Ecclesiastes 10:17
New American Standard Bible (©1995)
Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time-- for strength and not for drunkenness.

Ecclesiastes 10:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μακαρία σύ γῆ ἧς ὁ βασιλεύς σου υἱὸς ἐλευθέρων καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρὸς καιρὸν φάγονται ἐν δυνάμει καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται

קהלת 10:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַשְׁרֵיךְ אֶרֶץ שֶׁמַּלְךֵּךְ בֶּן־חֹורִים וְשָׂרַיִךְ בָּעֵת יֹאכֵלוּ בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
................................................................................
Eclesiastés 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna y cuyos príncipes comen a su debida hora, para fortalecerse y no para embriagarse.
................................................................................
Prediger 10:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! {~}
................................................................................
Ecclésiaste 10:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
................................................................................
傳 道 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 !
................................................................................
King James Bible
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

American King James Version
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

American Standard Version
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

Bible in Basic English
Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.

Douay-Rheims Bible
Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.

Darby Bible Translation
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

English Revised Version
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A country is blessed when the king is from a noble family and when the high officials eat at the right time in order to get strength and not to get drunk.

Webster's Bible Translation
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

World English Bible
Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

Young's Literal Translation
Happy art thou, O land, When thy king is a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
................................................................................
傳 道 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 , 你 的 群 臣 按 時 吃 喝 , 為 要 補 力 , 不 為 酒 醉 , 你 就 有 福 了 !
................................................................................
Ecclésiaste 10:17 French: Darby
................................................................................
Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour réparer leurs forces, et non pour le plaisir de boire!
................................................................................
Ecclésiaste 10:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!
................................................................................
Ecclésiaste 10:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
................................................................................
Prediger 10:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
................................................................................
Prediger 10:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Glücklich, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, als Männer und nicht als Schwelger (Eig. mit Mannhaftigkeit und nicht mit Betrinken!) -

Predikuesi 10:17 Albanian
................................................................................
Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t'u dehur!
................................................................................
Еклесиаст 10:17 Bulgarian
................................................................................
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време,- за подкрепа, а не за опиване!
................................................................................
Ecclesiastes 10:17 Croatian Bible
................................................................................
Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
................................................................................
Kazatel 10:17 Czech BKR
................................................................................
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
................................................................................
Prædikeren 10:17 Danish
................................................................................
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
................................................................................
Prediker 10:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welgelukzalig zijt gij, land! welks koning een zoon der edelen is, en welks vorsten ter rechter tijd eten, tot sterkte en niet tot drinkerij.
................................................................................
Prédikátor 10:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
................................................................................
La predikanto 10:17 Esperanto
................................................................................
Felicxa vi estas, ho lando, se via regxo estas de nobla deveno kaj viaj princoj mangxas en gxusta tempo, por fortigxi, ne por festeni!
................................................................................
SAARNAAJA 10:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
................................................................................
SAARNAAJA 10:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Onnellinen sinä, maa, jolla on jalosukuinen kuningas ja jonka ruhtinaat pitävät aterioita oikeaan aikaan, miehekkäästi eikä juopotellen!
................................................................................
Ecclesiastes 10:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μακαρια συ γη ης ο βασιλευς σου υιος ελευθερων και οι αρχοντες σου προς καιρον φαγονται εν δυναμει και ουκ αισχυνθησονται
................................................................................
Ecclesiastes 10:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
makaria su gē ēs o basileus sou uios eleutherōn kai oi archontes sou pros kairon phagontai en dunamei kai ouk aischunthēsontai
makaria su gE Es o basileus sou uios eleutherOn kai oi archontes sou pros kairon phagontai en dunamei kai ouk aischunthEsontai

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 10:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, ala bon sa bon pou yon peyi lè wa a se moun ki soti nan bon ras, lè chèf li yo manje lè pou yo manje pou yo ka jwenn fòs, epi ki pa lage kò yo nan banbòch.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر
................................................................................
קהלת 10:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשריך ארץ שמלךך בן־חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
................................................................................
קהלת 10:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חֹורִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃
................................................................................
קהלת 10:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשריך ארץ שמלכך בן־חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
................................................................................
קהלת 10:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַשְׁרֵיךְ אֶרֶץ שֶׁמַּלְכֵּךְ בֶּן־חֹורִים וְשָׂרַיִךְ בָּעֵת יֹאכֵלוּ בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִי׃
................................................................................
קהלת 10:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי
................................................................................
קהלת 10:17 Hebrew Bible
................................................................................
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
Ecclesiaste 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
................................................................................
PENGKHOTBAH 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Berbahagialah negeri, jikalau rajanya asal orang bangsawan adanya dan orang besar-besarnyapun makan minum pada ketikanya akan mengenyangkan dirinya sahaja, bukan akan kemewahan.
................................................................................
전도서 10:17 Korean
................................................................................
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
................................................................................
Koheleto knyga 10:17 Lithuanian
................................................................................
Palaimintas kraštas, kurio karalius yra kilmingas ir kurio kunigaikščiai valgo laiku; ne pasigerdami, o pasistiprindami.
................................................................................
Ecclesiastes 10:17 Maori
................................................................................
Ka hari koe, e te whenua, he tamaiti nei no nga rangatira tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te wa e tika ai, hei mea whakakaha, ehara i te mea hei whakahaurangi.
................................................................................
Predikerens 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
................................................................................
Eclesiastes 10:17 Portugese Bible
................................................................................
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!   
................................................................................
Ecclesiast 10:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ferice de tine ţară, al cărei împărat este de neam mare, şi ai cărei voivozi mănîncă la vremea potrivită, ca să-şi întărească puterile, nu ca să se dedea la beţie!
................................................................................
Екклесиаст 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
................................................................................
Екклесиаст 10:17 Russian koi8r
................................................................................
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения![]
................................................................................
Eclesiastés 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.
................................................................................
Eclesiastés 10:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
................................................................................
Eclesiastés 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
................................................................................
Eclesiastés 10:17 Spanish: Modern
................................................................................
Bienaventurada tú, oh tierra, cuando tu rey es un hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse.
................................................................................
Predikaren 10:17 Swedish (1917)
................................................................................
Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
................................................................................
Ecclesiastes 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mapalad ka, Oh lupain, kung ang iyong hari ay anak ng mga mahal na tao, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa kaukulang panahon, sa ikalalakas, at hindi sa paglalasing!
................................................................................
Vaiz 10:17 Turkish
................................................................................
Kralın soyluysa,
Önderlerin sarhoşluk için değil
Güçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 10:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi xứ, phước cho mầy khi có vua là dòng cao sang, và các quan trưởng mầy ăn theo giờ xứng đáng, để bổ sức lại, chớ chẳng phải để đắm say!
................................................................................
Ecclesiaste 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
................................................................................
PENGKHOTBAH 10:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mujurlah negeri yang rajanya berwibawa, yang pembesarnya makan pada waktunya, tak suka mabuk dan pandai menahan dirinya.
................................................................................
PENGKHOTBAH 10:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berbahagialah engkau tanah, kalau rajamu seorang yang berasal dari kaum pemuka, dan pemimpin-pemimpinmu makan pada waktunya dalam keperkasaan dan bukan dalam kemabukan!

Appropriate .......... Blessed .......... Chiefs .......... Drunkenness .......... Due .......... Eat .......... Feast .......... Feasting .......... Food .......... Free .......... Freemen .......... Happy .......... Nobility .......... Noble .......... Nobles .......... Princes .......... Proper .......... Right .......... Ruler .......... Season .......... Strength .......... Time

Appropriate .......... Blessed .......... Chiefs .......... Drunkenness .......... Due .......... Eat .......... Feast .......... Feasting .......... Food .......... Free .......... Freemen .......... Happy .......... Nobility .......... Noble .......... Nobles .......... Princes .......... Proper .......... Right .......... Ruler .......... Season .......... Strength .......... Time

Alphabetical: a .......... and .......... appropriate .......... are .......... at .......... birth .......... Blessed .......... drunkenness .......... eat .......... for .......... is .......... king .......... land .......... nobility .......... noble .......... not .......... O .......... of .......... princes .......... proper .......... strength .......... the .......... time .......... time-for .......... whose .......... you

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible