Ecclesiastes 5:1
New American Standard Bible (©1995)
Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.

Ecclesiastes 5:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
φύλαξον πόδα σου ἐν ᾧ ἐὰν πορεύῃ εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ ἐγγὺς τοῦ ἀκούειν ὑπὲρ δόμα τῶν ἀφρόνων θυσία σου ὅτι οὔκ εἰσιν εἰδότες τοῦ ποιῆσαι κακόν

קהלת 5:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שְׁמֹר [כ רַגְלֶיךָ] [ק רַגְלְךָ] כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים וְקָרֹוב לִשְׁמֹעַ מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח כִּי־אֵינָם יֹודְעִים לַעֲשֹׂות רָע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(4-17) custodi pedem tuum ingrediens domum Dei multo enim melior est oboedientia quam stultorum victimae qui nesciunt quid faciant mali
................................................................................
Eclesiastés 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Guarda tus pasos cuando vas a la casa de Dios, y acércate a escuchar en vez de ofrecer el sacrificio de los necios, porque éstos no saben que hacen el mal.
................................................................................
Prediger 5:1 German: Luther (1912)
................................................................................
4:17 Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehst, und komme, daß du hörst. Das ist besser als der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Böses tun.
................................................................................
Ecclésiaste 5:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu'ils font mal.
................................................................................
傳 道 書 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 到   神 的 殿 要 谨 慎 脚 步 ; 因 为 近 前 听 , 胜 过 愚 昧 人 献 祭 ( 或 译 : 胜 过 献 愚 昧 人 的 祭 ) , 他 们 本 不 知 道 所 做 的 是 恶 。
................................................................................
King James Bible
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

American King James Version
Keep your foot when you go to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

American Standard Version
Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.

Bible in Basic English
Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.

Douay-Rheims Bible
Keep thy foot, when thou goest into the house of God, and draw nigh to hear. For much better is obedience, than the victims of fools, who know not what evil they do.

Darby Bible Translation
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.

English Revised Version
Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Watch your step when you go to the house of God. It is better to go there and listen than to bring the sacrifices fools bring. Fools are unaware that they are doing something evil.

Webster's Bible Translation
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

World English Bible
Guard your steps when you go to God's house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don't know that they do evil.

Young's Literal Translation
Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
................................................................................
傳 道 書 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 到   神 的 殿 要 謹 慎 腳 步 ; 因 為 近 前 聽 , 勝 過 愚 昧 人 獻 祭 ( 或 譯 : 勝 過 獻 愚 昧 人 的 祭 ) , 他 們 本 不 知 道 所 做 的 是 惡 。
................................................................................
Ecclésiaste 5:1 French: Darby
................................................................................
Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutôt que pour donner le sacrifice des sots; car ils ne savent pas qu'ils font mal.
................................................................................
Ecclésiaste 5:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu entreras dans la maison de Dieu, prends garde à ton pied; et approche-toi pour ouïr, plutôt que pour donner [ce que donnent] les fous, [savoir] le sacrifice; car ils ne savent point qu'ils font mal.
................................................................................
Ecclésiaste 5:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand tu entreras dans la maison de Dieu, prends garde à ton pied, et approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés; car ils ne savent pas le mal qu'ils font.
................................................................................
Prediger 5:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehest, und komm, daß du hörest! Das ist besser denn der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Böses tun.
................................................................................
Prediger 5:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehst; und nahen, um zu hören, ist besser, als wenn die Toren Schlachtopfer geben: denn sie haben keine Erkenntnis, so daß sie Böses tun. -

Predikuesi 5:1 Albanian
................................................................................
Ki kujdes hapat e tua kur shkon te shtëpia e Perëndisë; afrohu për të dëgjuar në vend që të ofrosh flijimin e budallenjve, të cilët as nuk dinë që veprojnë keq.
................................................................................
Еклесиаст 5:1 Bulgarian
................................................................................
Пази ногата си, когато отиваш в Божия дом, Защото да се приближиш да слушаш е по-добро, Отколкото да принесеш жертва на безумните, Които не знаят, че струват зло.
................................................................................
Ecclesiastes 5:1 Croatian Bible
................................................................................
Kad odlaziš u Božji dom, pazi na korake svoje. Priđi da mogneš čuti - žrtva je valjanija nego prinos luđaka, jer oni i ne znaju da čine zlo.
................................................................................
Kazatel 5:1 Czech BKR
................................................................................
Ostříhej nohy své, když jdeš do domu Božího, a buď hotovější k slyšení nežli k dávání obětí bláznů; nebo oni neznají toho, že zle činí.
................................................................................
Prædikeren 5:1 Danish
................................................................................
Va'r din fod, når du går til Guds Hus! At komme for at høre er bedre, end at Dårer bringer Slagtoffer, thi de har ikke Forstand til andet end at gøre ondt.
................................................................................
Prediker 5:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wees niet te snel met uw mond, en uw hart haaste niet een woord voort te brengen voor Gods aangezicht; want God is in den hemel, en gij zijt op de aarde; daarom laat uw woorden weinig zijn.
................................................................................
Prédikátor 5:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õrizd meg lábaidat, mikor az Istennek házához mégy, mert hallgatás végett közeledned jobb, hogynem a bolondok módja szerint áldozatot adni; mert ezek nem tudják, hogy gonoszt cselekesznek.
................................................................................
La predikanto 5:1 Esperanto
................................................................................
Gardu vian piedon, kiam vi iros en la domon de Dio, kaj estu preta pli por auxskultado, ol por oferdonado de malsagxuloj; cxar ili ne scias, ke ili agas malbone.
................................................................................
SAARNAAJA 5:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Varo jalkasi, kun menet Jumalan huoneeseen. Tulo kuulemaan on parempi kuin tyhmäin teurasuhrin-anto, sillä he ovat tietämättömiä, ja niin he tekevät pahaa.
................................................................................
SAARNAAJA 5:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Varo jalkasi, kun menet Jumalan huoneeseen. Tulo kuulemaan on parempi kuin tyhmäin teurasuhrin-anto, sillä he ovat tietämättömiä, ja niin he tekevät pahaa.
................................................................................
Ecclesiastes 5:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
φυλαξον ποδα σου εν ω εαν πορευη εις οικον του θεου και εγγυς του ακουειν υπερ δομα των αφρονων θυσια σου οτι ουκ εισιν ειδοτες του ποιησαι κακον
................................................................................
Ecclesiastes 5:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
phulaxon poda sou en ō ean poreuē eis oikon tou theou kai engus tou akouein uper doma tōn aphronōn thusia sou oti ouk eisin eidotes tou poiēsai kakon
phulaxon poda sou en O ean poreuE eis oikon tou theou kai engus tou akouein uper doma tOn aphronOn thusia sou oti ouk eisin eidotes tou poiEsai kakon

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 5:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gade byen ki jan w'ap mete pye ou lakay Bondye a. Pito ou ale la pou ou ka aprann kichòy pase pou ou al ofri bèt pou touye pou Bondye tankou moun san konprann sa yo ki pa konn sa ki byen ak sa ki mal.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
احفظ قدمك حين تذهب الى بيت الله فالاستماع اقرب من تقديم ذبيحة الجهال لانهم لا يبالون بفعل الشر.
................................................................................
קהלת 5:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שמר [כ רגליך] [ק רגלך] כאשר תלך אל־בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי־אינם יודעים לעשות רע׃
................................................................................
קהלת 5:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שְׁמֹ֣ר [רַגְלֶיךָ כ] (רַגְלְךָ֗ ק) כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וְקָרֹ֣וב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי־אֵינָ֥ם יֹודְעִ֖ים לַעֲשֹׂ֥ות רָֽע׃
................................................................................
קהלת 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שמר [רגליך כ] (רגלך ק) כאשר תלך אל־בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי־אינם יודעים לעשות רע׃
................................................................................
קהלת 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שְׁמֹר [רַגְלֶיךָ כ] (רַגְלְךָ ק) כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים וְקָרֹוב לִשְׁמֹעַ מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח כִּי־אֵינָם יֹודְעִים לַעֲשֹׂות רָע׃
................................................................................
קהלת 5:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז שמר רגליך (רגלך) כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח  כי אינם יודעים לעשות רע
................................................................................
קהלת 5:1 Hebrew Bible
................................................................................
שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע׃
Ecclesiaste 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Bada ai tuoi passi quando vai alla casa di Dio, e appressati per ascoltare, anziché per offrire il sacrifizio degli stolti, i quali non sanno neppure che fanno male.
................................................................................
PENGKHOTBAH 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ingat-ingatlah olehmu akan kakimu apabila engkau masuk ke dalam bait-Ullah, karena sedia akan menurut itu baik dari pada segala korban, yang dipersembahkan oleh orang bodoh, karena sesungguhnya dibuatnya jahat dengan tiada diketahuinya sendiri.
................................................................................
전도서 5:1 Korean
................................................................................
너는 하나님의 전에 들어갈 때에 네 발을 삼갈찌어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 우매자의 제사 드리는 것보다 나으니 저희는 악을 행하면서도 깨닫지 못함이니라
................................................................................
Koheleto knyga 5:1 Lithuanian
................................................................................
Būk atsargus, kai eini į Dievo namus, ir būk pasiruošęs klausyti. Tai bus geriau negu kvailių auka, kurie net nežino, kad daro pikta.
................................................................................
Ecclesiastes 5:1 Maori
................................................................................
Tiakina tou waewae ina haere koe ki te whare o te Atua; he pai ke te whakatata ki te whakarongo i te hoatu i te patunga tapu a nga wairangi: kahore hoki ratou e mohio he mahi kino ta ratou.
................................................................................
Predikerens 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vokt din fot når du går til Guds hus! Å komme dit for å høre er bedre enn når dårene bærer frem offer; for de vet ikke at de gjør ondt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Strzeż nogi twojej, gdy idziesz do domu Bożego, a bądź skłonniejszym ku słuchaniu, niżeli ku dawaniu ofiar ludzi głupich; boć oni nie wiedzą, że źle czynią.
................................................................................
Eclesiastes 5:1 Portugese Bible
................................................................................
Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.   
................................................................................
Ecclesiast 5:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Păzeşte-ţi piciorul, cînd intri în Casa lui Dumnezeu, şi apropie-te mai bine să asculţi, decît să aduci jertfa nebunilor; căci ei nu ştiu că fac rău cu aceasta.
................................................................................
Екклесиаст 5:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(4:17) Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.
................................................................................
Екклесиаст 5:1 Russian koi8r
................................................................................
(4-17) Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.[]
................................................................................
Eclesiastés 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Guarda tus pasos cuando vas a la casa de Dios, y acércate a escuchar en vez de ofrecer el sacrificio de los necios, porque éstos no saben que hacen el mal.
................................................................................
Eclesiastés 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
CUANDO fueres á la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oir que para dar el sacrificio de los necios: porque no saben que hacen mal.
................................................................................
Eclesiastés 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando fueres a la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oír que para dar el sacrificio de los locos; porque no saben hacer lo que Dios quiere.
................................................................................
Eclesiastés 5:1 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando vayas a la casa de Dios, guarda tu pie. Acércate más para oír que para ofrecer el sacrificio de los necios, que no saben que hacen mal.
................................................................................
Predikaren 5:1 Swedish (1917)
................................................................................
Bevara din fot, när du går till Guds hus; att komma dit för att höra är bättre än något slaktoffer som dårarna frambära; ty de äro oförståndiga och göra så vad ont är.
................................................................................
Ecclesiastes 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ingatan mo ang iyong paa pagka ikaw ay napasasa bahay ng Dios; sapagka't ang paglapit upang makinig ay maigi kay sa magbigay ng hain ng mga mangmang: sapagka't hindi nila nalalaman na sila'y nagsisigawa ng kasamaan.
................................................................................
Vaiz 5:1 Turkish
................................................................................
Tanrının evine gittiğinde davranışına dikkat et. Yaptıkları kötülüğün farkında olmayan akılsızlar gibi kurban sunmak için değil, dinlemek için yaklaş.
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 5:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi người vào nhà Ðức Chúa Trời, hãy giữ chừng chơn mình. Thà lại gần mà nghe, hơn là dâng của tế lễ kẻ ngu muội; vì nó không hiểu biết mình làm ác.
................................................................................
Ecclesiaste 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
GUARDA il tuo piè, quando tu andrai nella Casa di Dio; ed appressati per ascoltare, anzi che per dar quello che dànno gli stolti, cioè, sacrificio; perciocchè essi, facendo male, non però se ne avveggono.
................................................................................
PENGKHOTBAH 5:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(4-17) Berhati-hatilah kalau mau pergi ke Rumah TUHAN. Lebih baik pergi ke situ untuk belajar daripada untuk mempersembahkan kurban, seperti yang dilakukan oleh orang-orang bodoh. Mereka itu tidak dapat membedakan mana yang benar dan mana yang salah.
................................................................................
PENGKHOTBAH 5:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(4-17) Jagalah langkahmu, kalau engkau berjalan ke rumah Allah! Menghampiri untuk mendengar adalah lebih baik dari pada mempersembahkan korban yang dilakukan oleh orang-orang bodoh, karena mereka tidak tahu, bahwa mereka berbuat jahat.

Better .......... Burned .......... Care .......... Consider .......... Draw .......... Ear .......... Evil .......... Feet .......... Foolish .......... Fools .......... Foot .......... God's .......... Goest .......... Guard .......... Hear .......... Hearken .......... House .......... Nigh .......... Offer .......... Offerings .......... Rather .......... Ready .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Steps .......... Wrong

Better .......... Burned .......... Care .......... Consider .......... Draw .......... Ear .......... Evil .......... Feet .......... Foolish .......... Fools .......... Foot .......... God's .......... Goest .......... Guard .......... Hear .......... Hearken .......... House .......... Nigh .......... Offer .......... Offerings .......... Rather .......... Ready .......... Sacrifice .......... Sacrifices .......... Steps .......... Wrong

Alphabetical: and .......... are .......... as .......... do .......... doing .......... draw .......... evil .......... fools .......... for .......... go .......... God .......... Guard .......... house .......... know .......... listen .......... near .......... not .......... of .......... offer .......... rather .......... sacrifice .......... steps .......... than .......... that .......... the .......... they .......... to .......... when .......... who .......... wrong .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible