be generous to other Israelites who are poor and needy. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the poor shall never cease from the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thy hand wide to thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For the poor will never cease out of the land: therefore I command you, saying, You shall surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because the needy one doth not cease out of the land, therefore I am commanding thee, saying, Thou dost certainly open thy hand to thy brother, to thy poor, and to thy needy one, in thy land. ................................................................................ 申 命 記 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 原 來 那 地 上 的 窮 人 永 不 斷 絕 ; 所 以 我 吩 咐 你 說 : 總 要 向 你 地 上 困 苦 窮 乏 的 弟 兄 鬆 開 手 。 ................................................................................ 申 命 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 既然在地上必有窮人存在,所以我吩咐你說:‘你總要向你地上的困苦和貧窮的兄弟大伸援助之手。’ ................................................................................ 申 命 記 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:‘你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。’ ................................................................................ Deutéronome 15:11 French: Darby ................................................................................ Car le pauvre ne manquera pas au milieu du pays; c'est pourquoi je te commande, disant: Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton pauvre, dans ton pays. ................................................................................ Deutéronome 15:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il ne manquera pas de pauvres au pays; c'est pourquoi je te commande, en disant : Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère, [savoir], à l'affligé, et au pauvre de ton peuple en ton pays. ................................................................................ Deutéronome 15:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. ................................................................................ 5 Mose 15:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Es werden allezeit Arme sein im Lande; darum gebiete ich dir und sage, daß du deine Hand auftust deinem Bruder, der bedrängt und arm ist in deinem Lande. ................................................................................ 5 Mose 15:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn der Arme wird nicht aufhören inmitten des Landes; darum gebiete ich dir und spreche: Du sollst deinem Bruder, deinem Dürftigen und deinem Armen in deinem Lande, deine Hand weit auftun. | Ligji i Përtërirë 15:11 Albanian ................................................................................ Sepse nevojtarët nuk do të mungojnë kurrë në vend, prandaj unë po të jap këtë urdhërim tënd dhe të them: "Hapja me bujari dorën tënde vëllait tënd, të varfërit tënd dhe nevojtarit në vendin tuaj". ................................................................................ Второзаконие 15:11 Bulgarian ................................................................................ Защото сиромасите никога няма да липсват от земята ти; за това ти заповядвам, като казвам: Непременно да отваряш ръката си към бедния си и към оскъдния си брат в земята си. ................................................................................ Deuteronomy 15:11 Croatian Bible ................................................................................ Kako siromaha nikad neće nestati iz zemlje, zapovijedam ti: širom otvaraj svoju ruku svome bratu, svome siromahu i potrebitu u zemlji svojoj. ................................................................................ Deuteronomium 15:11 Czech BKR ................................................................................ Nebo nebudete bez chudých v zemi vaší; protož přikazuji tobě, řka: Abys ochotně otvíral ruku svou bratru svému, chudému svému a nuznému svému v zemi své. ................................................................................ 5 Mosebog 15:11 Danish ................................................................................ Thi der vil aldrig mangle fattige i Landet; derfor byder jeg dig Du skal villigt lukke din Hånd op for din nødlidende og fattige Broder i dit Land. ................................................................................ Deuteronomium 15:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de arme zal niet ophouden uit het midden des lands; daarom gebiede ik u, zeggende: Gij zult uw hand mildelijk opendoen aan uw broeder, aan uw bedrukten en aan uw armen in uw land. ................................................................................ 5 Mózes 15:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a szegény nem fogy ki a földrõl, azért én parancsolom néked, mondván: Örömest nyisd meg kezedet a te szûkölködõ és szegény atyádfiának a te földeden. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 15:11 Esperanto ................................................................................ CXar ne mankos malricxuloj en la lando, tial mi ordonas al vi jene:malfermu vian manon al via frato, al via senhavulo, kaj al via malricxulo en via lando. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 15:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ei köyhät pidä puuttuman maalta, sentähden käsken minä sinua ja sanon: avaa aina kätes veljelles, joka tarvitseva ja köyhä on sinun maallas. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 15:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Koska köyhiä ei koskaan puutu maasta, sentähden käsken minä sinua näin: Avaa auliisti kätesi veljellesi, kurjalle ja köyhälle, joita sinun maassasi on. ................................................................................ Deuteronomy 15:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ου γαρ μη εκλιπη ενδεης απο της γης δια τουτο εγω σοι εντελλομαι ποιειν το ρημα τουτο λεγων ανοιγων ανοιξεις τας χειρας σου τω αδελφω σου τω πενητι και τω επιδεομενω τω επι της γης σου ................................................................................ Deuteronomy 15:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ou gar mē eklipē endeēs apo tēs gēs dia touto egō soi entengomai poiein to rēma touto legōn anoigōn anoiξeis tas cheiras sou tō adelphō sou tō penēti kai tō epideomenō tō epi tēs gēs sou ................................................................................ ou gar mE eklipE endeEs apo tEs gEs dia touto egO soi entengomai poiein to rEma touto legOn anoigOn anoiξeis tas cheiras sou tO adelphO sou tO penEti kai tO epideomenO tO epi tEs gEs sou ................................................................................ Deteronòm 15:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Va toujou gen kèk moun nan pèp Izrayèl la k'ap nan nesesite. Se poutèt sa mwen mande nou pou nou aprann louvri men nou bay frè parèy nou ki pòv osinon ki nan nesesite nan peyi nou an. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 15:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لا تفقد الفقراء من الارض. لذلك انا اوصيك قائلا افتح يدك لاخيك المسكين والفقير في ارضك ................................................................................ דברים 15:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי לא־יחדל אביון מקרב הארץ על־כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את־ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך׃ ס ................................................................................ דברים 15:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְיֹ֖ון מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃ ס ................................................................................ דברים 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי לא־יחדל אביון מקרב הארץ על־כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את־ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך׃ ס ................................................................................ דברים 15:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי לֹא־יֶחְדַּל אֶבְיֹון מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ׃ ס ................................................................................ דברים 15:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא כי לא יחדל אביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך {ס} ................................................................................ דברים 15:11 Hebrew Bible ................................................................................ כי לא יחדל אביון מקרב הארץ על כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך׃ | Deuteronomio 15:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché i bisognosi non mancheranno mai nel paese; perciò io ti do questo comandamento, e ti dico: "Apri liberalmente la tua mano al tuo fratello povero e bisognoso nel tuo paese". ................................................................................ ULANGAN 15:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka supaya orang miskin itu jangan hilang dari tengah negeri itu, sebab itu pesanku kepadamu demikian: Hendaklah dengan kemurahan kamu membukakan tanganmu kepada saudaramu, kepada orang yang duduk dalam negerimu dengan kesukaran dan kepapaannya. ................................................................................ 신명기 15:11 Korean ................................................................................ 땅에는 언제든지 가난한 자가 그치지 아니하겠는고로 내가 네게 명하여 이르노니 너는 반드시 네 경내 네 형제의 곤란한 자와 궁핍한 자에게 네 손을 펼지니라 ! ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 15:11 Lithuanian ................................................................................ Beturčių visuomet bus krašte, todėl įsakau ištiesti ranką broliui ir beturčiui, kuris gyvena tavo šalyje. ................................................................................ Deuteronomy 15:11 Maori ................................................................................ E kore hoki e kore te rawakore i te whenua: koia taku e whakahau nei ki a koe, e mea nei, Kia tuwhera tonu tou ringa ki tou teina, ki tou hunga matekai, ki ou rawakore, i tou whenua. ................................................................................ 5 Mosebok 15:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For fattige kommer det alltid til å være i landet; derfor byder jeg dig og sier: Du skal lukke op din hånd for din bror, for de trengende og fattige som du har i ditt land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Boć się nie przebierze ubogich w ziemi waszej; dla tegoć rozkazuję, mówiąc: abyś szczodrze otwierał rękę twą bratu twemu, i nędznemu twemu, i ubogiemu twemu w ziemi twojej. ................................................................................ Deuteronômio 15:11 Portugese Bible ................................................................................ Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra. ................................................................................ Deuteronom 15:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totdeauna vor fi săraci în ţară; de aceea îţi dau porunca aceasta: ,,Să-ţi deschizi mîna faţă de fratele tău, fată de sărac şi faţă de cel lipsit din ţara ta.`` ................................................................................ Второзаконие 15:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо нищие всегда будут среди земли твоей ; потомуя и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей. ................................................................................ Второзаконие 15:11 Russian koi8r ................................................................................ ибо нищие всегда будут среди земли [твоей]; потому я и повелеваю тебе: отверзай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на земле твоей.[] ................................................................................ Deuteronomio 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque nunca faltarán pobres en tu tierra; por eso te ordeno: 'Con liberalidad abrirás tu mano a tu hermano, al necesitado y al pobre en tu tierra.' ................................................................................ Deuteronomio 15:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano á tu hermano, á tu pobre, y á tu menesteroso en tu tierra. ................................................................................ Deuteronomio 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano a tu hermano, a tu pobre, y a tu menesteroso en tu tierra. ................................................................................ Deuteronomio 15:11 Spanish: Modern ................................................................................ Porque no faltarán necesitados en medio de la tierra; por eso, yo te mando diciendo: Abrirás tu mano ampliamente a tu hermano, al que es pobre y al que es necesitado en tu tierra. ................................................................................ 5 Mosebok 15:11 Swedish (1917) ................................................................................ Fattiga skola ju aldrig saknas i landet, därför bjuder jag dig och säger: Du skall gärna öppna din hand för din broder, för de arma och fattiga som du har i ditt land. ................................................................................ Deuteronomy 15:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi mawawalan ng dukha sa lupain kailan man: kaya't aking iniutos sa iyo, na aking sinasabi, Bubukhin mo nga ang iyong kamay sa iyong kapatid, sa nagkakailangan sa iyo, at sa dukha mo, sa iyong lupain. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 15:11 Turkish ................................................................................ Ülkede her zaman yoksullar olacak. Bunun için, ülkenizde yaşayan kardeşlerinize, yoksullara, gereksinimi olanlara eliaçık davranmanızı buyuruyorum.›› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì sẽ có kẻ nghèo trong xứ luôn luôn, nên ta mới dặn biểu ngươi mà rằng: Khá sè tay mình ra cho anh em bị âu lo và nghèo khó ở trong xứ ngươi. ................................................................................ Deuteronomio 15:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè i bisognosi non verranno giammai meno nel paese; perciò io ti comando che tu apra largamente la mano al tuo fratello, al tuo povero, e al tuo bisognoso che sarà nel tuo paese. ................................................................................ ULANGAN 15:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di kalangan orang Israel selalu akan terdapat beberapa orang yang miskin dan berkekurangan. Sebab itu saya memerintahkan kamu untuk bermurah hati kepada mereka." ................................................................................ ULANGAN 15:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab orang-orang miskin tidak hentinya akan ada di dalam negeri itu; itulah sebabnya aku memberi perintah kepadamu, demikian: Haruslah engkau membuka tangan lebar-lebar bagi saudaramu, yang tertindas dan yang miskin di negerimu." ................................................................................ Always .......... Cease .......... Command .......... Commanding .......... Countrymen .......... Hand .......... Need .......... Needy .......... Open .......... Openhanded .......... Orders .......... Poor .......... Surely .......... Time .......... Wide .......... Within ................................................................................ Always .......... Cease .......... Command .......... Commanding .......... Countrymen .......... Hand .......... Need .......... Needy .......... Open .......... Openhanded .......... Orders .......... Poor .......... Surely .......... Time .......... Wide .......... Within ................................................................................ Alphabetical: always .......... and .......... be .......... brother .......... brothers .......... cease .......... command .......... For .......... freely .......... hand .......... I .......... in .......... land .......... land' .......... needy .......... never .......... open .......... openhanded .......... people .......... poor .......... saying .......... shall .......... the .......... There .......... Therefore .......... to .......... toward .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |