New American Standard Bible (©1995) "When you enter the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.Deuteronomy 18:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων דברים 18:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אַתָּה בָּא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תִלְמַד לַעֲשֹׂות כְּתֹועֲבֹת הַגֹּויִם הָהֵם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quando ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi cave ne imitari velis abominationes illarum gentium ................................................................................ Deuteronomio 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando entres en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, no aprenderás a hacer las cosas abominables de esas naciones. ................................................................................ 5 Mose 18:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Völker, ................................................................................ Deutéronome 18:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. ................................................................................ 申 命 記 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 到 了 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 之 地 , 那 些 国 民 所 行 可 憎 恶 的 事 , 你 不 可 学 着 行 。 ................................................................................ King James Bible When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. American King James Version When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations. American Standard Version When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible in Basic English When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations. Douay-Rheims Bible When thou art come into the land which the Lord thy God shall give thee, beware lest thou have a mind to imitate the abominations of those nations. Darby Bible Translation When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations. English Revised Version When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you come to the land that the LORD your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations. Webster's Bible Translation When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. World English Bible When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations. Young's Literal Translation 'When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations: ................................................................................ 申 命 記 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 到 了 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 之 地 , 那 些 國 民 所 行 可 憎 惡 的 事 , 你 不 可 學 著 行 。 ................................................................................ Deutéronome 18:9 French: Darby ................................................................................ Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations: ................................................................................ Deutéronome 18:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à faire selon les abominations de ces nations-là. ................................................................................ Deutéronome 18:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. ................................................................................ 5 Mose 18:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Völker. ................................................................................ 5 Mose 18:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Greueln dieser Nationen zu tun. | Ligji i Përtërirë 18:9 Albanian ................................................................................ Kur do të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep, nuk do të mësosh të shkosh pas veprave të neveritshme të këtyre kombeve. ................................................................................ Второзаконие 18:9 Bulgarian ................................................................................ Когато влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, недей се учи да правиш според мерзостите на тамошните народи. ................................................................................ Deuteronomy 18:9 Croatian Bible ................................................................................ Kad uđeš u zemlju koju ti daje Jahve, Bog tvoj, nemoj se priučavati na odvratne čine onih naroda. ................................................................................ Deuteronomium 18:9 Czech BKR ................................................................................ Když vejdeš do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, neuč se činiti podlé ohavností národů těch. ................................................................................ 5 Mosebog 18:9 Danish ................................................................................ Når du kommer ind i det Land, HERREN din Gud vil give dig, må du ikke lære at efterligne disse Folks Vederstyggeligheder. ................................................................................ Deuteronomium 18:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer gij komt in het land, dat de HEERE, uw God, u geven zal, zo zult gij niet leren te doen naar de gruwelen van dezelve volken. ................................................................................ 5 Mózes 18:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor te bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked: ne tanulj cselekedni azoknak a népeknek útálatosságai szerint. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 18:9 Esperanto ................................................................................ Kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, tiam ne lernu fari ion similan al la abomenajxoj de tiuj popoloj: ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 18:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koskas tulet siihen maahan, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa, niin älä opi tekemään sen kansan kauhistusten jälkeen. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 18:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, niin älä opettele jäljittelemään niiden kansojen kauhistavia tekoja. ................................................................................ Deuteronomy 18:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε εισελθης εις την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι ου μαθηση ποιειν κατα τα βδελυγματα των εθνων εκεινων ................................................................................ Deuteronomy 18:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de eiselthēs eis tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi ou mathēsē poiein kata ta bdelugmata tōn ethnōn ekeinōn ean de eiselthEs eis tEn gEn En kurios o theos sou didOsin soi ou mathEsE poiein kata ta bdelugmata tOn ethnOn ekeinOn ................................................................................ Deteronòm 18:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè n'a fin antre nan peyi Seyè a, Bondye nou an, va ban nou an, pa lage kò nou nan fè menm vye bagay moun lòt nasyon yo ap fè.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ متى دخلت الارض التي يعطيك الرب الهك لا تتعلم ان تفعل مثل رجس اولئك الامم. ................................................................................ דברים 18:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אתה בא אל־הארץ אשר־יהוה אלהיך נתן לך לא־תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם׃ ................................................................................ דברים 18:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשֹׂ֔ות כְּתֹועֲבֹ֖ת הַגֹּויִ֥ם הָהֵֽם׃ ................................................................................ דברים 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אתה בא אל־הארץ אשר־יהוה אלהיך נתן לך לא־תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם׃ ................................................................................ דברים 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אַתָּה בָּא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תִלְמַד לַעֲשֹׂות כְּתֹועֲבֹת הַגֹּויִם הָהֵם׃ ................................................................................ דברים 18:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך--לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם ................................................................................ דברים 18:9 Hebrew Bible ................................................................................ כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם׃ | Deuteronomio 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà, non imparerai a imitare le abominazioni delle nazioni che son quivi. ................................................................................ ULANGAN 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, jangan kamu belajar berbuat seperti perbuatan kebencian bangsa-bangsa itu. ................................................................................ 신명기 18:9 Korean ................................................................................ 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 행위를 본받지 말 것이니 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 18:9 Lithuanian ................................................................................ Kai įeisi į žemę, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duos, neišmok daryti tų tautų bjaurysčių. ................................................................................ Deuteronomy 18:9 Maori ................................................................................ E tae koe ki te whenua e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kei ako koe ki te mahi i nga mea whakarihariha a ena iwi. ................................................................................ 5 Mosebok 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når du kommer til det land Herren din Gud gir dig, da skal du ikke ta efter disse folks vederstyggelige skikker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy tedy wnijdziesz do ziemi, którą dawa Pan, Bóg twój, tobie, nie ucz się czynić według obrzydliwości tych narodów. ................................................................................ Deuteronômio 18:9 Portugese Bible ................................................................................ Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos. ................................................................................ Deuteronom 18:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce vei intra în ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu te înveţi să faci după urîciunile neamurilor acelora. ................................................................................ Второзаконие 18:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии: ................................................................................ Второзаконие 18:9 Russian koi8r ................................................................................ Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:[] ................................................................................ Deuteronomio 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando entres en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, no aprenderás a hacer las cosas abominables de esas naciones. ................................................................................ Deuteronomio 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás á hacer según las abominaciones de aquellas gentes. ................................................................................ Deuteronomio 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando hubieres entrado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellos gentiles. ................................................................................ Deuteronomio 18:9 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando hayas entrado en la tierra que Jehovah tu Dios te da, no aprenderás a hacer las abominaciones de aquellas naciones: ................................................................................ 5 Mosebok 18:9 Swedish (1917) ................................................................................ När du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig, skall du icke lära dig att göra efter hedningarnas styggelser. ................................................................................ Deuteronomy 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagpasok mo sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios, ay huwag kang magaaral gumawa ng ayon sa mga karumaldumal ng mga bansang yaon. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 18:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Tanrınız RABbin size vereceği ülkeye girdiğinizde, oradaki ulusların iğrenç törelerini öğrenip uygulamayın. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ngươi đã vào xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho; chớ tập bắt chước những sự gớm ghiếc của các dân tộc ở tại đó. ................................................................................ Deuteronomio 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ QUANDO tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, non apprendere a fare secondo le abbominazioni di quelle genti. ................................................................................ ULANGAN 18:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila kamu sudah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, janganlah meniru kejahatan yang dilakukan bangsa-bangsa yang ada di situ. ................................................................................ ULANGAN 18:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila engkau sudah masuk ke negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, maka janganlah engkau belajar berlaku sesuai dengan kekejian yang dilakukan bangsa-bangsa itu.Abominable .......... Abominations .......... Detestable .......... Disgusting .......... Enter .......... Example .......... Imitate .......... Learn .......... Nations .......... Practices .......... Ways Abominable .......... Abominations .......... Detestable .......... Disgusting .......... Enter .......... Example .......... Imitate .......... Learn .......... Nations .......... Practices .......... Ways Alphabetical: detestable .......... do .......... enter .......... gives .......... giving .......... God .......... imitate .......... is .......... land .......... learn .......... LORD .......... nations .......... not .......... of .......... shall .......... the .......... there .......... things .......... those .......... to .......... ways .......... When .......... which .......... you .......... your OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |