Ecclesiastes 7:20
New American Standard Bible (©1995)
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.

Ecclesiastes 7:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν δίκαιος ἐν τῇ γῇ ὃς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται

קהלת 7:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה־טֹּוב וְלֹא יֶחֱטָא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-21) non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
................................................................................
Eclesiastés 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.
................................................................................
Prediger 7:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
................................................................................
Ecclésiaste 7:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
................................................................................
傳 道 書 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
时 常 行 善 而 不 犯 罪 的 义 人 , 世 上 实 在 没 有 。
................................................................................
King James Bible
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

American King James Version
For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.

American Standard Version
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Bible in Basic English
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.

Douay-Rheims Bible
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.

Darby Bible Translation
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.

English Revised Version
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.

Webster's Bible Translation
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

World English Bible
Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.

Young's Literal Translation
Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
................................................................................
傳 道 書 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
時 常 行 善 而 不 犯 罪 的 義 人 , 世 上 實 在 沒 有 。
................................................................................
Ecclésiaste 7:20 French: Darby
................................................................................
Certes, il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n'ait pas péché.
................................................................................
Ecclésiaste 7:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
................................................................................
Ecclésiaste 7:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
................................................................................
Prediger 7:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
................................................................................
Prediger 7:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.

Predikuesi 7:20 Albanian
................................................................................
Nuk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
................................................................................
Еклесиаст 7:20 Bulgarian
................................................................................
Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.
................................................................................
Ecclesiastes 7:20 Croatian Bible
................................................................................
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
................................................................................
Kazatel 7:20 Czech BKR
................................................................................
Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
................................................................................
Prædikeren 7:20 Danish
................................................................................
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
................................................................................
Prediker 7:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
................................................................................
Prédikátor 7:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
................................................................................
La predikanto 7:20 Esperanto
................................................................................
CXar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.
................................................................................
SAARNAAJA 7:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
................................................................................
SAARNAAJA 7:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:21) Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
................................................................................
Ecclesiastes 7:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ανθρωπος ουκ εστιν δικαιος εν τη γη ος ποιησει αγαθον και ουχ αμαρτησεται
................................................................................
Ecclesiastes 7:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti anthrōpos ouk estin dikaios en tē gē os poiēsei agathon kai ouch amartēsetai
oti anthrOpos ouk estin dikaios en tE gE os poiEsei agathon kai ouch amartEsetai

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 7:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gen moun k'ap mache dwat sou latè ki ka di tou sa l'ap fè byen, li pa janm fè sa ki mal.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
................................................................................
קהלת 7:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה־טוב ולא יחטא׃
................................................................................
קהלת 7:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טֹּ֖וב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃
................................................................................
קהלת 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה־טוב ולא יחטא׃
................................................................................
קהלת 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אָדָם אֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה־טֹּוב וְלֹא יֶחֱטָא׃
................................................................................
קהלת 7:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
................................................................................
קהלת 7:20 Hebrew Bible
................................................................................
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Ecclesiaste 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya di atas bumi seorangpun tiada yang benar begitu sehingga ia berbuat baik belaka dan tiada tahu berdosa.
................................................................................
전도서 7:20 Korean
................................................................................
선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
................................................................................
Koheleto knyga 7:20 Lithuanian
................................................................................
Nėra žemėje teisaus žmogaus, kuris visad gera darytų ir niekad nenusidėtų.
................................................................................
Ecclesiastes 7:20 Maori
................................................................................
Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.
................................................................................
Predikerens 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
................................................................................
Eclesiastes 7:20 Portugese Bible
................................................................................
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.   
................................................................................
Ecclesiast 7:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
................................................................................
Екклесиаст 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
................................................................................
Екклесиаст 7:20 Russian koi8r
................................................................................
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;[]
................................................................................
Eclesiastés 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
................................................................................
Eclesiastés 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
................................................................................
Eclesiastés 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
................................................................................
Eclesiastés 7:20 Spanish: Modern
................................................................................
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra que haga lo bueno y no peque.
................................................................................
Predikaren 7:20 Swedish (1917)
................................................................................
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
................................................................................
Ecclesiastes 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tunay na walang matuwid sa lupa, na gumagawa ng mabuti, at hindi nagkakasala.
................................................................................
Vaiz 7:20 Turkish
................................................................................
Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan,
Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 7:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật, chẳng có người công bình ở trên đất làm điều thiện, mà không hề phạm tội.
................................................................................
Ecclesiaste 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di bumi ini tak ada orang yang sempurna; tak ada yang selalu berbuat baik dan tak pernah berdosa.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, di bumi tidak ada orang yang saleh: yang berbuat baik dan tak pernah berbuat dosa!

Continually .......... Earth .......... Free .......... Good .......... Indeed .......... Right .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sin .......... Sinneth .......... Sins .......... Surely

Continually .......... Earth .......... Free .......... Good .......... Indeed .......... Right .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sin .......... Sinneth .......... Sins .......... Surely

Alphabetical: a .......... and .......... continually .......... does .......... earth .......... good .......... Indeed .......... is .......... man .......... never .......... not .......... on .......... right .......... righteous .......... sins .......... There .......... what .......... who

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible