Ecclesiastes 3:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
................................................................................
Ecclesiastes 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι καιρὸς τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֵת לִקְרֹועַ וְעֵת לִתְפֹּור עֵת לַחֲשֹׁות וְעֵת לְדַבֵּר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi

................................................................................
Eclesiastés 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
................................................................................
Prediger 3:7 German: Luther (1912)
................................................................................
zerreißen und zunähen, schweigen und reden, {~}
................................................................................
Ecclésiaste 3:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
................................................................................
傳 道 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撕 裂 有 时 , 缝 补 有 时 ; 静 默 有 时 , 言 语 有 时 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
a time to tear apart and a time to sew together, a time to keep quiet and a time to speak out,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
................................................................................
傳 道 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撕 裂 有 時 , 縫 補 有 時 ; 靜 默 有 時 , 言 語 有 時 ;
................................................................................
傳 道 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
撕裂有時,縫補有時;靜默有時,講話有時;
................................................................................
傳 道 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
撕裂有时,缝补有时;静默有时,讲话有时;
................................................................................
Ecclésiaste 3:7 French: Darby
................................................................................
un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler;
................................................................................
Ecclésiaste 3:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler;
................................................................................
Ecclésiaste 3:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
................................................................................
Prediger 3:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
................................................................................
Prediger 3:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zerreißen hat seine Zeit, und Nähen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit, und Reden hat seine Zeit;
Predikuesi 3:7 Albanian
................................................................................
një kohë për të grisur dhe një kohë për të qepur, një kohë për të heshtur dhe një kohë për të folur,
................................................................................
Еклесиаст 3:7 Bulgarian
................................................................................
Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
................................................................................
Ecclesiastes 3:7 Croatian Bible
................................................................................
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
................................................................................
Kazatel 3:7 Czech BKR
................................................................................
Čas roztrhování a čas sšívání, čas mlčení a čas mluvení;
................................................................................
Prædikeren 3:7 Danish
................................................................................
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
................................................................................
Prediker 3:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een tijd om te scheuren, en een tijd om toe te naaien; een tijd om te zwijgen, en een tijd om te spreken;
................................................................................
Prédikátor 3:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ideje [van] a szakgatásnak és ideje a megvarrásnak; ideje a hallgatásnak és ideje a szólásnak.
................................................................................
La predikanto 3:7 Esperanto
................................................................................
estas tempo por dissxiri, kaj tempo por kunkudri; estas tempo por silenti, kaj tempo por paroli;
................................................................................
SAARNAAJA 3:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
................................................................................
SAARNAAJA 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
................................................................................
Ecclesiastes 3:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καιρος του ρηξαι και καιρος του ραψαι καιρος του σιγαν και καιρος του λαλειν
................................................................................
Ecclesiastes 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kairos tou rēxai kai kairos tou rapsai kairos tou sigan kai kairos tou lalein
................................................................................
kairos tou rExai kai kairos tou rapsai kairos tou sigan kai kairos tou lalein

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
lè pou ou dechire, lè pou ou koud, lè pou ou rete san pale, lè pou ou pale.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
للتمزيق وقت وللتخييط وقت للسكوت وقت وللتكلم وقت.
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עֵ֤ת לִקְרֹ֙ועַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפֹּ֔ור עֵ֥ת לַחֲשֹׁ֖ות וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֵת לִקְרֹועַ וְעֵת לִתְפֹּור עֵת לַחֲשֹׁות וְעֵת לְדַבֵּר׃
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז        עת לקרוע        ועת לתפור           עת לחשות        ועת לדבר
................................................................................
קהלת 3:7 Hebrew Bible
................................................................................
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
Ecclesiaste 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
adalah masa akan mencarik-carik dan masa akan menampal; adalah masa akan berdiam diri dan masa akan berkata-kata;
................................................................................
전도서 3:7 Korean
................................................................................
찢을 때가 있고, 꿰멜 때가 있으며, 잠잠할 때가 있고, 말할 때가 있으며,
................................................................................
Koheleto knyga 3:7 Lithuanian
................................................................................
Yra laikas perplėšti ir susiūti; laikas tylėti ir kalbėti.
................................................................................
Ecclesiastes 3:7 Maori
................................................................................
He wa e haehae ai, he wa e tuitui ai; he wa e whakarongo puku ai, he wa e korero ai;
................................................................................
Predikerens 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czas rozdzierania, i czas zszywania; czas milczenia, i czas mówienia;
................................................................................
Eclesiastes 3:7 Portugese Bible
................................................................................
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;   
................................................................................
Ecclesiast 3:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ruptul îşi are vremea lui, şi cusutul îşi are vremea lui; tăcerea îşi are vremea ei, şi vorbirea îşi are vremea ei;
................................................................................
Екклесиаст 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
................................................................................
Екклесиаст 3:7 Russian koi8r
................................................................................
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;[]
................................................................................
Eclesiastés 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tiempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;
................................................................................
Eclesiastés 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
................................................................................
Eclesiastés 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
................................................................................
Eclesiastés 3:7 Spanish: Modern
................................................................................
tiempo de romper y tiempo de coser; tiempo de callar y tiempo de hablar;
................................................................................
Predikaren 3:7 Swedish (1917)
................................................................................
Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
................................................................................
Ecclesiastes 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Panahon ng pagpunit, at panahon ng pananahi; panahon ng pagtahimik, at panahon ng pagsasalita;
................................................................................
Vaiz 3:7 Turkish
................................................................................
Yırtmanın zamanı var, dikmenin zamanı var.
Susmanın zamanı var, konuşmanın zamanı var.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
có kỳ xé rách, và có kỳ may; có kỳ nín lặng, có kỳ nói ra;
................................................................................
Ecclesiaste 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare;
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
waktu untuk merobek dan waktu untuk menjahit, waktu untuk berdiam diri dan waktu untuk berbicara.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
ada waktu untuk merobek, ada waktu untuk menjahit; ada waktu untuk berdiam diri, ada waktu untuk berbicara;
................................................................................
Apart .......... Keeping .......... Mend .......... Quiet .......... Rend .......... Sew .......... Silence .......... Silent .......... Speak .......... Stitching .......... Talk .......... Tear .......... Time .......... Together .......... Undoing
................................................................................
Apart .......... Keeping .......... Mend .......... Quiet .......... Rend .......... Sew .......... Silence .......... Silent .......... Speak .......... Stitching .......... Talk .......... Tear .......... Time .......... Together .......... Undoing
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... apart .......... be .......... mend .......... sew .......... silent .......... speak .......... tear .......... time .......... to .......... together
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible