Ecclesiastes 4:1
New American Standard Bible (©1995)
Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.

Ecclesiastes 4:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ καὶ εἶδον σὺν πάσας τὰς συκοφαντίας τὰς γινομένας ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ ἰδοὺ δάκρυον τῶν συκοφαντουμένων καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν καὶ ἀπὸ χειρὸς συκοφαντούντων αὐτοὺς ἰσχύς καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν

קהלת 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה אֶת־כָּל־הָעֲשֻׁקִים אֲשֶׁר נַעֲשִׂים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה דִּמְעַת הָעֲשֻׁקִים וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם וּמִיַּד עֹשְׁקֵיהֶם כֹּחַ וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
................................................................................
Eclesiastés 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y he aquí, vi las lágrimas de los oprimidos, sin que tuvieran consolador; en mano de sus opresores estaba el poder, sin que tuvieran consolador.
................................................................................
Prediger 4:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren die Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
................................................................................
Ecclésiaste 4:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console!
................................................................................
傳 道 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 又 转 念 , 见 日 光 之 下 所 行 的 一 切 欺 压 。 看 哪 , 受 欺 压 的 流 泪 , 且 无 人 安 慰 ; 欺 压 他 们 的 有 势 力 , 也 无 人 安 慰 他 们 。
................................................................................
King James Bible
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

American King James Version
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

American Standard Version
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

Bible in Basic English
And again I saw all the cruel things which are done under the sun; there was the weeping of those who have evil done to them, and they had no comforter: and from the hands of the evil-doers there went out power, but they had no comforter.

Douay-Rheims Bible
I turned myself to other things, and I saw the oppressions that are done under the sun, and the tears of the innocent, and they had no comforter; and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.

Darby Bible Translation
And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.

English Revised Version
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Next, I turned to look at all the acts of oppression that make people suffer under the sun. Look at the tears of those who suffer! No one can comfort them. Their oppressors have all the power. No one can comfort those who suffer.

Webster's Bible Translation
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

World English Bible
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

Young's Literal Translation
And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors is power, and they have no comforter.
................................................................................
傳 道 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 又 轉 念 , 見 日 光 之 下 所 行 的 一 切 欺 壓 。 看 哪 , 受 欺 壓 的 流 淚 , 且 無 人 安 慰 ; 欺 壓 他 們 的 有 勢 力 , 也 無 人 安 慰 他 們 。
................................................................................
Ecclésiaste 4:1 French: Darby
................................................................................
Et je me suis tourné, et j'ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil; et voici les larmes des opprimés, et il n'y a point pour eux de consolateur! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n'y a point pour eux de consolateur!
................................................................................
Ecclésiaste 4:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis je me suis mis à regarder toutes les injustices qui se font sous le soleil; et voilà les larmes de ceux à qui on fait tort, et ils n'ont point de consolation; et la force est du côté de ceux qui leur font tort, et ils n'ont point de consolateur.
................................................................................
Ecclésiaste 4:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis je me suis mis à considérer toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et ils n'ont point de consolateur; la force est du côté de ceux qui les oppriment: pour eux, point de consolateur.
................................................................................
Prediger 4:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich wandte mich und sah alle, die Unrecht leiden unter der Sonne; und siehe, da waren Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
................................................................................
Prediger 4:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich wandte mich und sah (O. Und wiederum sah ich; so auch V. 7) alle die Bedrückungen, welche unter der Sonne geschehen: und siehe, da waren Tränen der Bedrückten, und sie hatten keinen Tröster; und von der Hand ihrer Bedrücker ging Gewalttat aus, und sie hatten keinen Tröster.

Predikuesi 4:1 Albanian
................................................................................
Kështu u ktheva dhe mendova për gjithë shtypjen që ndodhin nën diell; dhe ja, lotët e të shtypurve, të cilët nuk kanë njeri që t'i ngushëllojë; nga ana e shtypësve të tyre ishte forca, por as ata nuk kanë njeri që t'i ngushëllojë.
................................................................................
Еклесиаст 4:1 Bulgarian
................................................................................
Тогава, като изново размишлявах Всичките угнетения, които стават под слънцето, И видях сълзите на угнетяваните, че нямаше за тях утешител, И че силата беше в ръката на ония, които ги угнетяваха, А за тях нямаше утешител,
................................................................................
Ecclesiastes 4:1 Croatian Bible
................................................................................
Opet stadoh promatrati sva nasilja koja se čine pod suncem, i gle, suze potlačenih, i nikog nema da ih utre; i nasilje iz tlačiteljske ruke, a zaštitnika niotkuda.
................................................................................
Kazatel 4:1 Czech BKR
................................................................................
Opět obrátiv se, i viděl jsem všeliká ssoužení, kteráž se dějí pod sluncem, a aj, slzy křivdu trpících, ješto nemají potěšitele, ani moci k vyjití z ruky těch, kteříž je ssužují, a nemají potěšitele.
................................................................................
Prædikeren 4:1 Danish
................................................................................
Fremdeles så jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg så de undertryktes tårer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Hånd, og ingen trøstede dem.
................................................................................
Prediker 4:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna wende ik mij, en zag aan al de onderdrukkingen, die onder de zon geschieden; en ziet, er waren de tranen der verdrukten, en dergenen, die geen trooster hadden; en aan de zijde hunner verdrukkers was macht, zij daarentegen hadden geen vertrooster.
................................................................................
Prédikátor 4:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Viszont látám én mind a nyomorgatásokat, a melyek a nap alatt történnek, és ímé, [nyilván van] azoknak, a kik nyomorgattatnak, könnyhullatások, és vígasztalójok nincs nékik; és az õket nyomorgatóknak kezekbõl erõszaktételt [szenvednek], és vígasztalójuk nincs nékik.
................................................................................
La predikanto 4:1 Esperanto
................................................................................
Kaj mi returnigxis, kaj mi vidis cxiujn premojn, kiuj estas farataj sub la suno:kaj jen estas larmoj de prematoj, kaj ne ekzistas por ili konsolanto; kaj perforteco de la mano de iliaj premantoj, kaj ne ekzistas por ili konsolanto.
................................................................................
SAARNAAJA 4:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taas minä katselin kaikkea sortoa, jota harjoitetaan auringon alla, ja katso, siinä on sorrettujen kyyneleet, eikä ole heillä lohduttajaa; väkivaltaa tekee heidän sortajainsa käsi, eikä ole heillä lohduttajaa.
................................................................................
SAARNAAJA 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taas minä katselin kaikkea sortoa, jota harjoitetaan auringon alla, ja katso, siinä on sorrettujen kyyneleet, eikä ole heillä lohduttajaa; väkivaltaa tekee heidän sortajainsa käsi, eikä ole heillä lohduttajaa.
................................................................................
Ecclesiastes 4:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεστρεψα εγω και ειδον συν πασας τας συκοφαντιας τας γινομενας υπο τον ηλιον και ιδου δακρυον των συκοφαντουμενων και ουκ εστιν αυτοις παρακαλων και απο χειρος συκοφαντουντων αυτους ισχυς και ουκ εστιν αυτοις παρακαλων
................................................................................
Ecclesiastes 4:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epestrepsa egō kai eidon sun pasas tas sukophantias tas ginomenas upo ton ēlion kai idou dakruon tōn sukophantoumenōn kai ouk estin autois parakalōn kai apo cheiros sukophantountōn autous ischus kai ouk estin autois parakalōn
kai epestrepsa egO kai eidon sun pasas tas sukophantias tas ginomenas upo ton Elion kai idou dakruon tOn sukophantoumenOn kai ouk estin autois parakalOn kai apo cheiros sukophantountOn autous ischus kai ouk estin autois parakalOn

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 4:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, mwen gade tout lenjistis k'ap fèt sou latè. Dlo ap koule konsa nan je moun y'ap maltrete yo. Pa gen pesonn pou ede yo. Moun k'ap maltrete yo gen lafòs avèk yo. Pesonn pa ka fè anyen pou yo.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم رجعت ورأيت كل المظالم التي تجرى تحت الشمس فهوذا دموع المظلومين ولا معزّ لهم ومن يد ظالميهم قهر. اما هم فلا معزّ لهم.
................................................................................
קהלת 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושבתי אני ואראה את־כל־העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
................................................................................
קהלת 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְשַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָאֶרְאֶה֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֣ה ׀ דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים וְאֵ֤ין לָהֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מְנַחֵֽם׃
................................................................................
קהלת 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושבתי אני ואראה את־כל־העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה ׀ דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
................................................................................
קהלת 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה אֶת־כָּל־הָעֲשֻׁקִים אֲשֶׁר נַעֲשִׂים תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה ׀ דִּמְעַת הָעֲשֻׁקִים וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם וּמִיַּד עֹשְׁקֵיהֶם כֹּחַ וְאֵין לָהֶם מְנַחֵם׃
................................................................................
קהלת 4:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם
................................................................................
קהלת 4:1 Hebrew Bible
................................................................................
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
Ecclesiaste 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mi son messo poi a considerare tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole; ed ecco, le lacrime degli oppressi, i quali non hanno chi li consoli e dal lato dei loro oppressori la violenza, mentre quelli non hanno chi li consoli.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka berbaliklah aku hendak melihat segala aniaya, yang dibuat di bawah langit; bahwasanya adalah air mata segala orang yang teraniaya itu, dan seorangpun tiada yang menghiburkan mereka itu; maka pada pihak segala penganiaya itu adalah kuasa, dan seorangpun tiada membalas jahat itu kepadanya.
................................................................................
전도서 4:1 Korean
................................................................................
내가 돌이켜 해 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학대 받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다
................................................................................
Koheleto knyga 4:1 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau visą priespaudą, kuri yra šiame pasaulyje. Štai ašaros prispaustųjų ir niekas jų nepaguodžia. Skriaudėjai galingi, bet nėra kam paguosti.
................................................................................
Ecclesiastes 4:1 Maori
................................................................................
Na ka tahuri ahau, a ka titiro ki nga tukinotanga katoa e mahia nei i raro i te ra: na ko nga roimata o te hunga i tukinotia, kahore hoki o ratou kaiwhakamarie; a he kaha kei te ringa o o ratou kaitukino, otiia kahore o ratou kaiwhakamarie.
................................................................................
Predikerens 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fremdeles så jeg alle de voldsgjerninger som skjer under solen; jeg så de undertryktes gråt - det var ingen som trøstet dem; jeg så voldsmennene bruke makt mot dem, og det var ingen som trøstet dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potemem się obrócił i ujrzałem wszystkie uciski, które się dzieją pod słońcem, a oto widziałem łzy uciśnionych, którzy nie mają pocieszyciela, ani mocy, aby uszli rąk tych, którzy ich ciemiężą; a nie mają, mówię, pocieszyciela.
................................................................................
Eclesiastes 4:1 Portugese Bible
................................................................................
Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.   
................................................................................
Ecclesiast 4:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'am uitat apoi la toate asupririle cari se fac supt soare; şi iată că cei apăsaţi varsă lacrămi, şi nu este nimeni să -i mîngîie! Ei sînt pradă sîlniciei asupritorilor lor, şi n'are cine să -i mîngîie!
................................................................................
Екклесиаст 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их – сила, а утешителя у них нет.
................................................................................
Екклесиаст 4:1 Russian koi8r
................................................................................
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их--сила, а утешителя у них нет.[]
................................................................................
Eclesiastés 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y vi las lágrimas de los oprimidos, Y no tenían quien los consolara; En mano de sus opresores estaba el poder, Y no tenían quien los consolara.
................................................................................
Eclesiastés 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
................................................................................
Eclesiastés 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
................................................................................
Eclesiastés 4:1 Spanish: Modern
................................................................................
Yo me volví y vi todos los actos de opresión que se cometen debajo del sol: He allí las lágrimas de los oprimidos, que no tienen quien los consuele. El poder está de parte de sus opresores, y no tienen quien los consuele.
................................................................................
Predikaren 4:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och ytterligare såg jag på alla de våldsgärningar som förövas under solen. Jag såg förtryckta fälla tårar, och ingen fanns, som tröstade dem; jag såg dem lida övervåld av sina förtryckares hand, och ingen fanns, som tröstade dem.
................................................................................
Ecclesiastes 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y pumihit ako, at aking nakita ang lahat na kapighatian na nagawa sa ilalim ng araw: at, narito, ang mga luha ng mga yaon, na napipighati, at wala silang mangaaliw: at sa siping ng mga mamimighati sa kanila ay may kapangyarihan, nguni't wala silang mangaaliw.
................................................................................
Vaiz 4:1 Turkish
................................................................................
Güneşin altında yapılan baskılara bir daha baktım,
Ezilenlerin gözyaşlarını gördüm;
Avutanları yok,
Güç ezenlerden yana,
Avutanları yok.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 4:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta xây lại, xem xét mọi sự hà hiếp làm ra ở dưới mặt trời; kìa, nước mắt của kẻ bị hà hiếp, song không ai an ủi họ! Kẻ hà hiếp có quyền phép, song không ai an ủi cho kẻ bị hà hiếp!
................................................................................
Ecclesiaste 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
MA di nuovo io ho vedute tutte le oppressioni che si fanno sotto il sole; ed ecco, le lagrime degli oppressati i quali non hanno alcun consolatore, nè forza da potere scampar dalle mani de’ loro oppressatori; non hanno, dico, alcun consolatore.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian kuperhatikan lagi segala ketidakadilan yang terjadi di dunia ini. Orang-orang yang ditindas menangis dan tak ada yang mau menolong mereka. Tak seorang pun mau membantu, karena para penindas itu mempunyai kuasa yang besar.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lagi aku melihat segala penindasan yang terjadi di bawah matahari, dan lihatlah, air mata orang-orang yang ditindas dan tak ada yang menghibur mereka, karena di fihak orang-orang yang menindas ada kekuasaan.

Acts .......... Comfort .......... Comforter .......... Considered .......... Cruel .......... Evil .......... Evil-Doers .......... Hand .......... Hands .......... Oppressed .......... Oppression .......... Oppressions .......... Oppressors .......... Power .......... Practiced .......... Side .......... Sun .......... Tear .......... Tears .......... Turned .......... Weeping

Acts .......... Comfort .......... Comforter .......... Considered .......... Cruel .......... Evil .......... Evil-Doers .......... Hand .......... Hands .......... Oppressed .......... Oppression .......... Oppressions .......... Oppressors .......... Power .......... Practiced .......... Side .......... Sun .......... Tear .......... Tears .......... Turned .......... Weeping

Alphabetical: acts .......... Again .......... all .......... and .......... at .......... behold .......... being .......... but .......... comfort .......... comforter .......... done .......... had .......... have .......... I .......... looked .......... no .......... of .......... on .......... one .......... oppressed .......... oppression .......... oppressors .......... place .......... power .......... saw .......... side .......... sun .......... taking .......... tears .......... that .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... under .......... was .......... were .......... which

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible