New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him. ................................................................................ Deuteronomy 22:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ μὴ ἐγγίζῃ ὁ ἀδελφός σου πρὸς σὲ μηδὲ ἐπίστῃ αὐτόν συνάξεις αὐτὰ ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ἔσται μετὰ σοῦ ἕως ἂν ζητήσῃ αὐτὰ ὁ ἀδελφός σου καὶ ἀποδώσεις αὐτῷ ................................................................................
דברים 22:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִם־לֹא קָרֹוב אָחִיךָ אֵלֶיךָ וְלֹא יְדַעְתֹּו וַאֲסַפְתֹּו אֶל־תֹּוךְ בֵּיתֶךָ וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתֹו וַהֲשֵׁבֹתֹו לֹו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipiat ................................................................................ Deuteronomio 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si tu hermano no vive cerca de ti, o si no lo conoces, entonces lo traerás a tu casa, y estará contigo hasta que tu hermano lo busque; entonces se lo devolverás. ................................................................................ 5 Mose 22:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und sollst sie ihm dann wiedergeben. ................................................................................ Deutéronome 22:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si ton frère n'habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l'animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras. ................................................................................ 申 命 記 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 弟 兄 若 离 你 远 , 或 是 你 不 认 识 他 , 就 要 牵 到 你 家 去 , 留 在 你 那 里 , 等 你 弟 兄 来 寻 找 就 还 给 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if your brother be not near to you, or if you know him not, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if thy brother be not nigh, or thou know him not: thou shalt bring them to thy house, and they shall be with thee until thy brother seek them, and receive them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if thy brother be not near unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it unto thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it unto him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thine house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If the owner doesn't live near you or you don't know who owns it, take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if thy brother shall not be nigh to thee, or if thou shalt not know him, then thou shalt bring it to thy own house, and it shall be with thee until thy brother shall seek after it, and thou shalt restore it to him again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if thy brother is not near unto thee, and thou hast not known him, then thou hast removed it unto the midst of thy house, and it hath been with thee till thy brother seek it, and thou hast given it back to him; ................................................................................ 申 命 記 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 弟 兄 若 離 你 遠 , 或 是 你 不 認 識 他 , 就 要 牽 到 你 家 去 , 留 在 你 那 裡 , 等 你 弟 兄 來 尋 找 就 還 給 他 。 ................................................................................ 申 命 記 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果你的兄弟離你很遠,或是你不認識他,你就要把牠牽到你家中,留在你那裡,等到你的兄弟來尋找牠,你就還給他。 ................................................................................ 申 命 記 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。 ................................................................................ Deutéronome 22:2 French: Darby ................................................................................ Et si ton frère n'est pas près de toi, ou que tu ne le connaisses pas, tu mèneras la bête dans ta maison; et elle sera chez toi jusqu'à ce que ton frère la cherche, alors tu la lui rendras. ................................................................................ Deutéronome 22:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Que si ton frère ne demeure point près de toi, ou que tu ne le connaisses point, tu les retireras même dans ta maison, et ils seront avec toi, jusqu'à ce que ton frère les cherche, et alors tu les lui rendras. ................................................................................ Deutéronome 22:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras. ................................................................................ 5 Mose 22:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und kennest ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und dann ihm wiedergebest. ................................................................................ 5 Mose 22:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber dein Bruder nicht nahe bei dir ist, und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus aufnehmen, daß sie bei dir seien, bis dein Bruder sie sucht; dann gib sie ihm zurück. | Ligji i Përtërirë 22:2 Albanian ................................................................................ Dhe në qoftë se vëllai yt nuk banon afër teje dhe ti nuk e njeh, do ta çosh kafshën në shtëpinë tënde deri sa yt vëlla të fillojë ta kërkojë; dhe atëherë do t'ia kthesh. ................................................................................ Второзаконие 22:2 Bulgarian ................................................................................ И ако брат ти не е близо при тебе, или ако не знаеш [кой е], тогава ги прибери у дома си, и да стоят при тебе, докато ги потърси брат ти; тогава да му ги дадеш. ................................................................................ Deuteronomy 22:2 Croatian Bible ................................................................................ Ako ti brat nije blizu ili ga ne znaš, kući ih svojoj dotjeraj pa neka ostanu kod tebe dokle brat tvoj ne dođe po njih. Tada mu ih vrati. ................................................................................ Deuteronomium 22:2 Czech BKR ................................................................................ Byť pak nebyl blízký bratr tvůj a neznal bys ho, uvedeš je však do domu svého, a bude u tebe, dokudž by se po něm neptal bratr tvůj, a navrátíš mu je. ................................................................................ 5 Mosebog 22:2 Danish ................................................................................ Og hvis din Broder ikke bor i Nærheden af dig, eller du ikke ved, hvis byret er, skal du tage det ind i dit Hus, og det skal være hos dig, indtil din Broder spørger efter det; så skal du give ham det tilbage. ................................................................................ Deuteronomium 22:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En indien uw broeder niet nabij u is, of gij hem niet kent, zo zult gij ze binnen in uw huis vergaderen, dat zij bij u zijn, totdat uw broeder die zoeke, en gij ze hem wedergeeft. ................................................................................ 5 Mózes 22:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogyha pedig nincs közel hozzád a te atyádfia, vagy nem is ismered õt: hajtsd a [barmot] a magad házához, és legyen nálad, míg keresi azt a te atyádfia, és akkor add vissza néki. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 22:2 Esperanto ................................................................................ Se via frato ne estas proksime de vi aux se vi lin ne konas, tiam enpelu ilin en vian domon, kaj ili estu cxe vi, gxis via frato ilin sercxos, kaj tiam redonu ilin al li. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jollei veljes ole sinua läsnä etkä häntä tunne, niin ota se huoneeses, ja olkoon se tykönäs, siihenasti kuin veljes etsii sitä, ja niin anna se hänelle jällensä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos veljesi ei asu sinua lähellä tai jos et tiedä, kuka hän on, niin korjaa eksynyt taloosi, ja olkoon se sinun huostassasi, kunnes veljesi tiedustelee sitä; anna se silloin hänelle takaisin. ................................................................................ Deuteronomy 22:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε μη εγγιζη ο αδελφος σου προς σε μηδε επιστη αυτον συναξεις αυτα ενδον εις την οικιαν σου και εσται μετα σου εως αν ζητηση αυτα ο αδελφος σου και αποδωσεις αυτω ................................................................................ Deuteronomy 22:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de mē eggizē o adelphos sou pros se mēde epistē auton sunaξeis auta endon eis tēn oikian sou kai estai meta sou eōs an zētēsē auta o adelphos sou kai apodōseis autō ................................................................................ ean de mE eggizE o adelphos sou pros se mEde epistE auton sunaξeis auta endon eis tEn oikian sou kai estai meta sou eOs an zEtEsE auta o adelphos sou kai apodOseis autO ................................................................................ Deteronòm 22:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si mèt bèt la rete twò lwen, osinon si nou pa konnen pou ki moun li ye, n'a pran l', n'a mennen l' lakay nou. N'a kenbe l' lakay nou jouk mèt li va vin chache l'. Lè sa a n'a renmèt li li. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان لم يكن اخوك قريبا منك او لم تعرفه فضمّه الى داخل بيتك ويكون عندك حتى يطلبه اخوك حينئذ ترده اليه. ................................................................................ דברים 22:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואם־לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל־תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו׃ ................................................................................ דברים 22:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִם־לֹ֨א קָרֹ֥וב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתֹּ֑ו וַאֲסַפְתֹּו֙ אֶל־תֹּ֣וךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֙יךָ֙ אֹתֹ֔ו וַהֲשֵׁבֹתֹ֖ו לֹֽו׃ ................................................................................ דברים 22:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואם־לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל־תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו׃ ................................................................................ דברים 22:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִם־לֹא קָרֹוב אָחִיךָ אֵלֶיךָ וְלֹא יְדַעְתֹּו וַאֲסַפְתֹּו אֶל־תֹּוךְ בֵּיתֶךָ וְהָיָה עִמְּךָ עַד דְּרֹשׁ אָחִיךָ אֹתֹו וַהֲשֵׁבֹתֹו לֹו׃ ................................................................................ דברים 22:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ואם לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו--ואספתו אל תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו ................................................................................ דברים 22:2 Hebrew Bible ................................................................................ ואם לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו׃ | Deuteronomio 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se il tuo fratello non abita vicino a te e non lo conosci, raccoglierai l’animale in casa tua, e rimarrà da te finché il tuo fratello non ne faccia ricerca; e allora glielo renderai. ................................................................................ ULANGAN 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau saudaramu itu tiada hampir kepadamu atau tiada engkau kenal akan dia, maka hendaklah engkau mengumpulkan binatang itu ke dalam kandangmu, supaya ia itu tinggal sertamu sampai saudaramu bertanya akan dia dan engkaupun boleh memulangkan dia kepadanya. ................................................................................ 신명기 22:2 Korean ................................................................................ 네 형제가 네게서 멀거나 네가 혹 그를 알지 못하거든 그 짐승을 네 집으로 끌고 와서 네 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌릴지니 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 22:2 Lithuanian ................................................................................ Jei gyvulio savininkas gyventų toli ar būtų nepažįstamas, parsivesk jį pas save ir laikyk, kol tavo brolis ieškos jo, ir tu jam sugrąžinsi. ................................................................................ Deuteronomy 22:2 Maori ................................................................................ A, ki te kahore tou teina e tata mai ana ki a koe, ki te kahore ranei kore e mohio ki a ia, na me kawe mai ki tou whare, a ki a koe noho ai, a rapu noa tou teina i a ia; katahi koe ka whakahoki atu ai ki a ia. ................................................................................ 5 Mosebok 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom din bror ikke bor i nærheten av dig, eller du ikke vet hvem det er, da skal du ta dem hjem til dig, og de skal være hos dig, til din bror spør efter dem; da skal du gi ham dem tilbake. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Choćciby nie był blisko brat twój, anibyś go znał, przecię zapędzisz je do domu swego, i będzie przy tobie, ażby tego szukał brat twój, i wrócisz mu je. ................................................................................ Deuteronômio 22:2 Portugese Bible ................................................................................ E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restiruirás. ................................................................................ Deuteronom 22:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă fratele tău nu locuieşte lîngă tine, şi nu -l cunoşti, să iei dobitocul la tine acasă, şi să rămînă la tine pînă ce -l cere fratele tău; şi atunci să i -l dai. ................................................................................ Второзаконие 22:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их; ................................................................................ Второзаконие 22:2 Russian koi8r ................................................................................ если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;[] ................................................................................ Deuteronomio 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y si tu hermano no vive cerca de ti, o si no lo conoces, entonces lo traerás a tu casa, y estará contigo hasta que tu hermano lo busque; entonces se lo devolverás. ................................................................................ Deuteronomio 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si tu hermano no fuere tu vecino, ó no le conocieres, los recogerás en tu casa, y estarán contigo hasta que tu hermano los busque, y se los devolverás. ................................................................................ Deuteronomio 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aunque tu hermano no fuere tu pariente, o no le conocieres, lo recogerás en tu casa, y estará contigo hasta que tu hermano lo busque, y se lo devolverás. ................................................................................ Deuteronomio 22:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y si tu hermano no vive cerca de ti, o no le conoces, recógelo en tu casa. Estará contigo hasta que tu hermano lo busque, y entonces se lo devolverás. ................................................................................ 5 Mosebok 22:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och om din broder icke bor i din närhet, eller om du icke vet vem det är, så skall du taga djuret in i ditt hus, och det skall vara hos dig, till dess din broder frågar efter det; då skall du lämna det tillbaka åt honom. ................................................................................ Deuteronomy 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung ang iyong kapatid ay hindi malapit sa iyo, o kung hindi mo siya nakikilala, ay iyo ngang iuuwi sa iyong bahay, at mapapasaiyo hanggang sa hanapin ng iyong kapatid, at iyong isasauli sa kaniya. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 22:2 Turkish ................................................................................ Kardeşin sana uzaksa ya da hayvanın kime ait olduğunu bilmiyorsan evine götür. Kardeşin sığırını ya da koyununu aramaya çıkıncaya dek hayvan evinde kalsın. Sonra ona geri verirsin. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ví bằng anh em ngươi không ở gần ngươi, và ngươi không quen biết người, thì phải dắt bò, chiên đó vào nhà ngươi, cho đến chừng anh em ngươi đến kiếm, bấy giờ, phải trả nó lại cho. ................................................................................ Deuteronomio 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se il tuo fratello non ti è vicino, o se tu non lo conosci, raccogli quelli dentro alla tua casa, e dimorino appresso di te, finchè il tuo fratello ne domandi; e allora rendiglieli. ................................................................................ ULANGAN 22:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau pemiliknya jauh rumahnya, atau kamu tidak tahu siapa pemiliknya, bawalah binatang itu ke rumahmu. Apabila pemiliknya datang mencarinya, serahkanlah kepadanya. ................................................................................ ULANGAN 22:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan apabila saudaramu itu tidak tinggal dekat denganmu dan engkau tidak mengenalnya, maka haruslah engkau membawa hewan itu ke dalam rumahmu dan haruslah itu tinggal padamu, sampai saudaramu itu datang mencarinya; engkau harus mengembalikannya kepadanya. ................................................................................ Beast .......... Countryman .......... Home .......... House .......... Looks .......... Midst .......... Nigh .......... Owner .......... Removed .......... Require .......... Restore .......... Search .......... Seek .......... Seeks ................................................................................ Beast .......... Countryman .......... Home .......... House .......... Looks .......... Midst .......... Nigh .......... Owner .......... Removed .......... Require .......... Restore .......... Search .......... Seek .......... Seeks ................................................................................ Alphabetical: and .......... back .......... bring .......... brother .......... comes .......... countryman .......... do .......... does .......... for .......... give .......... he .......... him .......... home .......... house .......... If .......... is .......... it .......... keep .......... know .......... live .......... looking .......... looks .......... near .......... not .......... or .......... remain .......... restore .......... shall .......... take .......... the .......... Then .......... to .......... until .......... who .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |