Deuteronomy 32:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.
................................................................................
Deuteronomy 32:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς ἀετὸς σκεπάσαι νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς νεοσσοῖς αὐτοῦ ἐπεπόθησεν διεὶς τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐδέξατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς ἐπὶ τῶν μεταφρένων αὐτοῦ
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנֹּו עַל־גֹּוזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis

................................................................................
Deuteronomio 32:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como un águila que despierta su nidada, que revolotea sobre sus polluelos, extendió sus alas y los tomó, los llevó sobre su plumaje.
................................................................................
5 Mose 32:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln. {~} {~}
................................................................................
Deutéronome 32:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
................................................................................
申 命 記 32:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 如 鹰 搅 动 巢 窝 , 在 雏 鹰 以 上 两 翅 ? 展 , 接 取 雏 鹰 , 背 在 两 翼 之 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
As the eagle enticing her young to fly, and hovering over them, he spread his wings, and hath taken him and carried him on his shoulders.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
As the eagle stirreth up its nest, Hovereth over its young, Spreadeth out its wings, Taketh them, beareth them on its feathers,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Like an eagle that stirs up its nest, hovers over its young, spreads its wings to catch them, and carries them on its feathers,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, he spread abroad his wings, he took them, he bore them on his feathers.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; --
................................................................................
申 命 記 32:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 如 鷹 攪 動 巢 窩 , 在 雛 鷹 以 上 兩 翅 搧 展 , 接 取 雛 鷹 , 背 在 兩 翼 之 上 。
................................................................................
申 命 記 32:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。
................................................................................
申 命 記 32:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又像老鹰搅动巢窝,飞翔在雏鹰之上,扇展翅膀,接取雏鹰,背在自己的两翼之上。
................................................................................
Deutéronome 32:11 French: Darby
................................................................................
Comme l'aigle éveille son nid, plane au-dessus de ses petits, étend ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes,
................................................................................
Deutéronome 32:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme l'aigle émeut sa nichée, couve ses petits, étend ses ailes, les accueille, [et] les porte sur ses ailes;
................................................................................
Deutéronome 32:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme l'aigle qui réchauffe son nid et couve ses petits; qui étend ses ailes, les prend, et les porte sur ses plumes.
................................................................................
5 Mose 32:11 German: Luther (1545)
................................................................................
wie ein Adler ausführet seine Jungen und über ihnen schwebet. Er breitete seine Fittiche aus und nahm ihn und trug sie auf seinen Flügeln.
................................................................................
5 Mose 32:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie der Adler sein Nest aufstört, über seinen Jungen schwebt, seine Flügel ausbreitet, sie (Eig. es, d. h. das Nest) aufnimmt, sie trägt auf seinen Schwingen;
Ligji i Përtërirë 32:11 Albanian
................................................................................
Ashtu si një shqiponjë nxit zogjtë e saj, fluturon mbi të vegjëlit e saj, shtrin krahët e saj, i merr dhe i mbart mbi krahët e saj,
................................................................................
Второзаконие 32:11 Bulgarian
................................................................................
Както орел разбутва гнездото си. Трепери над пилетата си, Разпростира крилата си Та ги подема, и вдига ги на крилата си,
................................................................................
Deuteronomy 32:11 Croatian Bible
................................................................................
Poput orla što bdi nad gnijezdom, nad svojim orlićima lebdeći, tako on krila širi, uzima ga, pa ga na svojim nosi perima.
................................................................................
Deuteronomium 32:11 Czech BKR
................................................................................
Jako orlice ponouká orličátek svých, sedí na mladých svých, roztahuje křídla svá, béře je, a nosí je na křídlách svých:
................................................................................
5 Mosebog 32:11 Danish
................................................................................
Som Ørnen, der purrer sin Yngel ud og svæver over sine Unger, løftede han det på sit Vingefang og bar det på sine Vinger.
................................................................................
Deuteronomium 32:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk een arend zijn nest opwekt, over zijn jongen zweeft, zijn vleugelen uitbreidt, ze neemt en ze draagt op zijn vlerken;
................................................................................
5 Mózes 32:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mint a fészkén felrebbenõ sas, fiai felett lebeg, kiterjeszti felettök szárnyait, felveszi õket, [és] tollain emeli õket:
................................................................................
Moseo 5: Readmono 32:11 Esperanto
................................................................................
Kiel aglo vekas sian neston, Flugpendas super siaj idoj, Tiel Li etendis Siajn flugilojn, Prenis lin, portis lin sur Siaj flugiloj.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 32:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin kotka kehoittelee pesäänsä ja laukuilee poikainsa päällä, levittää siipensä, ottaa kunkin heistä ja kantaa siipeinsä päällä,
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 32:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin kotka kiihoittaa pesuettaan lentoon ja liitelee poikastensa suojana, niin hän levitti siipensä, otti hänet ja kantoi häntä sulillansa.
................................................................................
Deuteronomy 32:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως αετος σκεπασαι νοσσιαν αυτου και επι τοις νεοσσοις αυτου επεποθησεν διεις τας πτερυγας αυτου εδεξατο αυτους και ανελαβεν αυτους επι των μεταφρενων αυτου
................................................................................
Deuteronomy 32:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs aetos skepasai nossian autou kai epi tois neossois autou epepothēsen dieis tas pterugas autou edeξato autous kai anelaben autous epi tōn metaphrenōn autou
................................................................................
Os aetos skepasai nossian autou kai epi tois neossois autou epepothEsen dieis tas pterugas autou edeξato autous kai anelaben autous epi tOn metaphrenOn autou

................................................................................
Deteronòm 32:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tankou malfini k'ap moutre pitit li vole, Seyè a ap plane anwo pitit li yo. Li louvri zèl li yo pou li ka pran swen yo, li pote yo sou do l' pou yo pa tonbe.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما يحرك النسر عشه وعلى فراخه يرف ويبسط جناحيه وياخذها ويحملها على مناكبه.
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כנשר יעיר קנו על־גוזליו ירחף יפרש כנפיו יקחהו ישאהו על־אברתו׃
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּנֶ֙שֶׁר֙ יָעִ֣יר קִנֹּ֔ו עַל־גֹּוזָלָ֖יו יְרַחֵ֑ף יִפְרֹ֤שׂ כְּנָפָיו֙ יִקָּחֵ֔הוּ יִשָּׂאֵ֖הוּ עַל־אֶבְרָתֹֽו׃
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כנשר יעיר קנו על־גוזליו ירחף יפרש כנפיו יקחהו ישאהו על־אברתו׃
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנֹּו עַל־גֹּוזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתֹו׃
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא כנשר יעיר קנו על גוזליו ירחף  {ס}  יפרש כנפיו יקחהו ישאהו על אברתו  {ר}
................................................................................
דברים 32:11 Hebrew Bible
................................................................................
כנשר יעיר קנו על גוזליו ירחף יפרש כנפיו יקחהו ישאהו על אברתו׃
Deuteronomio 32:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Pari all’aquila che desta la sua nidiata, si libra a volo sopra i suoi piccini spiega le sue ali, li prende e li porta sulle penne,
................................................................................
ULANGAN 32:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti burung nasar menunggui sarangnya dan melayang-layang atas anak-anaknya dan mengembangkan kepaknya, lalu diambilnya dan didukungnya akan dia di atas sayapnya,
................................................................................
신명기 32:11 Korean
................................................................................
마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀 거리며 그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는것 같이
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 32:11 Lithuanian
................................................................................
Kaip erelis moko skristi savo jauniklius, pats sklando virš lizdo ištiesęs savo sparnus ir neša juos ant savo sparnų,
................................................................................
Deuteronomy 32:11 Maori
................................................................................
Ano he ekara e whakakorikori ana i tana ohanga, e whakapaho ana i runga i ana pi, e roharoha ana ia i ona parirau, e tango ana i a ratou, e waha ana hoki i a ratou i runga i ona parirau:
................................................................................
5 Mosebok 32:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Som ørnen vekker sitt rede og svever over sine unger, således bredte han ut sine vinger, tok ham op og bar ham på sine slagfjær.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako orzeł wybawia orlęta swoje, nad orlętami swojemi latając, rozszerza skrzydła swoje, bierze je i nosi je na skrzydłach swoich;
................................................................................
Deuteronômio 32:11 Portugese Bible
................................................................................
Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,   
................................................................................
Deuteronom 32:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ca vulturul care îşi scutură cuibul, Sboară deasupra puilor, Îşi întinde aripile, îi ia, Şi -i poartă pe penele lui:
................................................................................
Второзаконие 32:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,
................................................................................
Второзаконие 32:11 Russian koi8r
................................................................................
как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,[]
................................................................................
Deuteronomio 32:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como un águila que despierta su nidada, Que revolotea sobre sus polluelos, Extendió Sus alas y los tomó, Los llevó sobre Su plumaje.
................................................................................
Deuteronomio 32:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como el águila despierta su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas:
................................................................................
Deuteronomio 32:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como el águila que despierta su nidada, revolotea sobre sus pollos, extiende sus alas, los toma, los lleva sobre sus espaldas;
................................................................................
Deuteronomio 32:11 Spanish: Modern
................................................................................
como el águila que agita su nidada, revolotea sobre sus polluelos, extiende sus alas, los toma, y los lleva sobre sus plumas.
................................................................................
5 Mosebok 32:11 Swedish (1917)
................................................................................
Likasom en örn lockar sin avkomma ut till flykt och svävar upp ovanför sina ungar, så bredde han ut sina vingar och tog honom och bar honom på sina fjädrar.
................................................................................
Deuteronomy 32:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Parang aguila na kumikilos ng kaniyang pugad, Na yumuyungyong sa kaniyang mga inakay, Kaniyang ibinubuka ang kaniyang mga pakpak, kaniyang kinukuha, Kaniyang dinadala sa ibabaw ng kaniyang mga pakpak:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 32:11 Turkish
................................................................................
Yuvasında yavrularını uçmaya kışkırtan,
Onların üzerinde kanat çırpan bir kartal gibi,
Kanatlarını gerip onları aldı
Ve kanatları üzerinde taşıdı.

................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như phụng hoàng phấp phới dởn ổ mình, Bay chung quanh con nhỏ mình, Sè cánh ra xớt nó, Và cõng nó trên chéo cánh mình thể nào,
................................................................................
Deuteronomio 32:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come l’aquila fa muovere la sua nidata, Si dimena sopra i suoi figli, Spande le sue ale, li prende, E li porta sopra le sue penne;
................................................................................
ULANGAN 32:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti burung elang yang mengajar anaknya terbang menangkapnya di sayapnya yang terbentang dan mendukungnya di atas kepak-kepaknya,
................................................................................
ULANGAN 32:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Laksana rajawali menggoyangbangkitkan isi sarangnya, melayang-layang di atas anak-anaknya, mengembangkan sayapnya, menampung seekor, dan mendukungnya di atas kepaknya,
................................................................................
Abroad .......... Bare .......... Beareth .......... Bearing .......... Bore .......... Carried .......... Carries .......... Catch .......... Catching .......... Caught .......... Eagle .......... Nest .......... Ones .......... Outstretched .......... Pinions .......... Spread .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Stirreth .......... Stirs .......... Strong .......... Teaching .......... Waketh .......... Wings .......... Young
................................................................................
Abroad .......... Bare .......... Beareth .......... Bearing .......... Bore .......... Carried .......... Carries .......... Catch .......... Catching .......... Caught .......... Eagle .......... Nest .......... Ones .......... Outstretched .......... Pinions .......... Spread .......... Spreadeth .......... Spreading .......... Spreads .......... Stirreth .......... Stirs .......... Strong .......... Teaching .......... Waketh .......... Wings .......... Young
................................................................................
Alphabetical: an .......... and .......... carried .......... carries .......... catch .......... caught .......... eagle .......... He .......... His .......... hovers .......... its .......... like .......... nest .......... on .......... over .......... pinions .......... spread .......... spreads .......... stirs .......... that .......... them .......... to .......... up .......... wings .......... young
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible