New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel. ................................................................................ Deuteronomy 22:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἄνθρωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς συνῳκισμένης ἀνδρί ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέρους τὸν ἄνδρα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς γυναικὸς καὶ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ισραηλ ................................................................................
דברים 22:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב עִם־אִשָּׁה בְעֻלַת־בַּעַל וּמֵתוּ גַּם־שְׁנֵיהֶם הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִם־הָאִשָּׁה וְהָאִשָּׁה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel ................................................................................ Deuteronomio 22:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si se encuentra a un hombre acostado con una mujer casada, los dos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer; así quitarás el mal de Israel. ................................................................................ 5 Mose 22:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn jemand gefunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei dem er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun. ................................................................................ Deutéronome 22:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël. ................................................................................ 申 命 記 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 遇 见 人 与 有 丈 夫 的 妇 人 行 淫 , 就 要 将 奸 夫 淫 妇 一 并 治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shall you put away evil from Israel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If a man lie with another man's wife, they shall both die, that is to say, the adulterer and the adulteress: and thou shalt take away the evil out of Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If a man be found lying with a man's wife, they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; and thou shalt put away evil from Israel. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If a man is caught having sexual intercourse with a married woman, both that man and the woman must die. You must get rid of this evil in Israel. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If a man shall be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou remove evil from Israel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so you shall put away the evil from Israel. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'When a man is found lying with a woman, married to a husband, then they have died even both of them, the man who is lying with the woman, also the woman; and thou hast put away the evil thing out of Israel. ................................................................................ 申 命 記 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 遇 見 人 與 有 丈 夫 的 婦 人 行 淫 , 就 要 將 姦 夫 淫 婦 一 併 治 死 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 以 色 列 中 除 掉 。 ................................................................................ 申 命 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “如果發現有人和有夫之婦同寢,就要把姦夫淫婦二人都處死;這樣,你就把那惡從以色列中除掉了。 ................................................................................ 申 命 記 22:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “如果发现有人和有夫之妇同寝,就要把奸夫淫妇二人都处死;这样,你就把那恶从以色列中除掉了。 ................................................................................ Deutéronome 22:22 French: Darby ................................................................................ Si un homme a été trouvé couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme; et tu ôteras le mal du milieu d'Israël. ................................................................................ Deutéronome 22:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand un homme aura été trouvé couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi; et tu ôteras le mal d'Israël. ................................................................................ Deutéronome 22:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme; tu ôteras ainsi le méchant d'Israël. ................................................................................ 5 Mose 22:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn jemand erfunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei der er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun. ................................................................................ 5 Mose 22:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ein Mann bei einem Weibe liegend gefunden wird, das eines Mannes Eheweib ist, so sollen sie alle beide sterben, der Mann, der bei dem Weibe gelegen hat, und das Weib. Und du sollst das Böse aus Israel hinwegschaffen. | Ligji i Përtërirë 22:22 Albanian ................................................................................ Në rast se një burrë gjendet në shtrat me një grua të martuar, do të vriten që të dy, si burri që ka rënë me gruan dhe gruaja. Kështu do të shkulësh të keqen nga gjiri i Izraelit. ................................................................................ Второзаконие 22:22 Bulgarian ................................................................................ Ако се намери някой лежащ с омъжена жена, тогава и двамата да бъдат убити, мъжът, който е лежал с жената и жената. Така да отмахнеш злото от Израиля. ................................................................................ Deuteronomy 22:22 Croatian Bible ................................................................................ Ako se koji čovjek zateče gdje leži sa ženom udatom za drugoga, neka oboje - i čovjek koji je ležao sa ženom i sama žena - budu smaknuti. Tako ćeš iskorijeniti zlo iz Izraela. ................................................................................ Deuteronomium 22:22 Czech BKR ................................................................................ Kdyby kdo postižen byl, že obýval s ženou manželkou cizí, tedy umrou oni oba dva, muž, kterýž obýval s tou ženou, i žena také; i odejmeš zlé z Izraele. ................................................................................ 5 Mosebog 22:22 Danish ................................................................................ Når en Mand gribes i Samleje med en gift Kvinde, skal de begge dø, både Manden, der lå hos kvinden, og Kvinden selv. Således skal du udrydde det onde af Israel. ................................................................................ Deuteronomium 22:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer een man gevonden zal worden, liggende bij eens mans getrouwde vrouw, zo zullen zij ook beiden sterven, de man, die bij de vrouw gelegen heeft, en de vrouw; zo zult gij het boze uit Israel wegdoen. ................................................................................ 5 Mózes 22:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha rajtakapnak valamely férfit, hogy férjes asszonynyal hál, õk mindketten is meghaljanak: a férfi, a ki az asszonynyal hált, és az asszony is. Így tisztítsd ki a gonoszt Izráelbõl. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 22:22 Esperanto ................................................................................ Se estos trovita viro, kusxanta kun virino edzinigita, tiam oni mortigu ambaux, la viron, kiu kusxis kun la virino, kaj la virinon. Tiel ekstermu la malbonon el Izrael. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos joku löydetään maanneeksi vaimon tykönä, jolla aviomies on, niin pitää molempain kuoleman, sekä miehen, että vaimon, jonka tykönä hän makasi; ja niin pahuus otetaan pois Israelista. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos joku tavataan makaamasta naisen kanssa, joka on toisen miehen aviovaimo, niin kuolkoot molemmat, sekä mies, joka makasi vaimon kanssa, että vaimo. Poista paha Israelista. ................................................................................ Deuteronomy 22:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε ευρεθη ανθρωπος κοιμωμενος μετα γυναικος συνωκισμενης ανδρι αποκτενειτε αμφοτερους τον ανδρα τον κοιμωμενον μετα της γυναικος και την γυναικα και εξαρεις τον πονηρον εξ ισραηλ ................................................................................ Deuteronomy 22:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de eurethē anthrōpos koimōmenos meta gunaikos sunōkismenēs andri apokteneite amphoterous ton andra ton koimōmenon meta tēs gunaikos kai tēn gunaika kai eξareis ton ponēron eξ israēl ................................................................................ ean de eurethE anthrOpos koimOmenos meta gunaikos sunOkismenEs andri apokteneite amphoterous ton andra ton koimOmenon meta tEs gunaikos kai tEn gunaika kai eξareis ton ponEron eξ israEl ................................................................................ Deteronòm 22:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou bare yon nonm ap kouche ak yon madan marye, yo tou de fèt pou mouri, ni nèg ki te kouche ak fanm lan ni fanm lan tou. Se konsa n'a wete bagay mal k'ap fèt nan mitan nou. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا وجد رجل مضطجعا مع امرأة زوجة بعل يقتل الاثنان الرجل المضطجع مع المرأة والمرأة. فتنزع الشر من اسرائيل ................................................................................ דברים 22:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־ימצא איש שכב עם־אשה בעלת־בעל ומתו גם־שניהם האיש השכב עם־האשה והאשה ובערת הרע מישראל׃ ס ................................................................................ דברים 22:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם־אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־בַּ֗עַל וּמֵ֙תוּ֙ גַּם־שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם־הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ס ................................................................................ דברים 22:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־ימצא איש שכב ׀ עם־אשה בעלת־בעל ומתו גם־שניהם האיש השכב עם־האשה והאשה ובערת הרע מישראל׃ ס ................................................................................ דברים 22:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב ׀ עִם־אִשָּׁה בְעֻלַת־בַּעַל וּמֵתוּ גַּם־שְׁנֵיהֶם הָאִישׁ הַשֹּׁכֵב עִם־הָאִשָּׁה וְהָאִשָּׁה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃ ס ................................................................................ דברים 22:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב כי ימצא איש שכב עם אשה בעלת בעל ומתו גם שניהם--האיש השכב עם האשה והאשה ובערת הרע מישראל {ס} ................................................................................ דברים 22:22 Hebrew Bible ................................................................................ כי ימצא איש שכב עם אשה בעלת בעל ומתו גם שניהם האיש השכב עם האשה והאשה ובערת הרע מישראל׃ | Deuteronomio 22:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando si troverà un uomo a giacere con una donna maritata, ambedue morranno: l’uomo che s’è giaciuto con la donna, e la donna. Così torrai via il male di mezzo ad Israele. ................................................................................ ULANGAN 22:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau kiranya didapati akan seorang tengah berseketiduran dengan bini orang, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, baik orang laki-laki yang berseketiduran dengan perempuan itu baik perempuan itu; demikian patutlah kamu membuang yang jahat itu dari tengah Israel. ................................................................................ 신명기 22:22 Korean ................................................................................ 처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍중에서 만나 통간하면 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 22:22 Lithuanian ................................................................................ Jei vyras būtų sugautas gulint su kito žmona, abu: tiek vyras, tiek moteris, turės mirti. Taip pašalinsi pikta iš Izraelio. ................................................................................ Deuteronomy 22:22 Maori ................................................................................ Ki te mau tetahi tangata e takoto ana ki te wahine whai tahu, na me whakamate raua tokorua, te tane i takoto ki te wahine, me te wahine ano hoki; a ka whakakorea e koe te kino i roto i a Iharaira. ................................................................................ 5 Mosebok 22:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når en mann gripes i å ligge hos en gift kvinne, så skal de begge dø, både mannen som lå hos kvinnen, og kvinnen selv; således skal du rydde det onde bort av Israel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźliby kto znalezion był, obcujący z niewiastą, mającą męża, tedy niech umrą oboje, mąż, który obcował z cudzą żoną, i ona niewiasta; tak odejmiesz złe z Izraela. ................................................................................ Deuteronômio 22:22 Portugese Bible ................................................................................ Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel. ................................................................................ Deuteronom 22:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă se va găsi un bărbat culcat cu o femeie măritată, să moară amîndoi: şi bărbatul care s'a culcat cu femeia, şi femeia. Să curăţi astfel răul din mijlocul lui Israel. ................................................................................ Второзаконие 22:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и так истребизло от Израиля. ................................................................................ Второзаконие 22:22 Russian koi8r ................................................................................ Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и [так] истреби зло от Израиля.[] ................................................................................ Deuteronomio 22:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Si se encuentra a un hombre acostado con una mujer casada, los dos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer. Así quitarás el mal de Israel. ................................................................................ Deuteronomio 22:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando se sorprendiere alguno echado con mujer casada con marido, entrambos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer: así quitarás el mal de Israel. ................................................................................ Deuteronomio 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando se sorprendiere alguno echado con mujer casada con marido, ambos morirán, el varón que se acostó con la mujer, y la mujer; así quitarás el mal de Israel. ................................................................................ Deuteronomio 22:22 Spanish: Modern ................................................................................ Si se sorprende a un hombre acostado con una mujer de otro hombre, ambos morirán: el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer. Así quitarás el mal de Israel. ................................................................................ 5 Mosebok 22:22 Swedish (1917) ................................................................................ Om en man ertappas med att ligga hos en kvinna som är en annan mans äkta hustru, så skola båda dö, både mannen som låg hos kvinnan, och jämväl kvinnan: du skall skaffa bort ifrån Israel vad ont är. ................................................................................ Deuteronomy 22:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang isang lalake ay masumpungan, na sumisiping sa isang babaing may asawa, ay kapuwa nga sila papatayin, ang lalake na sumiping sa babae, at ang babae: gayon mo aalisin ang kasamaan sa Israel. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 22:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Eğer bir adam başka birinin karısıyla yatarken yakalanırsa, hem kadınla yatan adam, hem kadın, ikisi de öldürülecek. İsrailden kötülüğü atacaksınız. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người ta gặp một người nam nằm cùng một người nữ có chồng, thì người nam luôn với người nữ, cả hai đều phải bị chết. Ấy, ngươi sẽ cất sự ác khỏi Y-sơ-ra-ên là như vậy. ................................................................................ Deuteronomio 22:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ QUANDO un uomo sarà trovato giacendo con una donna maritata, muoiano amendue; l’uomo che sarà giaciuto con la donna, e la donna. E così togli via il male d’Israele. ................................................................................ ULANGAN 22:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau seorang laki-laki tertangkap basah selagi ia bersetubuh dengan istri orang lain, kedua-duanya harus dihukum mati. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu. ................................................................................ ULANGAN 22:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila seseorang kedapatan tidur dengan seorang perempuan yang bersuami, maka haruslah keduanya dibunuh mati: laki-laki yang telah tidur dengan perempuan itu dan perempuan itu juga. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel. ................................................................................ Act .......... Die .......... Died .......... Evil .......... Husband .......... Israel .......... Lying .......... Married .......... Purge .......... Remove .......... Sleeping .......... Slept .......... Wife ................................................................................ Act .......... Die .......... Died .......... Evil .......... Husband .......... Israel .......... Lying .......... Married .......... Purge .......... Remove .......... Sleeping .......... Slept .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... another .......... both .......... die .......... evil .......... found .......... from .......... her .......... If .......... is .......... Israel .......... lay .......... lying .......... man .......... man's .......... married .......... must .......... of .......... purge .......... shall .......... sleeping .......... slept .......... the .......... them .......... then .......... thus .......... who .......... wife .......... with .......... woman .......... You ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |