New American Standard Bible (©1995) "Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things-- do not all go to one place?"Ecclesiastes 6:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰ ἔζησεν χιλίων ἐτῶν καθόδους καὶ ἀγαθωσύνην οὐκ εἶδεν μὴ οὐκ εἰς τόπον ἕνα τὰ πάντα πορεύεται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ etiam si duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis nonne ad unum locum properant omnia ................................................................................ Eclesiastés 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aunque el hombre viva dos veces mil años, pero no disfruta de cosas buenas, ¿no van todos al mismo lugar? ................................................................................ Prediger 6:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Ob er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort? {~} ................................................................................ Ecclésiaste 6:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? ................................................................................ 傳 道 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 虽 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 却 不 享 福 , 众 人 岂 不 都 归 一 个 地 方 去 麽 ? ................................................................................ King James Bible Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? American King James Version Yes, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place? American Standard Version yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? Bible in Basic English And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place? Douay-Rheims Bible Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place? Darby Bible Translation Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? English Revised Version yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good: do not all go to one place? GOD'S WORD® Translation (©1995) Even if the rich person lives two thousand years without experiencing anything good-don't we all go to the same place? Webster's Bible Translation Yes, though he liveth a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? World English Bible Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place? Young's Literal Translation And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go? ................................................................................ 傳 道 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 雖 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 卻 不 享 福 , 眾 人 豈 不 都 歸 一 個 地 方 去 麼 ? ................................................................................ Ecclésiaste 6:6 French: Darby ................................................................................ Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu le bonheur: tous ne vont-ils pas en un même lieu? ................................................................................ Ecclésiaste 6:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et s'il vivait deux fois mille ans, et qu'il ne jouit d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu? ................................................................................ Ecclésiaste 6:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu? ................................................................................ Prediger 6:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. Kommt's nicht alles an einen Ort? ................................................................................ Prediger 6:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen hätte: geht nicht alles an einen Ort? | Predikuesi 6:6 Albanian ................................................................................ Po, edhe sikur të duhej të jetonte dy herë një mijë vjet, por pa mundur të gëzojë të mirat e tij. A nuk mbarojnë të gjitha në po atë vend? ................................................................................ Еклесиаст 6:6 Bulgarian ................................................................................ Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, Не отиват ли те всички в едно място? ................................................................................ Ecclesiastes 6:6 Croatian Bible ................................................................................ Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto? ................................................................................ Kazatel 6:6 Czech BKR ................................................................................ A byť pak byl živ dva tisíce let, a pohodlí by neužil, zdaliž k jednomu místu všickni neodcházejí? ................................................................................ Prædikeren 6:6 Danish ................................................................................ Om han så levede to Gange tusind År, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen? ................................................................................ Prediker 6:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ja, al leefde hij schoon tweemaal duizend jaren, en het goede niet zag; gaan zij niet allen naar een plaats? ................................................................................ Prédikátor 6:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogyha kétezer esztendõt élt volna is, és a jóval nem élt: avagy nem ugyanazon egy helyre megy-é minden? ................................................................................ La predikanto 6:6 Esperanto ................................................................................ Kaj se tiu homo vivus du mil jarojn kaj la bonon ne gxuus, cxu ne al unu loko cxiuj iros? ................................................................................ SAARNAAJA 6:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaikka hän eläisi kaksi kertaa tuhannen vuotta, mutta ei saisi onnea nähdä - eikö kuitenkin kaikki mene samaan paikkaan? ................................................................................ SAARNAAJA 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vaikka hän eläisi kaksi kertaa tuhannen vuotta, mutta ei saisi onnea nähdä-eikö kuitenkin kaikki mene samaan paikkaan? ................................................................................ Ecclesiastes 6:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ει εζησεν χιλιων ετων καθοδους και αγαθωσυνην ουκ ειδεν μη ουκ εις τοπον ενα τα παντα πορευεται ................................................................................ Ecclesiastes 6:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ei ezēsen chiliōn etōn kathodous kai agathōsunēn ouk eiden mē ouk eis topon ena ta panta poreuetai kai ei ezEsen chiliOn etOn kathodous kai agathOsunEn ouk eiden mE ouk eis topon ena ta panta poreuetai ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 6:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ ki viv depase demilan men ki pa janm jwi anyen nan lavi, paske, lè ou gade byen, tou de al menm kote a.ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان عاش الف سنة مضاعفة ولم ير خيرا أليس الى موضع واحد يذهب الجميع. ................................................................................ קהלת 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל־מקום אחד הכל הולך׃ ................................................................................ קהלת 6:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטֹובָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־מָקֹ֥ום אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הֹולֵֽךְ׃ ................................................................................ קהלת 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל־מקום אחד הכל הולך׃ ................................................................................ קהלת 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִלּוּ חָיָה אֶלֶף שָׁנִים פַּעֲמַיִם וְטֹובָה לֹא רָאָה הֲלֹא אֶל־מָקֹום אֶחָד הַכֹּל הֹולֵךְ׃ ................................................................................ קהלת 6:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה--הלא אל מקום אחד הכל הולך ................................................................................ קהלת 6:6 Hebrew Bible ................................................................................ ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל מקום אחד הכל הולך׃ | Ecclesiaste 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’anche questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che pro? Non va tutto a finire in un medesimo luogo? ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau panjang umurnya dua kali seribu tahun sekalipun, maka tiada dirasainya barang yang baik, bukankah sekaliannya pergi ke tempat satu juga? ................................................................................ 전도서 6:6 Korean ................................................................................ 저가 비록 천년의 갑절을 산다 할찌라도 낙을 누리지 못하면 마침내 다 한곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐 ................................................................................ Koheleto knyga 6:6 Lithuanian ................................................................................ kuris gyventų žemėje du tūkstančius metų, bet nematytų gero; visi eina į tą pačią vietą. ................................................................................ Ecclesiastes 6:6 Maori ................................................................................ Ae, ahakoa kotahi mano topu nga tau i ora ai ia, heoi kahore he pai i kitea e ia. He teka ianei e haere ana te katoa ki te wahi kotahi? ................................................................................ Predikerens 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og om han så hadde levd tusen år to ganger, men ikke nytt noget godt - går ikke alt* til ett sted? / {* JBS 30, 23.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A choćby też żył przez dwa tysiące lat, a dobregoby nie użył, azaż do jednego miejsca wszyscy nie idą? ................................................................................ Eclesiastes 6:6 Portugese Bible ................................................................................ e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar? ................................................................................ Ecclesiast 6:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi de ar trăi chiar de două ori o mie de ani un astfel de om, fără să se bucure de fericire, nu merg toate la un loc? ................................................................................ Екклесиаст 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место? ................................................................................ Екклесиаст 6:6 Russian koi8r ................................................................................ А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?[] ................................................................................ Eclesiastés 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Aunque el hombre viva dos veces mil años, pero no disfruta de cosas buenas, ¿no van todos al mismo lugar?" ................................................................................ Eclesiastés 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar. ................................................................................ Eclesiastés 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si aquél viviere mil años dos veces y no gozó del bien, ciertamente ambos van al mismo lugar. ................................................................................ Eclesiastés 6:6 Spanish: Modern ................................................................................ Aunque aquél viva mil años dos veces, sin gozar del bien, ¿no van todos a un mismo lugar? ................................................................................ Predikaren 6:6 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, om han än levde i två gånger tusen år utan att få njuta något gott -- gå icke ändå alla till samma mål? ................................................................................ Ecclesiastes 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, bagaman siya'y mabuhay na isang libong taon na makalawang masaysay, at hindi man nagalak na mabuti: hindi ba nagsisiyaon ang lahat sa iisang dako? ................................................................................ Vaiz 6:6 Turkish ................................................................................
................................................................................ Truyeàân Ñaïo 6:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người dầu sống đến hai ngàn năm, mà không hưởng được chút phước nào, cuối cùng cả thảy há chẳng về chung một chỗ sao? ................................................................................ Ecclesiaste 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale, benchè egli vivesse duemila anni, se non gode del bene, che vantaggio ne ha egli? non vanno essi tutti in un medesimo luogo? ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan itu lebih baik daripada orang yang hidup dua ratus tahun, namun tidak pernah bahagia. Bukankah kedua-duanya pergi ke tempat yang sama juga? ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Biarpun ia hidup dua kali seribu tahun, kalau ia tidak menikmati kesenangan: bukankah segala sesuatu menuju satu tempat?Enjoy .......... Fails .......... Goes .......... Good .......... Live .......... Prosperity .......... Thousand .......... Twice Enjoy .......... Fails .......... Goes .......... Good .......... Live .......... Prosperity .......... Thousand .......... Twice Alphabetical: a .......... all .......... and .......... but .......... Do .......... does .......... enjoy .......... even .......... fails .......... go .......... good .......... he .......... his .......... if .......... lives .......... man .......... not .......... one .......... other .......... over .......... place .......... prosperity .......... same .......... the .......... things-do .......... thousand .......... to .......... twice .......... years OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |