New American Standard Bible (©1995) There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men--Ecclesiastes 6:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔστιν πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ πολλή ἐστιν ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ est et aliud malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines ................................................................................ Eclesiastés 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hay un mal que he visto bajo el sol, y muy común entre los hombres: ................................................................................ Prediger 6:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen: ................................................................................ Ecclésiaste 6:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. ................................................................................ 傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 见 日 光 之 下 有 一 宗 祸 患 重 压 在 人 身 上 , ................................................................................ King James Bible There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: American King James Version There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: American Standard Version There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: Bible in Basic English There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men; Douay-Rheims Bible There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men: Darby Bible Translation There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men: English Revised Version There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: GOD'S WORD® Translation (©1995) There is a tragedy that I have seen under the sun. It is a terrible one for mortals. Webster's Bible Translation There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: World English Bible There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men: Young's Literal Translation There is an evil that I have seen under the sun, and it is great on man: ................................................................................ 傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 見 日 光 之 下 有 一 宗 禍 患 重 壓 在 人 身 上 , ................................................................................ Ecclésiaste 6:1 French: Darby ................................................................................ Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes: ................................................................................ Ecclésiaste 6:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. ................................................................................ Ecclésiaste 6:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes; ................................................................................ Prediger 6:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen: ................................................................................ Prediger 6:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen: | Predikuesi 6:1 Albanian ................................................................................ Éshtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve: ................................................................................ Еклесиаст 6:1 Bulgarian ................................................................................ Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците: ................................................................................ Ecclesiastes 6:1 Croatian Bible ................................................................................ I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude. ................................................................................ Kazatel 6:1 Czech BKR ................................................................................ Jest bídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, a lidem obyčejná: ................................................................................ Prædikeren 6:1 Danish ................................................................................ Der er et Onde, jeg så under Solen, og som tynger Menneskene hårdt: ................................................................................ Prediker 6:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er is een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, en het is veel onder de mensen: ................................................................................ Prédikátor 6:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, és nagy [baj] az az emberen; ................................................................................ La predikanto 6:1 Esperanto ................................................................................ Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda gxi estas por la homo: ................................................................................ SAARNAAJA 6:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä: ................................................................................ SAARNAAJA 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä: ................................................................................ Ecclesiastes 6:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εστιν πονηρια ην ειδον υπο τον ηλιον και πολλη εστιν επι τον ανθρωπον ................................................................................ Ecclesiastes 6:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ estin ponēria ēn eidon upo ton ēlion kai pongē estin epi ton anthrōpon estin ponEria En eidon upo ton Elion kai pongE estin epi ton anthrOpon ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 6:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen wè yon lòt malè sou latè ankò, se bagay ki rive fasil.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يوجد شر قد رأيته تحت الشمس وهو كثير بين الناس. ................................................................................ קהלת 6:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על־האדם׃ ................................................................................ קהלת 6:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃ ................................................................................ קהלת 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על־האדם׃ ................................................................................ קהלת 6:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יֵשׁ רָעָה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְרַבָּה הִיא עַל־הָאָדָם׃ ................................................................................ קהלת 6:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם ................................................................................ קהלת 6:1 Hebrew Bible ................................................................................ יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם׃ | Ecclesiaste 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini: ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa adalah suatu bala yang telah kulihat di bawah langit, dan banyaklah orang yang ditimpa olehnya, ................................................................................ 전도서 6:1 Korean ................................................................................ 내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라 ................................................................................ Koheleto knyga 6:1 Lithuanian ................................................................................ Pastebėjau kitą blogybę pasaulyje, kuri yra dažna tarp žmonių. ................................................................................ Ecclesiastes 6:1 Maori ................................................................................ Tera tetahi he i kitea e ahau i raro i te ra, he mea taimaha ano ki runga ki nga tangata: ................................................................................ Predikerens 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jest złe, którem widział pod słońcem, a jest ludziom zwyczajne. ................................................................................ Eclesiastes 6:1 Portugese Bible ................................................................................ Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem: ................................................................................ Ecclesiast 6:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Este un rău, pe care l-am văzut supt soare, şi care se întîlneşte des între oameni. ................................................................................ Екклесиаст 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми: ................................................................................ Екклесиаст 6:1 Russian koi8r ................................................................................ Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:[] ................................................................................ Eclesiastés 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hay un mal que he visto bajo el sol, y muy común entre los hombres: ................................................................................ Eclesiastés 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres: ................................................................................ Eclesiastés 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres: ................................................................................ Eclesiastés 6:1 Spanish: Modern ................................................................................ Hay un mal que he visto debajo del sol y que es muy gravoso sobre el hombre. ................................................................................ Predikaren 6:1 Swedish (1917) ................................................................................ Ett elände som jag har sett under solen, och som kommer tungt över människorna är det, ................................................................................ Ecclesiastes 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ May kasamaan na nakita ako sa ilalim ng araw, at mabigat sa mga tao: ................................................................................ Vaiz 6:1 Turkish ................................................................................ Güneşin altında insana ağır gelen bir kötülük gördüm: ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 6:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có một tai nạn khác mà ta đã thấy dưới mặt trời, thường làm nặng nề cho loài người. ................................................................................ Ecclesiaste 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini; ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kulihat lagi ketidakadilan yang sangat menekan manusia di dunia ini. ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada suatu kemalangan yang telah kulihat di bawah matahari, yang sangat menekan manusia:Common .......... Evil .......... Frequent .......... Great .......... Hard .......... Heavily .......... Heavy .......... Lies .......... Prevalent .......... Sun .......... Weighs Common .......... Evil .......... Frequent .......... Great .......... Hard .......... Heavily .......... Heavy .......... Lies .......... Prevalent .......... Sun .......... Weighs Alphabetical: among .......... an .......... and .......... another .......... evil .......... have .......... heavily .......... I .......... is .......... it .......... men .......... men- .......... on .......... prevalent .......... seen .......... sun .......... the .......... There .......... under .......... weighs .......... which OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |