New American Standard Bible (©1995) 'Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O LORD have given me.' And you shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God;Deuteronomy 26:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς ἧς ἔδωκάς μοι κύριε γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ ἀφήσεις αὐτὰ ἀπέναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ προσκυνήσεις ἐκεῖ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου דברים 26:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת־רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לִּי יְהוָה וְהִנַּחְתֹּו לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et idcirco nunc offero primitias frugum terrae quam dedit Dominus mihi et dimittes eas in conspectu Domini Dei tui adorato Domino Deo tuo ................................................................................ Deuteronomio 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Ahora, he aquí, he traído las primicias de los frutos de la tierra que tú, oh SEÑOR, me has dado. Entonces las pondrás delante del SEÑOR tu Dios, y adorarás delante del SEÑOR tu Dios. ................................................................................ 5 Mose 26:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HERR, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HERRN, deinem Gott, und anbeten vor dem HERRN, deinem Gott, ................................................................................ Deutéronome 26:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Eternel! Tu les déposeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l'Eternel, ton Dieu. ................................................................................ 申 命 記 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 阿 , 现 在 我 把 你 所 赐 给 我 地 上 初 熟 的 土 产 奉 了 来 。 随 後 你 要 把 筐 子 放 在 耶 和 华 ─ 你 神 面 前 , 向 耶 和 华 ─ 你 的 神 下 拜 。 ................................................................................ King James Bible And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: American King James Version And now, behold, I have brought the first fruits of the land, which you, O LORD, have given me. And you shall set it before the LORD your God, and worship before the LORD your God: American Standard Version And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God: Bible in Basic English So now, I have come here with the first of the fruits of the earth which you, O Lord, have given me. Then you will put it down before the Lord your God and give him worship: Douay-Rheims Bible And therefore now I offer the firstfruits of the land which the Lord hath given me. And thou shalt leave them in the sight of the ford thy God, adoring the Lord thy God. Darby Bible Translation And now, behold, I have brought the first of the fruits of the land, which thou, Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God. English Revised Version And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: GOD'S WORD® Translation (©1995) So now I've brought the first produce harvested from the fields you gave me, LORD." You will place the basket in the presence of the LORD your God and bow down in front of him. Webster's Bible Translation And now, behold, I have brought the first-fruits of the land, which thou, O LORD, hast given me: and thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: World English Bible Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, Yahweh, have given me." You shall set it down before Yahweh your God, and worship before Yahweh your God. Young's Literal Translation 'And now, lo, I have brought in the first of the fruits of the ground which thou hast given to me, O Jehovah; -- and thou hast placed it before Jehovah thy God, and bowed thyself before Jehovah thy God, ................................................................................ 申 命 記 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 阿 , 現 在 我 把 你 所 賜 給 我 地 上 初 熟 的 土 產 奉 了 來 。 隨 後 你 要 把 筐 子 放 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 , 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 下 拜 。 ................................................................................ Deutéronome 26:10 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, voici, j'ai apporté les prémices du fruit de la terre que tu m'as donnée, ô Éternel! Et tu les poseras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l'Éternel, ton Dieu. ................................................................................ Deutéronome 26:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc voici, j'ai apporté les prémices des fruits de la terre que tu m'as donnée, ô Eternel! Ainsi tu poseras la corbeille devant l'Eternel ton Dieu, et te prosterneras devant l'Eternel ton Dieu. ................................................................................ Deutéronome 26:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel! Alors tu poseras la corbeille devant l'Éternel ton Dieu, et te prosterneras devant l'Éternel ton Dieu; ................................................................................ 5 Mose 26:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HERR, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HERRN, deinem Gott, und anbeten vor dem HERRN, deinem Gott, ................................................................................ 5 Mose 26:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun siehe, ich habe die Erstlinge der Frucht des Landes gebracht, das du, Jehova, mir gegeben hast. -Und du sollst sie vor Jehova, deinem Gott, niederlegen und anbeten vor Jehova, deinem Gott; | Ligji i Përtërirë 26:10 Albanian ................................................................................ Dhe ja tani unë solla prodhimet e para të tokës që ti, o Zot, më ke dhënë!". Do t'i vendosësh para Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të biesh përmbys përpara Zotit, Perëndisë tënd; ................................................................................ Второзаконие 26:10 Bulgarian ................................................................................ За това, ето, донесох сега първите от плодовете на земята, която си ми дал Ти, Господи. Тогава да ги поставиш пред Господа твоя Бог и да се поклониш пред Господа твоя Бог. ................................................................................ Deuteronomy 26:10 Croatian Bible ................................................................................ I sad, evo, donosim prvine plodova sa tla što si mi ga, Jahve, dao.' Stavi ih pred Jahvu, Boga svoga, i pred Jahvom, Bogom svojim, duboko se nakloni. ................................................................................ Deuteronomium 26:10 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní, hle, přinesl jsem prvotiny úrod země, kterouž jsi mi dal, ó Hospodine. I necháš toho před Hospodinem Bohem svým, a pokloníš se před ním. ................................................................................ 5 Mosebog 26:10 Danish ................................................................................ Og her bringer jeg nu Førstegrøden af Frugterne af den Jord, du har givet mig, HERRE!" Derpå skal du stille Kurven hen for HERREN din Guds Åsyn og tilbede for HERREN din Guds Åsyn ................................................................................ Deuteronomium 26:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, zie, ik heb gebracht de eerstelingen van de vrucht dezes lands, dat Gij, HEERE, mij gegeven hebt! Dan zult gij ze nederzetten voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en zult u buigen voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods; ................................................................................ 5 Mózes 26:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért ímé elhoztam ama föld gyümölcsének zsengéjét, a melyet nékem adtál Uram. És rakd le azt az Úr elõtt, a te Istened elõtt, és imádkozzál az Úr elõtt, a te Istened elõtt; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 26:10 Esperanto ................................................................................ kaj nun jen mi alportis la unuajn fruktojn de la tero, kiun Vi donis al mi, ho Eternulo. Kaj vi metos tion antaux la Eternulon, vian Dion, kaj vi adorklinigxos antaux la Eternulo, via Dio. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 26:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt katso, minä kannan tässä maan ensimäisiä hedelmiä, jonka sinä Herra minulle annoit. Ja niin pane ne Herran sinun Jumalas eteen, ja kumarra Herran sinun Jumalas edessä, ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 26:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, nyt minä tuon uutiset sen maan hedelmistä, jonka sinä, Herra, minulle annoit.' Niin aseta ne Herran, sinun Jumalasi, eteen ja kumartaen rukoile Herran, sinun Jumalasi, edessä ................................................................................ Deuteronomy 26:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ιδου ενηνοχα την απαρχην των γενηματων της γης ης εδωκας μοι κυριε γην ρεουσαν γαλα και μελι και αφησεις αυτα απεναντι κυριου του θεου σου και προσκυνησεις εκει εναντι κυριου του θεου σου ................................................................................ Deuteronomy 26:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun idou enēnocha tēn aparchēn tōn genēmatōn tēs gēs ēs edōkas moi kurie gēn reousan gala kai meli kai aphēseis auta apenanti kuriou tou theou sou kai proskunēseis ekei enanti kuriou tou theou sou kai nun idou enEnocha tEn aparchEn tOn genEmatOn tEs gEs Es edOkas moi kurie gEn reousan gala kai meli kai aphEseis auta apenanti kuriou tou theou sou kai proskunEseis ekei enanti kuriou tou theou sou ................................................................................ Deteronòm 26:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sa ki fè koulye a, Seyè, mwen pote ba ou pi bèl fwi nan premye rekòt ou ban mwen nan peyi a. Apre sa, nonm lan va depoze panyen an devan Seyè a, Bondye nou an, l'a mete ajenou devan l'.ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 26:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن هانذا قد اتيت باول ثمر الارض التي اعطيتني يا رب. ثم تضعه امام الرب الهك وتسجد امام الرب الهك ................................................................................ דברים 26:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה הנה הבאתי את־ראשית פרי האדמה אשר־נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשתחוית לפני יהוה אלהיך׃ ................................................................................ דברים 26:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתֹּ֗ו לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ................................................................................ דברים 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה הנה הבאתי את־ראשית פרי האדמה אשר־נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשתחוית לפני יהוה אלהיך׃ ................................................................................ דברים 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת־רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לִּי יְהוָה וְהִנַּחְתֹּו לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ ................................................................................ דברים 26:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ועתה הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה אשר נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשתחוית לפני יהוה אלהיך ................................................................................ דברים 26:10 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה אשר נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשתחוית לפני יהוה אלהיך׃ | Deuteronomio 26:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, ecco, io reco le primizie de’ frutti del suolo che tu, o Eterno, m’hai dato!" E le deporrai davanti all’Eterno, al tuo Dio, e ti prostrerai davanti all’Eterno, al tuo Dio; ................................................................................ ULANGAN 26:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, bahwasanya hamba telah membawa hulu hasil tanah ini, yang dikaruniakan Tuhan kepada hamba. Lalu hendaklah kamu meletakkan dia di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, dan hendaklah kamu menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu. ................................................................................ 신명기 26:10 Korean ................................................................................ 여호와여 이제 내가 주께서 내게 주신 토지 소산의 맏물을 가져왔나이다 하고 너는 그것을 네 하나님 여호와 앞에 두고 네 하나님 여호와 앞에 경배할 것이며 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 26:10 Lithuanian ................................................................................ Štai dabar aukoju pirmuosius vaisius tos žemės, kurią Tu, Viešpatie, man davei’. Palik auką Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje ir pagarbink Jį. ................................................................................ Deuteronomy 26:10 Maori ................................................................................ Na, titiro, kau kawea mai nei e ahau nga hua matamua o te whenua i homai nei e koe, e Ihowa, ki ahau. Katahi koe ka whakatakoto atu ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, me te koropiko ano ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua: ................................................................................ 5 Mosebok 26:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og her kommer jeg nu med førstegrøden av det lands frukter som du, Herre, har gitt mig. Så skal du legge det ned for Herrens, din Guds åsyn og tilbede for Herrens, din Guds åsyn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz oto przyniosłem pierwociny z owoców ziemi, którąś mi dał, o Panie! i zostawisz ono przed Panem, Bogiem twoim, i pokłonisz się przed Panem, Bogiem twoim; ................................................................................ Deuteronômio 26:10 Portugese Bible ................................................................................ E eis que agora te trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então as porás perante o Senhor teu Deus, e o adorarás; ................................................................................ Deuteronom 26:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum iată, aduc cele dintîi roade din rodurile pămîntului pe care mi l-ai dat Tu, Doamne!`` Să le pui înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te închini înaintea Domnului Dumnezeului tău. ................................................................................ Второзаконие 26:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим, ................................................................................ Второзаконие 26:10 Russian koi8r ................................................................................ итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,[] ................................................................................ Deuteronomio 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Ahora, yo he traído las primicias de los frutos de la tierra que Tú, oh SEÑOR, me has dado.' Entonces las pondrás delante del SEÑOR tu Dios, y adorarás delante del SEÑOR tu Dios; ................................................................................ Deuteronomio 26:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ahora, he aquí, he traído las primicias del fruto de la tierra que me diste, oh Jehová. Y lo dejarás delante de Jehová tu Dios, é inclinarte has delante de Jehová tu Dios. ................................................................................ Deuteronomio 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ahora, he aquí, he traído las primicias del fruto de la tierra que me diste, oh SEÑOR. Y lo dejarás delante del SEÑOR tu Dios, y te inclinarás delante del SEÑOR tu Dios. ................................................................................ Deuteronomio 26:10 Spanish: Modern ................................................................................ Y ahora, oh Jehovah, he aquí traigo las primicias del fruto de la tierra que tú me has dado.' "Lo dejarás delante de Jehovah tu Dios, y te postrarás delante de Jehovah tu Dios. ................................................................................ 5 Mosebok 26:10 Swedish (1917) ................................................................................ Och här bär jag nu fram förstlingen av frukten på den mark som du, HERRE, har givit mig.» Och du skall sätta korgen ned inför HERRENS, din Guds, ansikte och tillbedja inför HERRENS, din Guds, ansikte. ................................................................................ Deuteronomy 26:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon, narito, aking dala ang mga una sa bunga ng lupa, na ibinigay mo sa akin, Oh Panginoon. At iyong ilalapag sa harap ng Panginoon mong Dios, at sasamba ka sa harap ng Panginoon mong Dios: ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 26:10 Turkish ................................................................................ Şimdi, ya RAB, bize verdiğin toprağın ürününün ilk yetişenini getiriyorum.› Sonra sepeti Tanrınız RABbin önüne koyup Onun önünde yere kapanacaksınız. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 26:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy bây giờ, Ðức Giê-hô-va ôi! tôi đem những hoa quả đầu mùa của đất mà Ngài đã ban cho tôi. Ðoạn, ngươi sẽ để hoa quả đó trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và thờ lạy trước mặt Ngài; ................................................................................ Deuteronomio 26:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, ecco, io ho recate le primizie de’ frutti della terra, che tu, Signore, m’hai data. E posa quel paniere davanti al Signore Iddio tuo, e adora davanti al Signore Iddio tuo; ................................................................................ ULANGAN 26:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, ya TUHAN, saya persembahkan di sini hasil pertama dari tanah yang Kauberikan kepada saya.' Lalu letakkanlah bakul itu di hadapan TUHAN Allahmu, dan sembahlah Dia. ................................................................................ ULANGAN 26:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu, di sini aku membawa hasil pertama dari bumi yang telah Kauberikan kepadaku, ya TUHAN. Kemudian engkau harus meletakkannya di hadapan TUHAN, Allahmu; engkau harus sujud di hadapan TUHAN, Allahmu,Placed .......... Produce .......... Soil .......... Thyself .......... Worship Placed .......... Produce .......... Soil .......... Thyself .......... Worship Alphabetical: and .......... basket .......... before .......... behold .......... bow .......... bring .......... brought .......... down .......... first .......... firstfruits .......... given .......... God .......... ground .......... have .......... him .......... I .......... it .......... LORD .......... me .......... now .......... O .......... of .......... Place .......... produce .......... set .......... shall .......... soil .......... that .......... the .......... which .......... worship .......... you .......... your OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |