Deuteronomy 25:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
................................................................................
Deuteronomy 25:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔσται τὸ παιδίον ὃ ἐὰν τέκῃ κατασταθήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξ ισραηλ
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה הַבְּכֹור אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמֹו מִיִּשְׂרָאֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel

................................................................................
Deuteronomio 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.
................................................................................
5 Mose 25:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.
................................................................................
Deutéronome 25:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le premier-né qu'elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d'Israël.
................................................................................
申 命 記 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 生 的 长 子 必 归 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 涂 抹 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it shall be, that the firstborn which she bears shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the first son he shall have of her he shall call by his name, that his name be not abolished out of Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it shall be, that the firstborn that she beareth shall stand in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out from Israel.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not blotted out of Israel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the first son she has will carry the dead brother's name so that his name won't die out in Israel.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it shall be, that the first-born which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not become extinct in Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.
................................................................................
申 命 記 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 生 的 長 子 必 歸 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 塗 抹 了 。
................................................................................
申 命 記 25:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。
................................................................................
申 命 記 25:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
................................................................................
Deutéronome 25:6 French: Darby
................................................................................
Et il arrivera que le premier-né qu'elle enfantera succédera au nom du frère mort, et son nom ne sera pas effacé d'Israël.
................................................................................
Deutéronome 25:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le premier-né qu'elle enfantera succédera en la place du frère mort, et portera son nom, afin que son nom ne soit point effacé d'Israël.
................................................................................
Deutéronome 25:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le premier-né qu'elle enfantera, succédera au frère mort, et portera son nom, afin que son nom ne soit pas effacé d'Israël.
................................................................................
5 Mose 25:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und den ersten Sohn, den sie gebieret, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß, sein Name nicht vertilget werde aus Israel.
................................................................................
5 Mose 25:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es soll geschehen: Der Erstgeborene, den sie gebiert, soll nach dem Namen seines verstorbenen Bruders aufstehen, (d. h. seinen Namen tragen) damit dessen Name nicht ausgelöscht werde aus Israel.
Ligji i Përtërirë 25:6 Albanian
................................................................................
dhe i parëlinduri që ajo do të lindë do të marrë emrin e vëllait të vdekur, me qëllim që emri i tij të mos fshihet në Izrael.
................................................................................
Второзаконие 25:6 Bulgarian
................................................................................
И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името му от Израиля.
................................................................................
Deuteronomy 25:6 Croatian Bible
................................................................................
A prvi sin koga ona rodi neka ostane na ime njegova pokojnoga brata da njegovo ime ne izumre u Izraelu.
................................................................................
Deuteronomium 25:6 Czech BKR
................................................................................
Prvorozený pak, kteréhož by porodila, nazván bude jménem bratra jeho mrtvého, aby nebylo vyhlazeno jméno jeho z Izraele.
................................................................................
5 Mosebog 25:6 Danish
................................................................................
Og den første Søn, hun føder, skal bære den afdøde Broders Navn, for at hans Navn ikke skal udslettes af Israel.
................................................................................
Deuteronomium 25:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israel.
................................................................................
5 Mózes 25:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És majd az elsõszülött, a kit szülni fog, a megholt testvér nevét kapja, hogy annak neve ki ne töröltessék Izráelbõl.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 25:6 Esperanto
................................................................................
Kaj la unuenaskito, kiun sxi naskos, ricevos la nomon de lia mortinta frato, por ke ne malaperu lia nomo en Izrael.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 25:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ensimäinen poika, jonka hän synnyttää, pitää nimitettämän kuolleen veljen nimeltä, ettei hänen nimensä peräti hävitettäisi Israelista.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 25:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja esikoinen, jonka vaimo synnyttää, katsottakoon kuolleen veljen omaksi, ettei hänen nimeänsä pyyhittäisi pois Israelista.
................................................................................
Deuteronomy 25:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εσται το παιδιον ο εαν τεκη κατασταθησεται εκ του ονοματος του τετελευτηκοτος και ουκ εξαλειφθησεται το ονομα αυτου εξ ισραηλ
................................................................................
Deuteronomy 25:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai estai to paidion o ean tekē katastathēsetai ek tou onomatos tou teteleutēkotos kai ouk eξaleiphthēsetai to onoma autou eξ israēl
................................................................................
kai estai to paidion o ean tekE katastathEsetai ek tou onomatos tou teteleutEkotos kai ouk eξaleiphthEsetai to onoma autou eξ israEl

................................................................................
Deteronòm 25:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Premye pitit gason madanm lan va fè a va pote non frè ki mouri a pou non l' pa pèdi nan peyi Izrayèl la.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 25:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والبكر الذي تلده يقوم باسم اخيه الميت لئلا يمحى اسمه من اسرائيل
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והיה הבכור אשר תלד יקום על־שם אחיו המת ולא־ימחה שמו מישראל׃
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהָיָ֗ה הַבְּכֹור֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמֹ֖ו מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והיה הבכור אשר תלד יקום על־שם אחיו המת ולא־ימחה שמו מישראל׃
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהָיָה הַבְּכֹור אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמֹו מִיִּשְׂרָאֵל׃
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו והיה הבכור אשר תלד--יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל
................................................................................
דברים 25:6 Hebrew Bible
................................................................................
והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל׃
Deuteronomio 25:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e il primogenito ch’ella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele.
................................................................................
ULANGAN 25:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka hendaklah anak sulung, yang diperanakkannya itu dinamai dengan nama saudaranya yang mati itu, supaya nama saudaranya jangan dihapuskan dari antara Israel.
................................................................................
신명기 25:6 Korean
................................................................................
그 여인의 낳은 첫 아들로 그 죽은 형제의 후사를 잇게 하여 그 이름을 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 25:6 Lithuanian
................................................................................
Pirmagimį jos sūnų pavadins mirusiojo brolio vardu, kad jo vardas neišnyktų iš Izraelio.
................................................................................
Deuteronomy 25:6 Maori
................................................................................
A, ka whanau tana matamua, ko ia hei whakarerenga iho mo te ingoa o tona tuakana, teina ranei, i mate nei, a ka kore tona ingoa e horoia atu i roto i a Iharaira.
................................................................................
5 Mosebok 25:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og den første sønn hun får, skal kalles sønn av hans avdøde bror, forat den avdødes navn ikke skal utslettes av Israel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pierworodny syn, którego by porodziła, nazwany będzie imieniem brata jego zmarłego, aby nie było wygładzone imię jego z Izraela.
................................................................................
Deuteronômio 25:6 Portugese Bible
................................................................................
E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.   
................................................................................
Deuteronom 25:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Întîiul născut, pe care -l va naşte, să moştenească pe fratele cel mort şi să -i poarte numele, pentruca numele acesta să nu fie şters din Israel.
................................................................................
Второзаконие 25:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
................................................................................
Второзаконие 25:6 Russian koi8r
................................................................................
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.[]
................................................................................
Deuteronomio 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.
................................................................................
Deuteronomio 25:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel.
................................................................................
Deuteronomio 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y será que el primogénito que ella diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto, para que el nombre de éste no sea raído de Israel.
................................................................................
Deuteronomio 25:6 Spanish: Modern
................................................................................
El primer hijo que ella dé a luz llevará el nombre del hermano muerto, para que el nombre de éste no sea eliminado de Israel.
................................................................................
5 Mosebok 25:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och den förste son hon föder skall upptaga den döde broderns namn, för att dennes namn icke må utplånas ur Israel.
................................................................................
Deuteronomy 25:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mangyayari, na ang panganay na kaniyang ipanganganak ay hahalili sa pangalan ng kaniyang kapatid na namatay, upang ang kaniyang pangalan ay huwag mapawi sa Israel.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 25:6 Turkish
................................................................................
Kadının doğuracağı ilk oğul, ölen kardeşin adını sürdürsün. Öyle ki, ölenin adı İsrailden silinmesin.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 25:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con đầu lòng mà nàng sanh ra sẽ nối danh cho người anh em chết, hầu cho danh của người ấy chớ tuyệt khỏi Y-sơ-ra-ên.
................................................................................
Deuteronomio 25:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il primogenito ch’ella partorirà, nasca a nome del fratello morto del marito; acciocchè il suo nome non sia spento in Israele.
................................................................................
ULANGAN 25:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Anak laki-laki sulung mereka harus dianggap anak saudara yang mati itu, supaya ia mempunyai keturunan di antara bangsa Israel.
................................................................................
ULANGAN 25:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka anak sulung yang nanti dilahirkan perempuan itu haruslah dianggap sebagai anak saudara yang sudah mati itu, supaya nama itu jangan terhapus dari antara orang Israel.
................................................................................
Assume .......... Beareth .......... Bears .......... Blotted .......... Carry .......... Child .......... Dead .......... End .......... Extinct .......... Israel .......... Male .......... Rights .......... Rise .......... Succeed .......... Wiped
................................................................................
Assume .......... Beareth .......... Bears .......... Blotted .......... Carry .......... Child .......... Dead .......... End .......... Extinct .......... Israel .......... Male .......... Rights .......... Rise .......... Succeed .......... Wiped
................................................................................
Alphabetical: assume .......... be .......... bears .......... blotted .......... brother .......... carry .......... dead .......... first .......... firstborn .......... from .......... his .......... Israel .......... It .......... name .......... not .......... of .......... on .......... out .......... shall .......... she .......... so .......... son .......... that .......... The .......... whom .......... will
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible