New American Standard Bible (©1995) "When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain.Deuteronomy 23:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ πλησίον σου φάγῃ σταφυλὴν ὅσον ψυχήν σου ἐμπλησθῆναι εἰς δὲ ἄγγος οὐκ ἐμβαλεῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes ................................................................................ Deuteronomio 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando entres en la mies de tu prójimo, entonces podrás arrancar espigas con tu mano, pero no meterás la hoz a la mies de tu prójimo. ................................................................................ 5 Mose 23:25 German: Luther (1912) ................................................................................ 23:26 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehst, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht darin hin und her fahren. ................................................................................ Deutéronome 23:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain. ................................................................................ 申 命 記 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 进 了 邻 舍 站 着 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 镰 刀 割 取 禾 稼 。 ................................................................................ King James Bible When thou comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing corn. American King James Version When you come into the standing corn of your neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing corn. American Standard Version When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain. Bible in Basic English When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain. Douay-Rheims Bible If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle. Darby Bible Translation When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn. English Revised Version When thou comest into thy neighbour's standing corn, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. GOD'S WORD® Translation (©1995) If you go into your neighbor's grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor's grain. Webster's Bible Translation When thou comest into the standing-corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thy hand: but thou shalt not move a sickle to thy neighbor's standing-corn. World English Bible When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain. Young's Literal Translation When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour. ................................................................................ 申 命 記 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 進 了 鄰 舍 站 著 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 鐮 刀 割 取 禾 稼 。 ................................................................................ Deutéronome 23:25 French: Darby ................................................................................ Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne lèveras pas la faucille sur les blés de ton prochain. ................................................................................ Deutéronome 23:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras bien arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. ................................................................................ Deutéronome 23:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. ................................................................................ 5 Mose 23:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn du in die Saat deines Nächsten gehest, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht drinnen hin und her fahren. ................................................................................ 5 Mose 23:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn du in das Getreidefeld deines Nächsten kommst, so magst du Ähren mit deiner Hand abpflücken; aber die Sichel sollst du nicht über das Getreide deines Nächsten schwingen. | Ligji i Përtërirë 23:25 Albanian ................................................................................ Kur hyn në arën e grurit të të afërmit tënd, mund të mbjellësh kallinj; por nuk do të përdorësh drapërin në arën e grurit të të afërmit tënd". ................................................................................ Второзаконие 23:25 Bulgarian ................................................................................ Когато влезеш в сеитбите на ближния си, бива с ръката си да откъснеш класове; но не бива да простреш сърп до сеитбите на ближния си. ................................................................................ Deuteronomy 23:25 Croatian Bible ................................................................................ Ako uđeš u žito svoga susjeda, možeš kidati klasove rukom, ali ne smiješ prinositi srpa susjedovu žitu. ................................................................................ Deuteronomium 23:25 Czech BKR ................................................................................ Všel-li bys do obilí bližního svého, natrháš sobě klasů rukou svou, ale srpem nebudeš žíti obilí bližního svého. ................................................................................ 5 Mosebog 23:25 Danish ................................................................................ Når du går igennem din Næstes Sæd, må du plukke Aks med din Hånd, men du må ikke komme til din Næstes Sæd med Segl. ................................................................................ Deuteronomium 23:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer gij zult gaan in uws naasten staande koren, zo zult gij de aren met uw hand afplukken; maar de sikkel zult gij aan uws naasten staande koren niet bewegen. ................................................................................ 5 Mózes 23:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha bemégy a te felebarátod vetésébe, kezeddel szaggass kalászokat, de sarlóval ne vágj be a te felebarátod vetésébe. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 23:25 Esperanto ................................................................................ Kiam vi venos sur la grenkampon de via proksimulo, vi povas desxiri spikojn per viaj manoj; sed rikoltilon ne levu kontraux la grenkampon de via proksimulo. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 23:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koskas menet lähimmäises laihoon, niin sinä saat katkoa tähkäpäitä kädelläs, mutta älä sirpillä lähimmäises laihoa niitä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 23:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun tulet lähimmäisesi viljapellolle, niin saat kädelläsi katkoa tähkäpäitä, mutta sirppiä älä heiluta lähimmäisesi viljapellolla." ................................................................................ Deuteronomy 23:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε εισελθης εις τον αμπελωνα του πλησιον σου φαγη σταφυλην οσον ψυχην σου εμπλησθηναι εις δε αγγος ουκ εμβαλεις ................................................................................ Deuteronomy 23:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de eiselthēs eis ton ampelōna tou plēsion sou phagē staphulēn oson psuchēn sou emplēsthēnai eis de aggos ouk embaleis ean de eiselthEs eis ton ampelOna tou plEsion sou phagE staphulEn oson psuchEn sou emplEsthEnai eis de aggos ouk embaleis ................................................................................ Deteronòm 23:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si nou antre nan jaden ble yon moun pèp Izrayèl parèy nou, si ble a mi, nou gen dwa kase kèk zepi ak men nou. Men, piga nou mete manchèt pou koupe ble ki mi nan jaden moun pèp Izrayèl parèy nou.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا دخلت زرع صاحبك فاقطف سنابل بيدك ولكن منجلا لا ترفع على زرع صاحبك ................................................................................ דברים 23:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך׃ ס ................................................................................ דברים 23:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ ס ................................................................................ דברים 23:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך׃ ס ................................................................................ דברים 23:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ׃ ס ................................................................................ דברים 23:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך {ס} ................................................................................ דברים 23:25 Hebrew Bible ................................................................................ כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך׃ | Deuteronomio 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando entrerai nelle biade del tuo prossimo, potrai coglierne delle spighe con la mano; ma non metterai la falce nelle biade del tuo prossimo. ................................................................................ ULANGAN 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila kamu masuk ke dalam perhumaan kawanmu, bolehlah kamu menggentas mayang-mayang gandum dengan tanganmu, tetapi jangan kamu mengenakan sabit kepada perhumaan kawanmu itu. ................................................................................ 신명기 23:25 Korean ................................................................................ 네 이웃의 곡식밭에 들어갈 때에 네가 손으로 그 이삭을 따도 가하니라 그러나 네 이웃의 곡식 밭에 낫을 대지 말찌니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 23:25 Lithuanian ................................................................................ Savo artimo javų lauke gali skinti varpas savo ranka, bet pjautuvu nepjauk”. ................................................................................ Deuteronomy 23:25 Maori ................................................................................ E haere koe ki te witi kahore ano kia kotia a tou hoa, na ma tou ringa e kato etahi hua; kaua ia he toronaihi e akina atu ki te witi a tou hoa, kahore ano kia kotia e ia. ................................................................................ 5 Mosebok 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når du kommer inn i din næstes kornaker, da kan du plukke aks med din hånd; men sigd må du ikke bruke på din næstes kornaker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Także gdy wnijdziesz między zboże bliźniego twego, tedy narwiesz kłosów ręką twą; ale sierpa nie zapuszczaj w zboże bliźniego twego. ................................................................................ Deuteronômio 23:25 Portugese Bible ................................................................................ Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo. ................................................................................ Deuteronom 23:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă intri în holdele aproapelui tău, vei putea să culegi spice cu mîna, dar secerea în holdele aproapelui tău, să n'o pui. ................................................................................ Второзаконие 23:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья рукамитвоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. ................................................................................ Второзаконие 23:25 Russian koi8r ................................................................................ Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.[] ................................................................................ Deuteronomio 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando entres en la cosecha de tu prójimo, entonces podrás arrancar espigas con tu mano, pero no meterás la hoz a la cosecha de tu prójimo. ................................................................................ Deuteronomio 23:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo. ................................................................................ Deuteronomio 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. ................................................................................ Deuteronomio 23:25 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando entres en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano, pero no aplicarás la hoz a la mies de tu prójimo. ................................................................................ 5 Mosebok 23:25 Swedish (1917) ................................................................................ När du kommer in på din nästas sädesfält, får du plocka ax med din hand, men med skära får du icke komma vid din nästas säd. ................................................................................ Deuteronomy 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka ikaw ay pumasok sa nangakatayong trigo ng iyong kapuwa, ay makikitil mo nga ng iyong kamay ang mga uhay; nguni't huwag mong gagalawin ng karit ang nakatayong trigo ng iyong kapuwa. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 23:25 Turkish ................................................................................ Komşunuzun ekin tarlasına girdiğinizde elinizle başak koparabilirsiniz, ama ekinlere orak salmayacaksınız. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ngươi vào đồng lúa mì của kẻ lân cận mình, thì được phép lấy tay rứt gié lúa; nhưng chớ đặt lưỡi hái vào đồng lúa mì của kẻ lân cận mình. ................................................................................ Deuteronomio 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando tu entrerai per mezzo le biade del tuo prossimo, potrai svellerne delle spighe con la mano; ma non metter la falce nelle biade del tuo prossimo. ................................................................................ ULANGAN 23:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau kamu sedang berjalan melalui ladang gandum orang lain, kamu boleh makan gandum yang kamu petik dengan tangan, tetapi tak boleh memotongnya dengan sabit." ................................................................................ ULANGAN 23:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila engkau melalui ladang gandum sesamamu yang belum dituai, engkau boleh memetik bulir-bulirnya dengan tanganmu, tetapi sabit tidak boleh kauayunkan kepada gandum sesamamu itu."Blade .......... Bor .......... Corn .......... Ears .......... Enter .......... Hand .......... Hands .......... Heads .......... Kernels .......... Mayest .......... Move .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Pick .......... Pluck .......... Plucked .......... Sickle .......... Standing .......... Wield Blade .......... Bor .......... Corn .......... Ears .......... Enter .......... Hand .......... Hands .......... Heads .......... Kernels .......... Mayest .......... Move .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Pick .......... Pluck .......... Plucked .......... Sickle .......... Standing .......... Wield Alphabetical: a .......... but .......... enter .......... grain .......... grainfield .......... hand .......... hands .......... heads .......... his .......... If .......... in .......... kernels .......... may .......... must .......... neighbor's .......... not .......... pick .......... pluck .......... put .......... shall .......... sickle .......... standing .......... the .......... then .......... to .......... When .......... wield .......... with .......... you .......... your OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |