Ecclesiastes 8:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When I gave my heart to know wisdom and to see the task which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night),
................................................................................
Ecclesiastes 8:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν οἷς ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ τοῦ ἰδεῖν τὸν περισπασμὸν τὸν πεποιημένον ἐπὶ τῆς γῆς ὅτι καί γε ἐν ἡμέρᾳ καὶ ἐν νυκτὶ ὕπνον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ οὐκ ἔστιν βλέπων
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר נָתַתִּי אֶת־לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה וְלִרְאֹות אֶת־הָעִנְיָן אֲשֶׁר נַעֲשָׂה עַל־הָאָרֶץ כִּי גַם בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה שֵׁנָה בְּעֵינָיו אֵינֶנּוּ רֹאֶה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et adposui cor meum ut scirem sapientiam et intellegerem distentionem quae versatur in terra est homo qui diebus ac noctibus somnum oculis non capit

................................................................................
Eclesiastés 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a ver la tarea que ha sido hecha sobre la tierra (aunque uno no durmiera ni de día ni de noche),
................................................................................
Prediger 8:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen.
................................................................................
Ecclésiaste 8:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à considérer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l'homme ne goûtent le sommeil ni jour ni nuit,
................................................................................
傳 道 書 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 专 心 求 智 慧 , 要 看 世 上 所 做 的 事 。 ( 有 昼 夜 不 睡 觉 不 合 眼 的 。 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
When I gave my mind to the knowledge of wisdom and to seeing the business which is done on the earth (and there are those whose eyes see not sleep by day or by night),
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I applied my heart to know wisdom, and to understand the distraction that is upon earth: for there are some that day and night take no sleep with their eyes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When I carefully considered how to study wisdom and how to look at the work that is done on earth (even going without sleep day and night),
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes),
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),
................................................................................
傳 道 書 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 專 心 求 智 慧 , 要 看 世 上 所 做 的 事 。 ( 有 晝 夜 不 睡 覺 不 合 眼 的 。 )
................................................................................
傳 道 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我專心認識智慧,察看世上的勞碌──有人晝夜不眠──
................................................................................
傳 道 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我专心认识智慧,察看世上的劳碌──有人昼夜不眠──
................................................................................
Ecclésiaste 8:16 French: Darby
................................................................................
Lorsque j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à regarder les choses qui se font sur la terre (car il y a tel homme qui, ni jour ni nuit, ne voit le sommeil de ses yeux),
................................................................................
Ecclésiaste 8:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Après avoir appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à regarder les occupations qu'il y a sur la terre, (car même ni jour, ni nuit, [l'homme] ne donne point de repos à ses yeux.)
................................................................................
Ecclésiaste 8:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsque j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à considérer les affaires qui se font sur la terre (car l'homme ne donne, ni jour ni nuit, de repos à ses yeux),
................................................................................
Prediger 8:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf siehet mit seinen Augen.
................................................................................
Prediger 8:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ich mein Herz darauf richtete, Weisheit zu erkennen, und das Treiben (S. die Anm. zu Kap. 1,13) zu besehen, welches auf Erden geschieht (denn weder bei Tage noch bei Nacht sieht er (nämlich der Mensch) den Schlaf mit seinen Augen),
Predikuesi 8:16 Albanian
................................................................................
Kur unë e vura zemrën time të njohë diturinë dhe të mendojë përpjekjet që bëhen mbi tokë (edhe kur dikush nuk i lë të pushojnë sytë e tij as ditën as natën),
................................................................................
Еклесиаст 8:16 Bulgarian
................................................................................
Когато предадох сърцето си да позная мъдростта, И да видя труденето, което ставаше по земята, Как очите на някои не виждат сън ни денем ни нощем,
................................................................................
Ecclesiastes 8:16 Croatian Bible
................................................................................
Poslije svih napora da dokučim mudrost, pokušah spoznati što se radi na zemlji. Uistinu, čovjek ne nalazi spokojstva ni danju ni noću.
................................................................................
Kazatel 8:16 Czech BKR
................................................................................
A ač jsem se vydal srdcem svým na to, abych moudrost vystihnouti mohl, a vyrozuměti bídě, kteráž bývá na zemi, pro kterouž ani ve dne ani v noci nespí,
................................................................................
Prædikeren 8:16 Danish
................................................................................
Hver Gang jeg vendte min Hu til at nemme Visdom og granske det Slid, som går for sig på Jorden - thi hverken Dag eller Nat får man Søvn i Øjnene -
................................................................................
Prediker 8:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als ik mijn hart begaf, om wijsheid te weten, en om aan te zien de bezigheid, die op de aarde geschiedt, dat men ook, des daags of des nachts, den slaap niet ziet met zijne ogen;
................................................................................
Prédikátor 8:16 Hungarian: Karoli
................................................................................

................................................................................
La predikanto 8:16 Esperanto
................................................................................
Kiam mi direktis mian koron, por ekkoni sagxecon, kaj por cxirkauxrigardi la aferojn, kiuj estas farataj sur la tero tiamaniere, ke nek tage nek nokte homo vidas dormon sur siaj okuloj; kaj kiam mi rigardis cxiujn farojn de Dio:
................................................................................
SAARNAAJA 8:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kun minä käänsin sydämeni oppimaan viisautta ja katsomaan työtä, jota tehdään maan päällä saamatta untakaan silmiin päivällä tai yöllä,
................................................................................
SAARNAAJA 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun minä käänsin sydämeni oppimaan viisautta ja katsomaan työtä, jota tehdään maan päällä saamatta untakaan silmiin päivällä tai yöllä,
................................................................................
Ecclesiastes 8:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν οις εδωκα την καρδιαν μου του γνωναι σοφιαν και του ιδειν τον περισπασμον τον πεποιημενον επι της γης οτι και γε εν ημερα και εν νυκτι υπνον εν οφθαλμοις αυτου ουκ εστιν βλεπων
................................................................................
Ecclesiastes 8:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en ois edōka tēn kardian mou tou gnōnai sophian kai tou idein ton perispasmon ton pepoiēmenon epi tēs gēs oti kai ge en ēmera kai en nukti upnon en ophthalmois autou ouk estin blepōn
................................................................................
en ois edOka tEn kardian mou tou gnOnai sophian kai tou idein ton perispasmon ton pepoiEmenon epi tEs gEs oti kai ge en Emera kai en nukti upnon en ophthalmois autou ouk estin blepOn

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 8:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chak fwa mwen pran desizyon pou m' chache konprann, chak fwa mwen pran kalkile sa k'ap pase sou latè, mwen wè ou te mèt pa janm dòmi lajounen kou lannwit,
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لما وجهت قلبي لاعرف الحكمة وانظر العمل الذي عمل على الارض وانه نهارا وليلا لا يرى النوم بعينيه
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כאשר נתתי את־לבי לדעת חכמה ולראות את־הענין אשר נעשה על־הארץ כי גם ביום ובלילה שנה בעיניו איננו ראה׃
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֤תִּי אֶת־לִבִּי֙ לָדַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְלִרְאֹות֙ אֶת־הָ֣עִנְיָ֔ן אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה עַל־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י גַ֤ם בַּיֹּום֙ וּבַלַּ֔יְלָה שֵׁנָ֕ה בְּעֵינָ֖יו אֵינֶ֥נּוּ רֹאֶֽה׃
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כאשר נתתי את־לבי לדעת חכמה ולראות את־הענין אשר נעשה על־הארץ כי גם ביום ובלילה שנה בעיניו איננו ראה׃
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּאֲשֶׁר נָתַתִּי אֶת־לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה וְלִרְאֹות אֶת־הָעִנְיָן אֲשֶׁר נַעֲשָׂה עַל־הָאָרֶץ כִּי גַם בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה שֵׁנָה בְּעֵינָיו אֵינֶנּוּ רֹאֶה׃
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז כאשר נתתי את לבי לדעת חכמה ולראות את הענין אשר נעשה על הארץ  כי גם ביום ובלילה--שנה בעיניו איננו ראה
................................................................................
קהלת 8:16 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר נתתי את לבי לדעת חכמה ולראות את הענין אשר נעשה על הארץ כי גם ביום ובלילה שנה בעיניו איננו ראה׃
Ecclesiaste 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’io ho applicato il mio cuore a conoscere la sapienza e a considerare le cose che si fanno sulla terra perché gli occhi dell’uomo non godono sonno né giorno né notte,
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa yakin hatiku hendak mengetahui hikmat dan melihat segala syugul yang jadi di atas bumi, sehingga kerap kali mata orang tiada merasai tidur baik siang baik malam,
................................................................................
전도서 8:16 Korean
................................................................................
내가 마음을 다하여 지혜를 알고자 하며 세상에서 하는 노고를 보고자 하는 동시에 (밤낮으로 자지 못하는 자도 있도다)
................................................................................
Koheleto knyga 8:16 Lithuanian
................................................................................
Kai aš stengiausi suprasti išmintį ir tai, kas vyksta žemėje, kodėl žmonės nei dieną, nei naktį nesudeda akių,
................................................................................
Ecclesiastes 8:16 Maori
................................................................................
I taku tukunga i toku ngakau kia mohio ki te whakaaro nui, kia kite i te raruraru e mahia nei i runga i te whenua: i te ao nei hoki, i te po kahore ona kanohi e kite i te moe:
................................................................................
Predikerens 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da jeg vendte min hu til å lære visdom å kjenne og til å se på det strev og kav folk har her på jorden - for hverken dag eller natt får de søvn på sine øine -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A chociażem udał serce swe na to, abym doszedł mądrości, i zrozumiał kłopoty, które się dzieją na ziemi, dla których człowiek ani we dnie ani w nocy nie śpi;
................................................................................
Eclesiastes 8:16 Portugese Bible
................................................................................
Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra (pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos),   
................................................................................
Ecclesiast 8:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea şi să mă uit cu băgare de seamă la truda pe care şi -o dă omul pe pămînt-căci omul nu vede somn cu ochii, nici zi nici noapte, -
................................................................................
Екклесиаст 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна, –
................................................................................
Екклесиаст 8:16 Russian koi8r
................................................................................
Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых [человек] ни днем, ни ночью не знает сна, --[]
................................................................................
Eclesiastés 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando apliqué mi corazón a conocer la sabiduría y a ver la tarea que ha sido hecha sobre la tierra (aunque uno no durmiera ni de día ni de noche),
................................................................................
Eclesiastés 8:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo pues dí mi corazón á conocer sabiduría, y á ver la faena que se hace sobre la tierra; (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en su ojos;)
................................................................................
Eclesiastés 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual yo di mi corazón a conocer sabiduría, y a ver la ocupación que se hace sobre la tierra (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en sus ojos).
................................................................................
Eclesiastés 8:16 Spanish: Modern
................................................................................
Al dedicar mi corazón a conocer la sabiduría y a ver la tarea que se realiza sobre la tierra (porque ni de noche ni de día los ojos del hombre disfrutan del sueño),
................................................................................
Predikaren 8:16 Swedish (1917)
................................................................................
När jag vände mitt hjärta till att förstå vishet, och till att betrakta det besvär som man gör sig på jorden utan att få sömn i sina ögon, varken dag eller natt,
................................................................................
Ecclesiastes 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang aking ikiling ang aking puso upang makaalam ng karunungan, at upang makakita ng gawain na ginagawa sa lupa: (sapagka't may hindi nakakakita ng tulog ng kahit araw o gabi man ng kaniyang mga mata:)
................................................................................
Vaiz 8:16 Turkish
................................................................................
Bilgeliği ve dünyada çekilen zahmeti anlamak için kafamı yorunca -öyleleri var ki, gece gündüz gözüne uyku girmez-
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 8:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ta chuyên lòng để học biết sự khôn ngoan, để hiểu mọi việc làm ra trên đất, thì ta thấy có người ngày và đêm không cho mắt ngủ,
................................................................................
Ecclesiaste 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando io ho recato il cuor mio a conoscer la sapienza, ed a veder gli affari che si fanno sopra la terra perciocchè nè giorno nè notte esso mio cuore non vede sonno degli occhi suoi;
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika aku berusaha mendapat hikmat, dan kuperhatikan segala kejadian di dunia ini, maka sadarlah aku bahwa meskipun kita bersusah payah siang malam tanpa beristirahat,
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika aku memberi perhatianku untuk memahami hikmat dan melihat kegiatan yang dilakukan orang di dunia tanpa mengantuk siang malam,
................................................................................
Applied .......... Business .......... Earth .......... Eyes .......... Heart .......... Labor .......... Mind .......... Night .......... Observe .......... One's .......... Sleep .......... Task .......... Wisdom
................................................................................
Applied .......... Business .......... Earth .......... Eyes .......... Heart .......... Labor .......... Mind .......... Night .......... Observe .......... One's .......... Sleep .......... Task .......... Wisdom
................................................................................
Alphabetical: even .......... and .......... applied .......... been .......... day .......... done .......... earth .......... eyes .......... gave .......... has .......... heart .......... his .......... I .......... know .......... labor .......... man's .......... mind .......... my .......... never .......... night .......... night .......... not .......... observe .......... on .......... one .......... or .......... see .......... seeing .......... should .......... sleep .......... task .......... the .......... though .......... to .......... When .......... which .......... wisdom
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible