Ecclesiastes 9:5
New American Standard Bible (©1995)
For the living know they will die; but the dead do not know anything, nor have they any longer a reward, for their memory is forgotten.

Ecclesiastes 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται καὶ οἱ νεκροὶ οὔκ εἰσιν γινώσκοντες οὐδέν καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι μισθός ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν

קהלת 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הַחַיִּים יֹודְעִים שֶׁיָּמֻתוּ וְהַמֵּתִים אֵינָם יֹודְעִים מְאוּמָה וְאֵין־עֹוד לָהֶם שָׂכָר כִּי נִשְׁכַּח זִכְרָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viventes enim sciunt se esse morituros mortui vero nihil noverunt amplius nec habent ultra mercedem quia oblivioni tradita est memoria eorum
................................................................................
Eclesiastés 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque los que viven saben que han de morir, pero los muertos no saben nada, ni tienen ya ninguna recompensa, porque su memoria está olvidada.
................................................................................
Prediger 9:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen,
................................................................................
Ecclésiaste 9:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n'y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.
................................................................................
傳 道 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
活 着 的 人 知 道 必 死 ; 死 了 的 人 毫 无 所 知 , 也 不 再 得 赏 赐 ; 他 们 的 名 无 人 记 念 。
................................................................................
King James Bible
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

American King James Version
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

American Standard Version
For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

Bible in Basic English
The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.

Douay-Rheims Bible
For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten.

Darby Bible Translation
For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward, for the memory of them is forgotten.

English Revised Version
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The living know that they will die, but the dead don't know anything. There is no more reward for the dead when the memory of them has faded.

Webster's Bible Translation
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

World English Bible
For the living know that they will die, but the dead don't know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten.

Young's Literal Translation
For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.
................................................................................
傳 道 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
活 著 的 人 知 道 必 死 ; 死 了 的 人 毫 無 所 知 , 也 不 再 得 賞 賜 ; 他 們 的 名 無 人 記 念 。
................................................................................
Ecclésiaste 9:5 French: Darby
................................................................................
Car les vivants savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien du tout; et il n'y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée.
................................................................................
Ecclésiaste 9:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Certainement les vivants savent qu'ils mourront, mais les morts ne savent rien, et ne gagnent plus rien; car leur mémoire est mise en oubli.
................................................................................
Ecclésiaste 9:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront, mais les morts ne savent rien; il n'y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est mise en oubli.
................................................................................
Prediger 9:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen,
................................................................................
Prediger 9:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen.

Predikuesi 9:5 Albanian
................................................................................
Të gjallët në fakt e dinë se kanë për të vdekur, por të vdekurit nuk dinë asgjë; për ta nuk ka më asnjë shpërblim, sepse kujtimi i tyre harrohet.
................................................................................
Еклесиаст 9:5 Bulgarian
................................................................................
Защото живите [поне] знаят, че ще умрат; Но мъртвите не знаят нищо, нито вече придобиват, Понеже споменът за тях е забравен;
................................................................................
Ecclesiastes 9:5 Croatian Bible
................................................................................
Živi barem znaju da će umrijeti, a mrtvi ne znaju ništa niti imaju više nagrade, jer se zaboravlja i spomen na njih.
................................................................................
Kazatel 9:5 Czech BKR
................................................................................
Nebo živí vědí, že umříti mají, mrtví pak nevědí nic, aniž více mají odplaty, proto že v zapomenutí přišla památka jejich.
................................................................................
Prædikeren 9:5 Danish
................................................................................
Thi de levende ved dog, at de skal dø, men de døde ved ingenting, og Løn har de ikke mere i Vente; thi Mindet om dem slettes ud.
................................................................................
Prediker 9:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de levenden weten, dat zij sterven zullen, maar de doden weten niet met al; zij hebben ook geen loon meer, maar hun gedachtenis is vergeten.
................................................................................
Prédikátor 9:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mind az ég alatt való dolgokban e gonosz van, hogy mindeneknek egyenlõ szerencséjök van; és az emberek fiainak szíve is teljes gonoszsággal, és elméjökben minden bolondság van, a míg élnek, azután pedig a halottak közé [mennek.]
................................................................................
La predikanto 9:5 Esperanto
................................................................................
CXar la vivantoj scias, ke ili mortos; kaj la mortintoj scias nenion, kaj por ili jam ne ekzistas rekompenco, cxar la memoro pri ili estas forgesita.
................................................................................
SAARNAAJA 9:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä elävät tietävät, että heidän on kuoltava, mutta kuolleet eivät tiedä mitään, eikä heillä ole paikkaa, vaan heidän muistonsa on unhotettu.
................................................................................
SAARNAAJA 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä elävät tietävät, että heidän on kuoltava, mutta kuolleet eivät tiedä mitään, eikä heillä ole paikkaa, vaan heidän muistonsa on unhotettu.
................................................................................
Ecclesiastes 9:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι οι ζωντες γνωσονται οτι αποθανουνται και οι νεκροι ουκ εισιν γινωσκοντες ουδεν και ουκ εστιν αυτοις ετι μισθος οτι επελησθη η μνημη αυτων
................................................................................
Ecclesiastes 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti oi zōntes gnōsontai oti apothanountai kai oi nekroi ouk eisin ginōskontes ouden kai ouk estin autois eti misthos oti epelēsthē ē mnēmē autōn
oti oi zOntes gnOsontai oti apothanountai kai oi nekroi ouk eisin ginOskontes ouden kai ouk estin autois eti misthos oti epelEsthE E mnEmE autOn

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 9:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi. Moun vivan yo konnen yo gen pou yo mouri. Men moun mouri yo pa konn anyen. Yo pa bezwen tann anyen ankò pou sa yo fè. Talè konsa tout moun bliye yo.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الاحياء يعلمون انهم سيموتون. اما الموتى فلا يعلمون شيئا وليس لهم اجر بعد لان ذكرهم نسي.
................................................................................
קהלת 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי החיים יודעים שימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין־עוד להם שכר כי נשכח זכרם׃
................................................................................
קהלת 9:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֧י הַֽחַיִּ֛ים יֹודְעִ֖ים שֶׁיָּמֻ֑תוּ וְהַמֵּתִ֞ים אֵינָ֧ם יֹודְעִ֣ים מְא֗וּמָה וְאֵֽין־עֹ֤וד לָהֶם֙ שָׂכָ֔ר כִּ֥י נִשְׁכַּ֖ח זִכְרָֽם׃
................................................................................
קהלת 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי החיים יודעים שימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין־עוד להם שכר כי נשכח זכרם׃
................................................................................
קהלת 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי הַחַיִּים יֹודְעִים שֶׁיָּמֻתוּ וְהַמֵּתִים אֵינָם יֹודְעִים מְאוּמָה וְאֵין־עֹוד לָהֶם שָׂכָר כִּי נִשְׁכַּח זִכְרָם׃
................................................................................
קהלת 9:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה כי החיים יודעים שימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין עוד להם שכר--כי נשכח זכרם
................................................................................
קהלת 9:5 Hebrew Bible
................................................................................
כי החיים יודעים שימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין עוד להם שכר כי נשכח זכרם׃
Ecclesiaste 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Difatti, i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non v’è più per essi alcun salario; poiché la loro memoria è dimenticata.
................................................................................
PENGKHOTBAH 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena orang yang hidup itu mengetahui akan hal ia mati kelak, tetapi orang yang sudah mati itu tiada tahu apa-apa, dan tiada lagi pahala baginya, apabila peringatan akan mereka itu sudah terlupa.
................................................................................
전도서 9:5 Korean
................................................................................
무릇 산 자는 죽을 줄을 알되 죽은 자는 아무 것도 모르며 다시는 상도 받지 못하는 것은 그 이름이 잊어버린바 됨이라
................................................................................
Koheleto knyga 9:5 Lithuanian
................................................................................
Gyvieji žino, kad jie mirs, bet mirusieji nieko nebežino. Jie nebesulauks jokio atlyginimo ir bus užmiršti.
................................................................................
Ecclesiastes 9:5 Maori
................................................................................
E mohio ana hoki te hunga ora tera ratou e mate: ko nga tupapaku ia, kahore o ratou mohio ki tetahi mea, kahore ake hoki he utu i a ratou; ka warewaretia hoki te mahara ki a ratou.
................................................................................
Predikerens 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for de levende vet at de skal dø, men de døde vet ikke nogen ting, og de får ikke lenger nogen lønn, for minnet om dem er glemt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boć ci, co żyją, wiedzą, że umrzeć mają; ale umarli o niczem nie wiedzą, i nie mają więcej żadnej zapłaty, gdyż w zapamiętanie przyszła pamiątka ich.
................................................................................
Eclesiastes 9:5 Portugese Bible
................................................................................
Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.   
................................................................................
Ecclesiast 9:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei vii, în adevăr, măcar ştiu că vor muri; dar cei morţi nu ştiu nimic, şi nu mai au nicio răsplată, fiindcă pînă şi pomenirea li se uită.
................................................................................
Екклесиаст 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению,
................................................................................
Екклесиаст 9:5 Russian koi8r
................................................................................
Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению,[]
................................................................................
Eclesiastés 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque los que viven saben que han de morir, Pero los muertos no saben nada, Ni tienen ya ninguna recompensa, Porque su recuerdo está olvidado.
................................................................................
Eclesiastés 9:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque los que viven saben que han de morir: mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido.
................................................................................
Eclesiastés 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque los que viven saben que morirán; mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido.
................................................................................
Eclesiastés 9:5 Spanish: Modern
................................................................................
Porque los que viven saben que han de morir; pero los muertos no saben nada, ni tienen más recompensa, pues la memoria de ellos es puesta en el olvido.
................................................................................
Predikaren 9:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och väl veta de som leva att de måste dö, men de döda vet alls intet, och de hava ingen vinning mer att vänta, utan deras åminnelse är förgäten.
................................................................................
Ecclesiastes 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nalalaman ng mga buhay, na sila'y mangamamatay: nguni't hindi nalalaman ng patay ang anomang bagay ni mayroon pa man silang kagantihan; sapagka't ang alaala sa kanila ay nakalimutan.
................................................................................
Vaiz 9:5 Turkish
................................................................................
Çünkü yaşayanlar öleceğini biliyor,
Ama ölüler hiçbir şey bilmiyor.
Onlar için artık ödül yoktur,
Anıları bile unutulmuştur.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 9:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ sống biết mình sẽ chết; nhưng kẻ chết chẳng biết chi hết, chẳng được phần thưởng gì hết; vì sự kỷ niệm họ đã bị quên đi.
................................................................................
Ecclesiaste 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non vi è più alcun premio per loro; perciocchè la lor memoria è dimenticata.
................................................................................
PENGKHOTBAH 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setidaknya, orang hidup tahu bahwa ajal menantinya, sedangkan orang mati tidak tahu apa-apa. Baginya tidak ada upah atau imbalan, dan namanya sudah dilupakan.
................................................................................
PENGKHOTBAH 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena orang-orang yang hidup tahu bahwa mereka akan mati, tetapi orang yang mati tak tahu apa-apa, tak ada upah lagi bagi mereka, bahkan kenangan kepada mereka sudah lenyap.

Conscious .......... Dead .......... Death .......... Die .......... Forgotten .......... Further .......... Longer .......... Memory .......... Remembrance .......... Reward

Conscious .......... Dead .......... Death .......... Die .......... Forgotten .......... Further .......... Longer .......... Memory .......... Remembrance .......... Reward

Alphabetical: a .......... and .......... any .......... anything .......... but .......... dead .......... die .......... do .......... even .......... For .......... forgotten .......... further .......... have .......... is .......... know .......... living .......... longer .......... memory .......... no .......... nor .......... not .......... nothing .......... of .......... reward .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... will

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible