New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the beginning of his strength; to him belongs the right of the firstborn. ................................................................................ Deuteronomy 21:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τὸν πρωτότοκον υἱὸν τῆς μισουμένης ἐπιγνώσεται δοῦναι αὐτῷ διπλᾶ ἀπὸ πάντων ὧν ἂν εὑρεθῇ αὐτῷ ὅτι οὗτός ἐστιν ἀρχὴ τέκνων αὐτοῦ καὶ τούτῳ καθήκει τὰ πρωτοτόκια ................................................................................
דברים 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֶת־הַבְּכֹר בֶּן־הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר לָתֶת לֹו פִּי שְׁנַיִם בְּכֹל אֲשֶׁר־יִמָּצֵא לֹו כִּי־הוּא רֵאשִׁית אֹנֹו לֹו מִשְׁפַּט הַבְּכֹרָה׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed filium odiosae agnoscet primogenitum dabitque ei de his quae habuerit cuncta duplicia iste est enim principium liberorum eius et huic debentur primogenita ................................................................................ Deuteronomio 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sino que reconocerá al primogénito, al hijo de la aborrecida, dándole una porción doble de todo lo que tiene, porque él es el principio de su vigor; a él pertenece el derecho de primogenitura. ................................................................................ 5 Mose 21:17 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern er soll den Sohn der unwerten für den ersten Sohn erkennen, daß er ihm zwiefältig gebe von allem, was vorhanden ist; denn derselbe ist der Erstling seiner Kraft, und der Erstgeburt Recht ist sein. ................................................................................ Deutéronome 21:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient. ................................................................................ 申 命 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 却 要 认 所 恶 之 妻 生 的 儿 子 为 长 子 , 将 产 业 多 加 一 分 给 他 ; 因 这 儿 子 是 他 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 长 子 的 名 分 本 当 归 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he has: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he is to give his first son his birthright, and twice as great a part of his property: for he is the first-fruits of his strength and the right of the first son is his. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, and shall give him a double portion of all he hath: for this is the first of his children, and to him are due the first birthrights. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but he shall acknowledge as firstborn the son of the hated, by giving him a double portion of all that is found with him; for he is the firstfruits of his vigour: the right of the firstborn is his. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Instead, he must recognize the son of the wife he doesn't love as the firstborn. He must give that son a double portion of whatever he owns. That son is the very first son he had. The rights of the firstborn son are his. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But he shall acknowledge the son of the hated for the first-born, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ But the first-born, son of the hated one, he doth acknowledge, to give to him a double portion of all that is found with him, for he is the beginning of his strength; to him is the right of the first-born. ................................................................................ 申 命 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 卻 要 認 所 惡 之 妻 生 的 兒 子 為 長 子 , 將 產 業 多 加 一 分 給 他 ; 因 這 兒 子 是 他 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 , 長 子 的 名 分 本 當 歸 他 。 ................................................................................ 申 命 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 卻要承認他不喜愛的妻子的兒子為長子,把所有的產業分兩分給他,因為這兒子是他強壯有力的時候所生的頭生子,長子的權利本是屬於他的。 ................................................................................ 申 命 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子,把所有的产业分两分给他,因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子,长子的权利本是属于他的。 ................................................................................ Deutéronome 21:17 French: Darby ................................................................................ mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qui est haïe, pour lui donner double portion de tout ce qui se trouvera être à lui; car il est le commencement de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient. ................................................................................ Deutéronome 21:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il reconnaîtra le fils de celle qui est haïe pour son premier-né, en lui donnant la portion de deux, de tout ce qui se trouvera lui appartenir; car il est le commencement de sa vigueur; le droit d'aînesse lui appartient. ................................................................................ Deutéronome 21:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il reconnaîtra le fils de celle qui est haïe pour le premier-né, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir; car il est les prémices de sa vigueur; le droit d'aînesse lui appartient. ................................................................................ 5 Mose 21:17 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern er soll den Sohn der feindseligen für den ersten Sohn erkennen, daß er ihm zwiefältig gebe alles, das vorhanden ist; denn derselbe ist seine erste Kraft, und der Erstgeburt Recht ist sein. ................................................................................ 5 Mose 21:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sondern den Erstgeborenen, den Sohn der gehaßten, soll er anerkennen, daß er ihm zwei Teile gebe von allem, was in seinem Besitz gefunden wird; denn er ist der Erstling seiner Kraft, ihm gehört das Recht der Erstgeburt. | Ligji i Përtërirë 21:17 Albanian ................................................................................ por do të njohë si të parëlindur djalin e gruas së urryer, duke i dhënë një pjesë të dyfishtë të të gjitha atyre që zotëron; sepse ai është prodhimi i parë i fuqisë së tij dhe atij i përket e drejta e paralindjes. ................................................................................ Второзаконие 21:17 Bulgarian ................................................................................ но да признае за първороден сина на нелюбимата и да му даде двоен дял от всичкия си имот; защото той е пръв плод на силата му; нему принадлежи правото на първородството. ................................................................................ Deuteronomy 21:17 Croatian Bible ................................................................................ nego mora za prvorođenca priznati sina od mrske i njemu dati dvostruk dio od svega što ima. Jer on je prvina njegove snage - njemu pripada pravo prvorodstva. ................................................................................ Deuteronomium 21:17 Czech BKR ................................................................................ Ale prvorozeného syna nemilé při prvorozenství zůstaví, a dá jemu dva díly ze všeho, což by měl; nebo on jest počátek síly jeho, jeho jest právo prvorozenství. ................................................................................ 5 Mosebog 21:17 Danish ................................................................................ Men han skal anerkende den førstefødte, den tilsidesattes Søn, som førstefødt, og give ham dobbelt Del af alt, hvad han ejer; thi han er Førstegrøden af hans Manddomskraft, og hans er Førstefødselsretten. ................................................................................ Deuteronomium 21:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar den eerstgeborene, den zoon der gehate, zal hij kennen, gevende hem het dubbele deel van alles, wat bij hem zal worden gevonden; want hij is het beginsel zijner kracht, het recht der eerstgeboorte is het zijne. ................................................................................ 5 Mózes 21:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem az elsõszülöttet, a gyûlöltnek fiát ismerje el, két részt adván néki mindenbõl, a mije van; mert az az õ erejének zsengéje, övé az elsõszülöttség joga. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 21:17 Esperanto ................................................................................ sed la unuenaskiton, la filon de la ne amata, li devas estkonfesi, por doni al li duoblan parton el cxio, kio trovigxas cxe li; cxar li estas la unua frukto de lia forto, li havas la rajton de unuenaskiteco. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan hänen pitää tunteman vihattavan pojan esikoiseksensa, niin että hän antaa hänelle kaksinkertaisesti kaikista niistä, mitä häneltä löydetään; sillä se on hänen ensimäinen voimansa, ja hänelle tulee esikoisen oikeus. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan hän tunnustakoon esikoisekseen hyljityn vaimon pojan ja antakoon hänelle kaksinkertaisen osan kaikesta, minkä omistaa. Sillä hän on hänen miehuutensa parhain; hänen on esikoisoikeus. ................................................................................ Deuteronomy 21:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αλλα τον πρωτοτοκον υιον της μισουμενης επιγνωσεται δουναι αυτω διπλα απο παντων ων αν ευρεθη αυτω οτι ουτος εστιν αρχη τεκνων αυτου και τουτω καθηκει τα πρωτοτοκια ................................................................................ Deuteronomy 21:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anga ton prōtotokon uion tēs misoumenēs epignōsetai dounai autō dipla apo pantōn ōn an eurethē autō oti outos estin archē teknōn autou kai toutō kathēkei ta prōtotokia ................................................................................ anga ton prOtotokon uion tEs misoumenEs epignOsetai dounai autO dipla apo pantOn On an eurethE autO oti outos estin archE teknOn autou kai toutO kathEkei ta prOtotokia ................................................................................ Deteronòm 21:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wè pa wè, se pou l' respekte dwa premye pitit gason l' lan, dwa pitit gason fanm li renmen mwens lan. L'a ba li de fwa lavalè sa li gen pou l' bay chak lòt pitit li yo, paske se li menm ki premye pitit gason li te fè lè li te jenn gason. Se li ki gen tout dwa yon premye pitit gason genyen. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل يعرف ابن المكروهة بكرا ليعطيه نصيب اثنين من كل ما يوجد عنده لانه هو اول قدرته له حق البكورية ................................................................................ דברים 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי את־הבכר בן־השנואה יכיר לתת לו פי שנים בכל אשר־ימצא לו כי־הוא ראשית אנו לו משפט הבכרה׃ ס ................................................................................ דברים 21:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּי֩ אֶת־הַבְּכֹ֨ר בֶּן־הַשְּׂנוּאָ֜ה יַכִּ֗יר לָ֤תֶת לֹו֙ פִּ֣י שְׁנַ֔יִם בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֖א לֹ֑ו כִּי־הוּא֙ רֵאשִׁ֣ית אֹנֹ֔ו לֹ֖ו מִשְׁפַּ֥ט הַבְּכֹרָֽה׃ ס ................................................................................ דברים 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי את־הבכר בן־השנואה יכיר לתת לו פי שנים בכל אשר־ימצא לו כי־הוא ראשית אנו לו משפט הבכרה׃ ס ................................................................................ דברים 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֶת־הַבְּכֹר בֶּן־הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר לָתֶת לֹו פִּי שְׁנַיִם בְּכֹל אֲשֶׁר־יִמָּצֵא לֹו כִּי־הוּא רֵאשִׁית אֹנֹו לֹו מִשְׁפַּט הַבְּכֹרָה׃ ס ................................................................................ דברים 21:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז כי את הבכר בן השנואה יכיר לתת לו פי שנים בכל אשר ימצא לו כי הוא ראשית אנו לו משפט הבכרה {ס} ................................................................................ דברים 21:17 Hebrew Bible ................................................................................ כי את הבכר בן השנואה יכיר לתת לו פי שנים בכל אשר ימצא לו כי הוא ראשית אנו לו משפט הבכרה׃ | Deuteronomio 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma riconoscerà come primogenito il figliuolo dell’odiata, dandogli una parte doppia di tutto quello che possiede; poich’egli è la primizia del suo vigore, e a lui appartiene il diritto di primogenitura. ................................................................................ ULANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ melainkan hendaklah diakunya akan dia anak sulung, jikalau ia anak dari pada bini yang dibenci sekalipun, dan hendaklah diberinya akan dia dua kali banyaknya dari pada segala yang terdapat padanya, karena ialah hulu kuatnya dan ia juga yang empunya hak kesulungan. ................................................................................ 신명기 21:17 Korean ................................................................................ 반드시 그 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게는 두 몫을 줄 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 21:17 Lithuanian ................................................................................ Jis pripažins nemylimosios sūnų pirmagimiu ir jam duos dvigubą dalį, nes tas yra jo pajėgumo pradžia ir jam priklauso pirmagimio teisė. ................................................................................ Deuteronomy 21:17 Maori ................................................................................ Engari me whakaae ia ki te tama a te mea e kinongia ana, ko ia te matamua, me hoatu ki a ia nga wahi e rua o ana mea katoa: no te mea ko ia te timatanga o tona kaha; mena nga tikanga o te matamua. ................................................................................ 5 Mosebok 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han skal kjennes ved den førstefødte, sønnen til den han ikke synes om, og gi ham en dobbelt del av alt det han eier; for han er den første frukt av hans kraft, ham hører førstefødselsretten til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale pirworodztwo synowi omierzłej przyzna, dawszy mu dwojaką część wszystkiego, co ma; ponieważ on jest początkiem siły jego, jego jest prawo pierworodztwa. ................................................................................ Deuteronômio 21:17 Portugese Bible ................................................................................ mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele. ................................................................................ Deuteronom 21:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ci să recunoască de întîi născut pe fiul aceleia pe care n'o iubeşte, şi să -i dea o parte îndoită din averea lui; căci fiul acesta este cel dintîi rod al puterii lui, şi lui i se cuvine dreptul de întîi născut. ................................................................................ Второзаконие 21:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но первенцем должен признать сына нелюбимой и дать емудвойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему принадлежит правопервородства. ................................................................................ Второзаконие 21:17 Russian koi8r ................................................................................ но первенцем должен признать сына нелюбимой [и] дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему [принадлежит] право первородства.[] ................................................................................ Deuteronomio 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ sino que reconocerá al primogénito, al hijo de la aborrecida, dándole una porción doble de todo lo que tiene, porque él es el principio de su vigor; a él le pertenece el derecho de primogenitura. ................................................................................ Deuteronomio 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas al hijo de la aborrecida reconocerá por primogénito, para darle dos tantos de todo lo que se hallare que tiene: porque aquél es el principio de su fuerza, el derecho de la primogenitura es suyo. ................................................................................ Deuteronomio 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas al hijo de la aborrecida se reconocerá por primogénito, para darle doble porción de todo lo que le fuere hallado; porque aquél es el principio de su fuerza, el derecho de la primogenitura es suyo. ................................................................................ Deuteronomio 21:17 Spanish: Modern ................................................................................ Reconocerá al hijo de la mujer aborrecida como primogénito para darle una doble porción de todo lo que tiene. Suyo es el derecho de la primogenitura, porque él es la primicia de su vigor. ................................................................................ 5 Mosebok 21:17 Swedish (1917) ................................................................................ utan han skall såsom sin förstfödde erkänna sonen till den försmådda och giva honom dubbel lott av allt vad han äger. Ty denne är förstlingen av hans kraft; honom tillhör förstfödslorätten. ................................................................................ Deuteronomy 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi kaniyang kikilalaning panganay, ang anak ng kinapopootan sa pamamagitan ng pagbibigay sa kaniya ng dalawang bahagi sa buong kaniyang tinatangkilik; sapagka't siya ang pasimula ng kaniyang lakas; ang karapatan nga ng pagkapanganay ay kaniya. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 21:17 Turkish ................................................................................ Hoşlanmadığı kadının oğlunu ilk doğan oğul olarak tanıyacak ve ona bütün malından iki pay verecektir. Çünkü bu oğul babasının gücünün ilk ürünüdür. İlk oğulluk hakkı onun olacak.›› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng ngươi phải nhận con trai của vợ bị ghét làm con đầu lòng, chia một phần bằng hai về mọi vật thuộc về mình; vì nó vốn là sự đầu tiên của sức mạnh ngươi; quyền trưởng nam thuộc về nó vậy. ................................................................................ Deuteronomio 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi riconoscerà il primogenito, figliuol dell’odiata, per dargli la parte di due, in tutto ciò che si troverà avere; conciossiachè egli sia il principio della sua forza; a lui appartiene la ragione della primogenitura. ................................................................................ ULANGAN 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia harus memberi bagian dua kali lipat dari harta bendanya kepada anak laki-laki yang sulung, walaupun anak itu bukan anak dari istri kesayangannya. Hak anak sulung harus diakui oleh ayahnya, dan kepada anak itu harus diberi warisan yang menjadi haknya menurut hukum." ................................................................................ ULANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi ia harus mengakui anak yang sulung, anak dari isteri yang tidak dicintai itu, dengan memberikan kepadanya dua bagian dari segala kepunyaannya, sebab dialah kegagahannya yang pertama-tama: dialah yang empunya hak kesulungan." ................................................................................ Acknowledge .......... Beginning .......... Belongs .......... Birthright .......... Disliked .......... Double .......... Hated .......... Issue .......... Part .......... Portion .......... Right .......... Share .......... Sign .......... Strength .......... Twice .......... Unloved .......... Vigour .......... Wife ................................................................................ Acknowledge .......... Beginning .......... Belongs .......... Birthright .......... Disliked .......... Double .......... Hated .......... Issue .......... Part .......... Portion .......... Right .......... Share .......... Sign .......... Strength .......... Twice .......... Unloved .......... Vigour .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... acknowledge .......... all .......... as .......... beginning .......... belongs .......... But .......... by .......... double .......... father's .......... first .......... firstborn .......... for .......... giving .......... has .......... He .......... him .......... his .......... is .......... must .......... of .......... portion .......... right .......... shall .......... share .......... sign .......... son .......... strength .......... That .......... the .......... to .......... unloved .......... wife ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |