Deuteronomy 30:13
New International Version
Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?"

New Living Translation
It is not kept beyond the sea, so far away that you must ask, 'Who will cross the sea to bring it to us so we can hear it and obey?'

English Standard Version
Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’

Berean Study Bible
And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’

New American Standard Bible
"Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'

King James Bible
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Holman Christian Standard Bible
And it is not across the sea so that you have to ask, 'Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'

International Standard Version
And they aren't beyond the seas either, so you have to ask, 'Who'll cross the sea and get it for us so we can hear it and act on it?'

NET Bible
And it is not across the sea, as though one must say, "Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?"

GOD'S WORD® Translation
This command isn't on the other side of the sea. You don't have to ask, "Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?"

Jubilee Bible 2000
Neither is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?

King James 2000 Bible
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

American King James Version
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?

American Standard Version
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?

Douay-Rheims Bible
Nor is it beyond the sea: that thou mayst excuse thyself, and say: Which of us can cross the sea, and bring it unto us: that we may hear, and do that which is commanded?

Darby Bible Translation
And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?

English Revised Version
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?

Webster's Bible Translation
Neither is it beyond the sea, that thou shouldst say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?

World English Bible
Neither is it beyond the sea, that you should say, "Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"

Young's Literal Translation
And it is not beyond the sea, -- saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it?

Deuteronomium 30:13 Afrikaans PWL
Dit is ook nie oorkant die see sodat jy moet sê: ‘Wie sal vir ons na die oorkant van die see gaan en dit vir ons gaan kry en ons dit laat hoor sodat ons dit kan doen?’ nie,

Ligji i Përtërirë 30:13 Albanian
Dhe nuk është matanë detit që ti të thuash: "Kush do të kalojë për ne matanë detit që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, në mënyrë që ta zbatojmë në praktikë?".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 30:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا هي في عبر البحر حتى تقول من يعبر لاجلنا البحر ويأخذها لنا ويسمعنا اياها لنعمل بها.

De Ander Ee 30:13 Bavarian
Sö seind aau nit enter n Mör, yso däßst sagn müessetst: Wer fart für üns umhin und holt s, däß yr s üns verkünddt und mir die haltn künnend?

Второзаконие 30:13 Bulgarian
Нито е оттатък морето та да кажеш: Кой ще премине морето за нас да ни я донесе, за да я чуем и да я изпълняваме?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’

申 命 記 30:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 是 在 海 外 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 過 海 取 了 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?

申 命 記 30:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 是 在 海 外 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 过 海 取 了 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?

Deuteronomy 30:13 Croatian Bible
Nije ni preko mora da bi mogao reći: 'Tko će preko mora za nas poći, donijeti nam je te nam je objaviti da je vršimo?'

Deuteronomium 30:13 Czech BKR
Ani za mořem jest, abys řekl: Kdo se nám přeplaví za moře, aby je přinesl a oznámil nám, abychom plnili je?

5 Mosebog 30:13 Danish
Ikke heller er det hinsides Havet, saa du maatte sige: »Hvem skal drage over Havet for os og hente det til os og kundgøre os det, saa vi kan handle derefter?«

Deuteronomium 30:13 Dutch Staten Vertaling
Het is ook niet op gene zijde der zee, om te zeggen: Wie zal voor ons overvaren aan gene zijde der zee, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?

Swete's Septuagint
οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστίν, λέγων Τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, καὶ λάβῃ ἡμῖν αὐτὴν καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσῃ αὐτήν, καὶ ποιήσομεν;

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲבָר־לָ֜נוּ אֶל־עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃

WLC (Consonants Only)
ולא־מעבר לים הוא לאמר מי יעבר־לנו אל־עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה׃

Aleppo Codex
יג ולא מעבר לים הוא  לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישמענו אתה ונעשנה

5 Mózes 30:13 Hungarian: Karoli
Sem a tengeren túl nincsen az, hogy azt mondanád: Kicsoda megy át érettünk a tengeren, hogy elhozza azt nékünk és hallassa azt velünk, hogy teljesítsük azt?

Moseo 5: Readmono 30:13 Esperanto
Kaj ne trans la maro gxi estas, por ke oni povu diri:Kiu irus por ni trans la maron kaj prenus gxin por ni kaj auxdigus gxin al ni, por ke ni gxin plenumu?

VIIDES MOOSEKSEN 30:13 Finnish: Bible (1776)
Eikä myös ole tuolla puolella merta, ettäs sanoisit: kuka menis meren ylitse noutamaan meille sen, kuullaksemme sitä, ja tehdäksemme sen jälkeen?

Deutéronome 30:13 French: Darby
Et il n'est pas au delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous au delà de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions?

Deutéronome 30:13 French: Louis Segond (1910)
Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?

Deutéronome 30:13 French: Martin (1744)
Il n'est point aussi au delà de la mer pour dire : Qui est-ce qui passera au delà de la mer pour nous, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions?

5 Mose 30:13 German: Modernized
Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und uns holen, daß wir's hören und tun?

5 Mose 30:13 German: Luther (1912)
Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun? {~} {~}

5 Mose 30:13 German: Textbibel (1899)
Auch ist es nicht jenseits des Meeres, daß du sagen könntest: Wer fährt uns über das Meer und holt es uns herbei und verkündigt es uns, daß wir darnach thun?

Deuteronomio 30:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non è di là dal mare, perché tu dica: "Chi passerà per noi di là dal mare e ce lo recherà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?"

Deuteronomio 30:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente non è oltre mare, perchè tu dica: Chi passerà oltre mare per noi, e ce lo recherà, e ce lo farà intendere, acciocchè lo mettiamo in opera?

ULANGAN 30:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi bukan ia itu di seberang laut, sehingga boleh kata orang: Siapa gerangan akan menyeberang laut karena kita dan mengambil dia akan kita, supaya diperdengarkannya kita dan supaya kita dapat melakukan dia?

신명기 30:13 Korean
이것이 바다 밖에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 바다를 건너가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 할꼬 ? 할 것도 아니라

Deuteronomium 30:13 Latin: Vulgata Clementina
neque trans mare positum : ut causeris, et dicas : Quis ex nobis poterit transfretare mare, et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod præceptum est ?

Pakartotino Ástatymo knyga 30:13 Lithuanian
Ir ne už jūrų, kad sakytum: ‘Kas už mus perplauks jūras ir jį atneš, kad klausytume ir vykdytume?’

Deuteronomy 30:13 Maori
Kahore i tawahi o te moana, hei meatanga mau, Ko wai o tatou hei whakawhiti ki tawahi o te moana, ki te tiki i tena mea ki a tatou, hei mea kia rongo atu tatou, kia mahi ai tatou?

5 Mosebok 30:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er heller ikke på den andre side av havet, så du måtte si: Hvem vil fare over havet for oss og hente det til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?

Deuteronomio 30:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Ni está más allá del mar, para que digas: ``¿Quién cruzará el mar por nosotros para traérnoslo y para hacérnoslo oír, a fin de que lo guardemos?

Deuteronomio 30:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ni está más allá del mar, para que digas: '¿Quién cruzará el mar por nosotros para traérnoslo y para hacérnoslo oír, a fin de que lo guardemos?'

Deuteronomio 30:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Ni está al otro lado del mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros el mar, para que nos lo traiga y nos lo haga oír, a fin de que lo cumplamos?

Deuteronomio 30:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?

Deuteronomio 30:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni está al otro lado del mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros el mar, para que nos lo tome y nos lo recite, a fin de que lo cumplamos?

Deuteronômio 30:13 Bíblia King James Atualizada Português
Também não está além do mar, de modo que fiques alegando: ‘Quem atravessaria o mar por nós, para trazê-lo e ministrá-lo a nós, a fim de que o possamos compreender e colocar em prática?’

Deuteronômio 30:13 Portugese Bible
Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?   

Deuteronom 30:13 Romanian: Cornilescu
Nu este nici dincolo de mare, ca să zici: ,,Cine va trece pentru noi dincolo de mare şi să ne -o aducă, pentru ca s'o auzim şi s'o împlinim?``

Второзаконие 30:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и не за морем она, чтобы можно было говорить: „кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"

Второзаконие 30:13 Russian koi8r
и не за морем она, чтобы можно [было] говорить: `кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?`

5 Mosebok 30:13 Swedish (1917)
Det är icke heller på andra sidan havet, så att du skulle behöva säga: »Vem vill för oss fara över till andra sidan havet och hämta det åt oss och låta oss höra det, så att vi kunna göra därefter?»

Deuteronomy 30:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni wala sa dako roon ng dagat, upang huwag mong sabihin, Sino ang daraan sa dagat para sa atin, at magdadala niyaon sa atin, at magpaparinig sa atin, upang ating magawa?

พระราชบัญญัติ 30:13 Thai: from KJV
มิใช่อยู่พ้นทะเล ซึ่งท่านจะกล่าวว่า `ใครจะข้ามทะเลไปแทนเราและนำมาให้เรา และกระทำให้เราได้ฟังและประพฤติตาม'

Yasa'nın Tekrarı 30:13 Turkish
Denizin ötesinde değil ki, ‹Kim bizim için denizin ötesine gidecek? Kim yerine getirmemiz için onu alıp yayacak?› diyesiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 30:13 Vietnamese (1934)
Nó cũng chẳng phải ở bên kia biển, để ngươi nói rằng: Ai sẽ đi qua bên kia biển, đem nó về cho chúng tôi nghe, đặng chúng tôi làm theo?

Deuteronomy 30:12
Top of Page
Top of Page