Ecclesiastes 11:10
New International Version
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.

New Living Translation
So refuse to worry, and keep your body healthy. But remember that youth, with a whole life before you, is meaningless.

English Standard Version
Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.

Berean Study Bible
So banish sorrow from your heart, and cast off pain from your body, for youth and vigor are fleeting.

New American Standard Bible
So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.

King James Bible
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Holman Christian Standard Bible
Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.

International Standard Version
Banish sorrow from your heart, and evil from your body, since both childhood and the prime of life are pointless.

NET Bible
Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.

GOD'S WORD® Translation
Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless.

Jubilee Bible 2000
Therefore remove sorrow from thy heart and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.

King James 2000 Bible
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.

American King James Version
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh: for childhood and youth are vanity.

American Standard Version
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.

Douay-Rheims Bible
Remove anger from thy heart, and put away evil from thy flesh. For youth and pleasure are vain.

Darby Bible Translation
Then remove discontent from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity.

English Revised Version
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and the prime of life are vanity.

Webster's Bible Translation
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

World English Bible
Therefore remove sorrow from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and the dawn of life are vanity.

Young's Literal Translation
And turn aside anger from thy heart, And cause evil to pass from thy flesh, For the childhood and the age are vanity!

Prediker 11:10 Afrikaans PWL
Verwyder daarom woede uit jou verstand, wil en emosie en sit boosheid weg van jou vlees, want die jeug en onkunde is waardeloos.

Predikuesi 11:10 Albanian
Elimino nga zemra jote trishtimin, dhe largo nga trupi yt dhembjen, sepse rinia dhe mituria janë kotësi.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فانزع الغم من قلبك وابعد الشر عن لحمك لان الحداثة والشباب باطلان

Dyr Prödiger 11:10 Bavarian
Tue dyr kainn Kummer an und vermeid allss, was dyr schadt. D Juget und Jugetfrastmunt seind ja so schnell umhin.

Еклесиаст 11:10 Bulgarian
Затова отмахни от сърцето си досадата, И отдалечи от плътта си [всичко що докарва] неволя; Защото младостта и юношеството са суета.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡,因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。

傳 道 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 當 從 心 中 除 掉 愁 煩 , 從 肉 體 克 去 邪 惡 ; 因 為 一 生 的 開 端 和 幼 年 之 時 , 都 是 虛 空 的 。

傳 道 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 当 从 心 中 除 掉 愁 烦 , 从 肉 体 克 去 邪 恶 ; 因 为 一 生 的 开 端 和 幼 年 之 时 , 都 是 虚 空 的 。

Ecclesiastes 11:10 Croatian Bible
Ukloni dakle jad iz svoga srca i udalji bol od svojega tijela. Ali je isprazna i mladost i doba tamnih kosa.

Kazatel 11:10 Czech BKR
Anobrž odejmi hněv od srdce svého, a odvrať zlost od těla svého; nebo dětinství a mladost jest marnost.

Prædikeren 11:10 Danish
Slaa Mismod ud af dit Sind, hold Sygdom fjernt fra din Krop; thi Ungdom og Livsgry er Tomhed!

Prediker 11:10 Dutch Staten Vertaling
Zo doe dan de toornigheid wijken van uw hart, en doe het kwade weg van uw vlees, want de jeugd, en de jonkheid is ijdelheid.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου, καὶ πάραγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης.

Westminster Leningrad Codex
וְהָסֵ֥ר כַּ֙עַס֙ מִלִּבֶּ֔ךָ וְהַעֲבֵ֥ר רָעָ֖ה מִבְּשָׂרֶ֑ךָ כִּֽי־הַיַּלְד֥וּת וְהַֽשַּׁחֲר֖וּת הָֽבֶל׃

WLC (Consonants Only)
והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשרך כי־הילדות והשחרות הבל׃

Aleppo Codex
י והסר כעס מלבך והעבר רעה מבשרך  כי הילדות והשחרות הבל

Prédikátor 11:10 Hungarian: Karoli

La predikanto 11:10 Esperanto
Tial forpelu malgxojon de via koro, kaj forigu malagrablajxon de via korpo; cxar la infaneco kaj la juneco estas vantajxo.

SAARNAAJA 11:10 Finnish: Bible (1776)
Karkoita suru sydämestäsi ja torju kärsimys ruumiistasi, sillä nuoruus ja aamurusko ovat turhuutta.

Ecclésiaste 11:10 French: Darby
Ote de ton coeur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair; car le jeune age et l'aurore sont vanite.

Ecclésiaste 11:10 French: Louis Segond (1910)
Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité.

Ecclésiaste 11:10 French: Martin (1744)
Ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne de toi le mal; car le jeune âge et l'adolescence ne sont que vanité.

Prediger 11:10 German: Modernized
Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.

Prediger 11:10 German: Luther (1912)
Laß die Traurigkeit in deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.

Prediger 11:10 German: Textbibel (1899)
Und entferne Unmut von deinem Herzen und halte deinem Leibe das Übel fern; denn die Jugend und die schwarzen Haare sind eitel.

Ecclesiaste 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-2) Bandisci dal tuo cuore la tristezza, e allontana dalla tua carne la sofferenza; poiché la giovinezza e l’aurora sono vanità.

Ecclesiaste 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-2) E togli dal cuor tuo la tristizia, e rimuovi il cordoglio dalla tua carne; perciocchè la fanciullezza e la giovanezza sono una cosa vana.

PENGKHOTBAH 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendati, buanglah juga murung dari dalam hatimu dan jauhkanlah jahat dari pada tubuhmu, karena kemudaan dan dini hari keduanyapun sia-sialah adanya.

전도서 11:10 Korean
그런즉 근심으로 네 마음에서 떠나게 하며 악으로 네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 청년의 때가 다 헛되니라

Ecclesiastes 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Aufer iram a corde tuo, et amove malitiam a carne tua : adolescentia enim et voluptas vana sunt.

Koheleto knyga 11:10 Lithuanian
Nesirūpink, atitolink pikta nuo savo kūno, nes vaikystė ir jaunystė yra tuštybė.

Ecclesiastes 11:10 Maori
No reira whakawateatia atu te riri i tou ngakau, a whakanekehia atu te kino i tou kikokiko: he mea horihori nei hoki te taitamarikitanga, me te houkuratanga.

Predikerens 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La gremmelse vike fra ditt hjerte og hold alt ondt borte fra ditt legeme! For ungdom og morgenrøde er tomhet.

Eclesiastés 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, aparta de tu corazón la congoja y aleja el sufrimiento de tu cuerpo, porque la mocedad y la primavera de la vida son vanidad.

Eclesiastés 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, aparta de tu corazón la congoja Y aleja el sufrimiento de tu cuerpo, Porque la juventud y la primavera de la vida son vanidad.

Eclesiastés 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Quita, pues, de tu corazón el enojo, y aparta de tu carne el mal; porque la adolescencia y la juventud son vanidad.

Eclesiastés 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.

Eclesiastés 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quita pues la tristeza de tu corazón, y aparta el mal de tu carne; porque la niñez y la juventud son vanidad.

Eclesiastes 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, afasta do teu coração o desgosto e a ansiedade, e pare de fazer teu corpo sofrer, pois a juventude e o vigor da mocidade passam muito rápido.

Eclesiastes 11:10 Portugese Bible
Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.   

Ecclesiast 11:10 Romanian: Cornilescu
Goneşte orice necaz din inima ta, şi depărtează răul din trupul tău; căci tinereţa şi zorile vieţii sînt trecătoare.

Екклесиаст 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего,потому что детство и юность - суета.

Екклесиаст 11:10 Russian koi8r
И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность--суета.

Predikaren 11:10 Swedish (1917)
Ja, låt grämelse vika ur ditt hjärta, och håll plåga borta från din kropp. Ty ungdom och blomstring är fåfänglighet.

Ecclesiastes 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ilayo mo ang kapanglawan sa iyong puso, at alisin mo ang kasamaan sa iyong katawan: sapagka't ang kabataan at ang kasariwaan ng buhay ay walang kabuluhan.

ปัญญาจารย์ 11:10 Thai: from KJV
ฉะนั้นจงตัดความเศร้าหมองเสียจากใจของเจ้า และจงสลัดความชั่วร้ายเสียจากเนื้อหนังของเจ้า เพราะความหนุ่มสาวและวัยฉกรรจ์นั้นเป็นอนิจจัง

Vaiz 11:10 Turkish
Öyleyse at tasayı yüreğinden,
Uzaklaştır derdi bedeninden.
Çünkü gençlik de dinçlik de boştur.

Truyeàân Ñaïo 11:10 Vietnamese (1934)
Vậy, khá giải sầu khỏi lòng ngươi, và cất điều tai hại khỏi xác thịt ngươi; vì lúc thiếu niên và thì xuân xanh là sự hư không mà thôi.

Ecclesiastes 11:9
Top of Page
Top of Page