New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak. ................................................................................ Ecclesiastes 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι καιρὸς τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi ................................................................................ Eclesiastés 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; ................................................................................ Prediger 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ zerreißen und zunähen, schweigen und reden, {~} ................................................................................ Ecclésiaste 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler; ................................................................................ 傳 道 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撕 裂 有 时 , 缝 补 有 时 ; 静 默 有 时 , 言 语 有 时 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak. ................................................................................ 傳 道 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撕 裂 有 時 , 縫 補 有 時 ; 靜 默 有 時 , 言 語 有 時 ; ................................................................................ 傳 道 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撕裂有時,縫補有時;靜默有時,講話有時; ................................................................................ 傳 道 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 撕裂有时,缝补有时;静默有时,讲话有时; ................................................................................ Ecclésiaste 3:7 French: Darby ................................................................................ un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler; ................................................................................ Ecclésiaste 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler; ................................................................................ Ecclésiaste 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler; ................................................................................ Prediger 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden, ................................................................................ Prediger 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zerreißen hat seine Zeit, und Nähen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit; | Predikuesi 3:7 Albanian ................................................................................ një kohë për të grisur dhe një kohë për të qepur, një kohë për të heshtur dhe një kohë për të folur, ................................................................................ Еклесиаст 3:7 Bulgarian ................................................................................ Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене; ................................................................................ Ecclesiastes 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja. ................................................................................ Kazatel 3:7 Czech BKR ................................................................................ Čas roztrhování a čas sšívání, čas mlčení a čas mluvení; ................................................................................ Prædikeren 3:7 Danish ................................................................................ Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale, ................................................................................ Prediker 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een tijd om te scheuren, en een tijd om toe te naaien; een tijd om te zwijgen, en een tijd om te spreken; ................................................................................ Prédikátor 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ideje [van] a szakgatásnak és ideje a megvarrásnak; ideje a hallgatásnak és ideje a szólásnak. ................................................................................ La predikanto 3:7 Esperanto ................................................................................ estas tempo por dissxiri, kaj tempo por kunkudri; estas tempo por silenti, kaj tempo por paroli; ................................................................................ SAARNAAJA 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua. ................................................................................ SAARNAAJA 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua. ................................................................................ Ecclesiastes 3:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καιρος του ρηξαι και καιρος του ραψαι καιρος του σιγαν και καιρος του λαλειν ................................................................................ Ecclesiastes 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kairos tou rēxai kai kairos tou rapsai kairos tou sigan kai kairos tou lalein ................................................................................ kairos tou rExai kai kairos tou rapsai kairos tou sigan kai kairos tou lalein ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ lè pou ou dechire, lè pou ou koud, lè pou ou rete san pale, lè pou ou pale. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ للتمزيق وقت وللتخييط وقت للسكوت وقت وللتكلم وقت. ................................................................................ קהלת 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃ ................................................................................ קהלת 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵ֤ת לִקְרֹ֙ועַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפֹּ֔ור עֵ֥ת לַחֲשֹׁ֖ות וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃ ................................................................................ קהלת 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃ ................................................................................ קהלת 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵת לִקְרֹועַ וְעֵת לִתְפֹּור עֵת לַחֲשֹׁות וְעֵת לְדַבֵּר׃ ................................................................................ קהלת 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר ................................................................................ קהלת 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃ | Ecclesiaste 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ adalah masa akan mencarik-carik dan masa akan menampal; adalah masa akan berdiam diri dan masa akan berkata-kata; ................................................................................ 전도서 3:7 Korean ................................................................................ 찢을 때가 있고, 꿰멜 때가 있으며, 잠잠할 때가 있고, 말할 때가 있으며, ................................................................................ Koheleto knyga 3:7 Lithuanian ................................................................................ Yra laikas perplėšti ir susiūti; laikas tylėti ir kalbėti. ................................................................................ Ecclesiastes 3:7 Maori ................................................................................ He wa e haehae ai, he wa e tuitui ai; he wa e whakarongo puku ai, he wa e korero ai; ................................................................................ Predikerens 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czas rozdzierania, i czas zszywania; czas milczenia, i czas mówienia; ................................................................................ Eclesiastes 3:7 Portugese Bible ................................................................................ tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar; ................................................................................ Ecclesiast 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ruptul îşi are vremea lui, şi cusutul îşi are vremea lui; tăcerea îşi are vremea ei, şi vorbirea îşi are vremea ei; ................................................................................ Екклесиаст 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; ................................................................................ Екклесиаст 3:7 Russian koi8r ................................................................................ время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;[] ................................................................................ Eclesiastés 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar; ................................................................................ Eclesiastés 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; ................................................................................ Eclesiastés 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; ................................................................................ Eclesiastés 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ tiempo de romper y tiempo de coser; tiempo de callar y tiempo de hablar; ................................................................................ Predikaren 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid. ................................................................................ Ecclesiastes 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panahon ng pagpunit, at panahon ng pananahi; panahon ng pagtahimik, at panahon ng pagsasalita; ................................................................................ Vaiz 3:7 Turkish ................................................................................ Yırtmanın zamanı var, dikmenin zamanı var. Susmanın zamanı var, konuşmanın zamanı var. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ có kỳ xé rách, và có kỳ may; có kỳ nín lặng, có kỳ nói ra; ................................................................................ Ecclesiaste 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ waktu untuk merobek dan waktu untuk menjahit, waktu untuk berdiam diri dan waktu untuk berbicara. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ada waktu untuk merobek, ada waktu untuk menjahit; ada waktu untuk berdiam diri, ada waktu untuk berbicara; ................................................................................ Apart .......... Keeping .......... Mend .......... Quiet .......... Rend .......... Sew .......... Silence .......... Silent .......... Speak .......... Stitching .......... Talk .......... Tear .......... Time .......... Together .......... Undoing ................................................................................ Apart .......... Keeping .......... Mend .......... Quiet .......... Rend .......... Sew .......... Silence .......... Silent .......... Speak .......... Stitching .......... Talk .......... Tear .......... Time .......... Together .......... Undoing ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... apart .......... be .......... mend .......... sew .......... silent .......... speak .......... tear .......... time .......... to .......... together ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |