New American Standard Bible (©1995) Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one's labor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this is his reward.Ecclesiastes 5:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ὃ εἶδον ἐγὼ ἀγαθόν ὅ ἐστιν καλόν τοῦ φαγεῖν καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ ἰδεῖν ἀγαθωσύνην ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ ἐὰν μοχθῇ ὑπὸ τὸν ἥλιον ἀριθμὸν ἡμερῶν ζωῆς αὐτοῦ ὧν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεός ὅτι αὐτὸ μερὶς αὐτοῦ קהלת 5:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה אֲשֶׁר־רָאִיתִי אָנִי טֹוב אֲשֶׁר־יָפֶה לֶאֶכֹול־וְלִשְׁתֹּות וְלִרְאֹות טֹובָה בְּכָל־עֲמָלֹו שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת־הַשֶּׁמֶשׁ מִסְפַּר יְמֵי־[כ חַיָּו] [ק חַיָּיו*] אֲשֶׁר־נָתַן־לֹו הָאֱלֹהִים כִּי־הוּא חֶלְקֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (5-17) hoc itaque mihi visum est bonum ut comedat quis et bibat et fruatur laetitia ex labore suo quod laboravit ipse sub sole numerum dierum vitae suae quos dedit ei Deus et haec est pars illius ................................................................................ Eclesiastés 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ He aquí lo que yo he visto que es bueno y conveniente: comer, beber y gozarse uno de todo el trabajo en que se afana bajo el sol en los contados días de la vida que Dios le ha dado; porque ésta es su recompensa. ................................................................................ Prediger 5:18 German: Luther (1912) ................................................................................ So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man ißt und trinkt und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das Gott ihm gibt; denn das ist sein Teil. {~} ................................................................................ Ecclésiaste 5:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part. ................................................................................ 傳 道 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 所 见 为 善 为 美 的 , 就 是 人 在 神 赐 他 一 生 的 日 子 吃 喝 , 享 受 日 光 之 下 劳 碌 得 来 的 好 处 , 因 为 这 是 他 的 分 。 ................................................................................ King James Bible Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. American King James Version Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him: for it is his portion. American Standard Version Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion. Bible in Basic English This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward. Douay-Rheims Bible This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion. Darby Bible Translation Behold what I have seen good and comely: it is to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith man laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion. English Revised Version Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour, wherein he laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion. GOD'S WORD® Translation (©1995) At last I have seen what is good and beautiful: It is to eat and drink and to enjoy the good in all our hard work under the sun during the brief lives God gives us. That is our lot in life. Webster's Bible Translation Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. World English Bible Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion. Young's Literal Translation Lo, that which I have seen: It is good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one's labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it is his portion. ................................................................................ 傳 道 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 所 見 為 善 為 美 的 , 就 是 人 在 神 賜 他 一 生 的 日 子 吃 喝 , 享 受 日 光 之 下 勞 碌 得 來 的 好 處 , 因 為 這 是 他 的 分 。 ................................................................................ Ecclésiaste 5:18 French: Darby ................................................................................ Voici ce que j'ai vu de bon et de beau: c'est de manger et de boire et de jouir du bien-être dans tout le travail dont l'homme se tourmente sous le soleil tous les jours de sa vie, que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part. ................................................................................ Ecclésiaste 5:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Voilà [donc] ce que j'ai vu, que c'est une chose bonne et agréable [à l'homme], de manger et de boire, et de jouir du bien de tout son travail qu'il aura fait sous le soleil, durant les jours de sa vie, lesquels Dieu lui a donnés; car c'est là sa portion. ................................................................................ Ecclésiaste 5:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et agréable que de manger, de boire, et de jouir du bien-être, au milieu de tout le travail auquel il se livre sous le soleil, pendant les jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là son partage. ................................................................................ Prediger 5:18 German: Luther (1545) ................................................................................ So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man isset und trinket und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das ihm Gott gibt; denn das ist sein Teil. ................................................................................ Prediger 5:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, was ich als gut, was ich als schön ersehen habe: daß einer esse und trinke und Gutes sehe bei all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne, die Zahl seiner Lebenstage, die Gott ihm gegeben hat; denn das ist sein Teil. | Predikuesi 5:18 Albanian ................................................................................ Ja çfarë kuptova: është mirë dhe e përshtatshme për njeriun të hajë, të pijë dhe të gëzojë të mirën e gjithë mundit të tij nën diell, tërë ditët e jetës që Perëndia i jep, sepse kjo është pjesa e tij. ................................................................................ Еклесиаст 5:18 Bulgarian ................................................................................ Ето какво видях аз за добро и прилично: Да яде някой и да пие, И да се наслаждава от благото на всичкия си труд, В който се труди под слънцето, През всичките дни на живота си, които му е дал Бог; Защото това е делът му. ................................................................................ Ecclesiastes 5:18 Croatian Bible ................................................................................ Ovo, stoga, zaključujem: prava je sreća čovjeku jesti i piti i biti zadovoljan sa svim svojim trudom kojim se muči pod suncem za kratka vijeka koji mu je dao Bog, jer takva mu je sudbina dosuđena. ................................................................................ Kazatel 5:18 Czech BKR ................................................................................ Aj, toť jsem já spatřil, že dobrá a čistá jest věc jísti a píti a užívati pohodlí ze vší práce své, kterouž kdo vede pod sluncem v počtu dnů života svého, kteréž dal jemu Bůh, nebo to jest podíl jeho; ................................................................................ Prædikeren 5:18 Danish ................................................................................ Se, hvad der efter mit Skøn er godt og smukt, det er at spise og drikke og nyde det gode under al den Flid, man gør sig under Solen, alle de Levedage Gud giver en; thi det er den Del, man har; ................................................................................ Prediker 5:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook een iegelijk mens, aan denwelken God rijkdom en goederen gegeven heeft, en Hij geeft hem de macht, om daarvan te eten, en om zijn deel te nemen, en om zich te verheugen van zijn arbeid, datzelve is een gave van God. ................................................................................ Prédikátor 5:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez azért a jó, a melyet én láttam, hogy szép dolog enni és inni, és jól élni minden õ munkájából, a melylyel fárasztotta magát a nap alatt, az õ élete napjainak száma szerint, a melyeket adott néki az Isten; mert ez az õ része. ................................................................................ La predikanto 5:18 Esperanto ................................................................................ Jen, kion mi vidis:ke estas bone kaj bele mangxi kaj trinki kaj gxui plezurojn de cxiuj siaj laboroj, kiujn homo laboras sub la suno dum la tagoj de sia vivo, kiujn donis al li Dio; cxar tio estas lia apartenajxo. ................................................................................ SAARNAAJA 5:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, minkä minä olen tullut näkemään, on hyvää ja kaunista syödä ja juoda ja nauttia hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa, jolla ihminen itseänsä vaivaa auringon alla lyhyinä elämänsä päivinä, jotka Jumala on hänelle antanut; sillä se on hänen osansa. ................................................................................ SAARNAAJA 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H5:17) Katso, minkä minä olen tullut näkemään, on hyvää ja kaunista syödä ja juoda ja nauttia hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa, jolla ihminen itseänsä vaivaa auringon alla lyhyinä elämänsä päivinä, jotka Jumala on hänelle antanut; sillä se on hänen osansa. ................................................................................ Ecclesiastes 5:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ο ειδον εγω αγαθον ο εστιν καλον του φαγειν και του πιειν και του ιδειν αγαθωσυνην εν παντι μοχθω αυτου ω εαν μοχθη υπο τον ηλιον αριθμον ημερων ζωης αυτου ων εδωκεν αυτω ο θεος οτι αυτο μερις αυτου ................................................................................ Ecclesiastes 5:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou o eidon egō agathon o estin kalon tou phagein kai tou piein kai tou idein agathōsunēn en panti mochthō autou ō ean mochthē upo ton ēlion arithmon ēmerōn zōēs autou ōn edōken autō o theos oti auto meris autou idou o eidon egO agathon o estin kalon tou phagein kai tou piein kai tou idein agathOsunEn en panti mochthO autou O ean mochthE upo ton Elion arithmon EmerOn zOEs autou On edOken autO o theos oti auto meris autou ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 5:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa mwen jwenn ankò: Pi bon bagay yon moun ka fè sou latè, se manje, se bwè, se jwi sa li travay di fè a, pandan de twa jou Bondye ba li pou li viv la. Men, se sa ase ki pou yon moun nan lavi.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هوذا الذي رأيته انا خيرا الذي هو حسن. ان يأكل الانسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه الذي يتعب فيه تحت الشمس مدة ايام حياته التي اعطاه الله اياها لانه نصيبه. ................................................................................ קהלת 5:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה אשר־ראיתי אני טוב אשר־יפה לאכול־ולשתות ולראות טובה בכל־עמלו שיעמל תחת־השמש מספר ימי־[כ חיו] [ק חייו*] אשר־נתן־לו האלהים כי־הוא חלקו׃ ................................................................................ קהלת 5:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּ֞ה אֲשֶׁר־רָאִ֣יתִי אָ֗נִי טֹ֣וב אֲשֶׁר־יָפֶ֣ה לֶֽאֶכֹול־וְ֠לִשְׁתֹּות וְלִרְאֹ֨ות טֹובָ֜ה בְּכָל־עֲמָלֹ֣ו ׀ שֶׁיַּעֲמֹ֣ל תַּֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ מִסְפַּ֧ר יְמֵי־ [חַיָּו כ] (חַיָּ֛יו ק) אֲשֶׁר־נָֽתַן־לֹ֥ו הָאֱלֹהִ֖ים כִּי־ה֥וּא חֶלְקֹֽו׃ ................................................................................ קהלת 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה אשר־ראיתי אני טוב אשר־יפה לאכול־ולשתות ולראות טובה בכל־עמלו ׀ שיעמל תחת־השמש מספר ימי־ [חיו כ] (חייו ק) אשר־נתן־לו האלהים כי־הוא חלקו׃ ................................................................................ קהלת 5:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה אֲשֶׁר־רָאִיתִי אָנִי טֹוב אֲשֶׁר־יָפֶה לֶאֶכֹול־וְלִשְׁתֹּות וְלִרְאֹות טֹובָה בְּכָל־עֲמָלֹו ׀ שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת־הַשֶּׁמֶשׁ מִסְפַּר יְמֵי־ [חַיָּו כ] (חַיָּיו ק) אֲשֶׁר־נָתַן־לֹו הָאֱלֹהִים כִּי־הוּא חֶלְקֹו׃ ................................................................................ קהלת 5:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים--כי הוא חלקו ................................................................................ קהלת 5:18 Hebrew Bible ................................................................................ הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו׃ | Ecclesiaste 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco quello che ho veduto: buona e bella cosa è per l’uomo mangiare, bere, godere del benessere in mezzo a tutta la fatica ch’ei dura sotto il sole, tutti i giorni di vita che Dio gli ha dati; poiché questa è la sua parte. ................................................................................ PENGKHOTBAH 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah dia, yang telah kulihat baik dan indah adanya: yaitu orang makan minum dan merasai baiknya dari pada segala usahanya, yang diusahakannya di bawah langit sepanjang umur hidup, yang dikaruniakan Allah kepadanya, karena itulah bahagiannya. ................................................................................ 전도서 5:18 Korean ................................................................................ 사람이 하나님의 주신바 그 일평생에 먹고 마시며 해 아래서 수고하는 모든 수고 중에서 낙을 누리는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니 이것이 그의 분복이로다 ................................................................................ Koheleto knyga 5:18 Lithuanian ................................................................................ Štai ką mačiau: gera ir malonu žmogui yra valgyti, gerti ir džiaugtis savo darbu, kurį jam Dievas paskyrė dirbti per visas jo dienas. Tai yra jo dalia. ................................................................................ Ecclesiastes 5:18 Maori ................................................................................ Nana, ko taku i kite ai, he mea pai, he mea ataahua, kia kai te tangata, kia inu, kia kite hoki i te pai o tona mauiui katoa i mauiui ai ia i raro i te ra i nga ra katoa e ora ai ia, e homai nei e te Atua ki a ia; nana hoki tena wahi. ................................................................................ Predikerens 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, dette er det jeg har funnet godt og skjønt: å ete og drikke og å gjøre sig til gode til gjengjeld for alt det strev som en møier sig med under solen alle de levedager som Gud gir ham; for det er det gode som blir ham til del. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Toć jest, com ja obaczył, że dobra i osobliwa rzecz jest, jeść i pić, i używać dobrego ze wszystkiej pracy swej, którą człowiek podejmuje pod słońcem po wszystkie dni żywota swego, które mu dał Bóg; albowiem to jest dział jego. ................................................................................ Eclesiastes 5:18 Portugese Bible ................................................................................ Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão. ................................................................................ Ecclesiast 5:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată ce am văzut: este bine şi frumos ca omul să mănînce şi să bea, şi să trăiască bine în mijlocul muncii lui, cu care se trudeşte supt soare, în toate zilele vieţii lui, pe cari i le -a dat Dumnezeu; căci aceasta este partea lui. ................................................................................ Екклесиаст 5:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (5:17) Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля. ................................................................................ Екклесиаст 5:18 Russian koi8r ................................................................................ (5-17) Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.[] ................................................................................ Eclesiastés 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esto es lo que yo he visto que es bueno y conveniente: comer, beber y gozarse uno de todo el trabajo en que se afana bajo el sol en los contados días de la vida que Dios le ha dado; porque ésta es su recompensa. ................................................................................ Eclesiastés 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte. ................................................................................ Eclesiastés 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí pues el bien que yo he visto: Que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte. ................................................................................ Eclesiastés 5:18 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, pues, el bien que yo he visto: que lo agradable es comer y beber, y tomar satisfacción en todo el duro trabajo con que se afana debajo del sol, durante los contados días de la vida que Dios le ha dado; porque ésta es su porción. ................................................................................ Predikaren 5:18 Swedish (1917) ................................................................................ Se, vad jag har funnit vara bäst och skönast för människan, det är att hon äter och dricker och gör sig goda dagar vid den möda som hon har under solen, medan de livsdagar vara, som Gud giver henne; ty detta är den del hon får. ................................................................................ Ecclesiastes 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, na aking nakita na mabuti at ukol sa isa ang kumain at uminom, at magalak sa kabutihan sa lahat niyang gawa na kaniyang ginawa sa ilalim ng araw lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay na ibinigay sa kaniya ng Dios: sapagka't ito'y kaniyang bahagi. ................................................................................ Vaiz 5:18 Turkish ................................................................................ Gördüm ki, iyi ve güzel olan şu: Tanrının insana verdiği birkaç günlük ömür boyunca yemek, içmek, güneşin altında harcadığı emekten zevk almak. Çünkü insanın payına düşen budur. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 5:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, ta đã nhìn thấy rằng ăn, uống, và hưởng phải của sự lao khổ mình làm ở dưới mặt trời trọn trong những ngày mà Ðức Chúa Trời ban cho, ấy thật là tốt và hay; vì đó là kỷ phần mình. ................................................................................ Ecclesiaste 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco ciò che io ho veduto: ch’egli è una buona e bella cosa che l’uomo mangi, e beva, e goda del bene con tutta la sua fatica ch’egli dura sotto il sole, tutti i giorni della sua vita, i quali Iddio gli ha dati; perchè questo è la sua parte. ................................................................................ PENGKHOTBAH 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (5-17) Maka mengertilah aku bahwa yang paling baik bagi kita ialah makan, minum dan menikmati hasil kerja kita selama hidup pendek yang diberikan Allah kepada kita; itulah nasib kita. ................................................................................ PENGKHOTBAH 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (5-17) Lihatlah, yang kuanggap baik dan tepat ialah, kalau orang makan minum dan bersenang-senang dalam segala usaha yang dilakukan dengan jerih payah di bawah matahari selama hidup yang pendek, yang dikaruniakan Allah kepadanya, sebab itulah bahagiannya.Drink .......... Eat .......... Enjoy .......... Few .......... Fitting .......... Good .......... Labor .......... Labour .......... One's .......... Oneself .......... Pleasure .......... Portion .......... Proper .......... Sun .......... Toils .......... Wherein Drink .......... Eat .......... Enjoy .......... Few .......... Fitting .......... Good .......... Labor .......... Labour .......... One's .......... Oneself .......... Pleasure .......... Portion .......... Proper .......... Sun .......... Toils .......... Wherein Alphabetical: a .......... all .......... and .......... be .......... days .......... drink .......... during .......... eat .......... enjoy .......... few .......... find .......... fitting .......... for .......... given .......... God .......... good .......... has .......... have .......... he .......... Here .......... him .......... his .......... I .......... in .......... is .......... it .......... labor .......... life .......... lot .......... man .......... of .......... one's .......... oneself .......... proper .......... realized .......... reward .......... satisfaction .......... seen .......... sun .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... toils .......... toilsome .......... under .......... what .......... which .......... years OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |