Ephesians 1:2
New American Standard Bible (©1995)
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
................................................................................
Efesios 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
................................................................................
Epheser 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
................................................................................
Éphésiens 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
................................................................................
以 弗 所 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
................................................................................
King James Bible
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

American King James Version
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

American Standard Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible in Basic English
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

English Revised Version
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!

Tyndale New Testament
Grace be with you and peace from God our father, and from the Lord Iesus Christ.

Weymouth New Testament
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

World English Bible
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
................................................................................
以 弗 所 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !
................................................................................
Éphésiens 1:2 French: Darby
................................................................................
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
................................................................................
Éphésiens 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
................................................................................
Éphésiens 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
................................................................................
Epheser 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
................................................................................
Epheser 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!

Efesianëve 1:2 Albanian
................................................................................
I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
................................................................................
Ephesianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
................................................................................
Ефесяни 1:2 Bulgarian
................................................................................
Благодат и мир [да бъде] на вас от Бога, нашия Отец, и [от] Господа Исуса Христа.
................................................................................
Poslanica Efežanima 1:2 Croatian Bible
................................................................................
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
................................................................................
Efezským 1:2 Czech BKR
................................................................................
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
................................................................................
Efeserne 1:2 Danish
................................................................................
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
................................................................................
Efeziërs 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
................................................................................
Efézusiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
................................................................................
Al la efesanoj 1:2 Esperanto
................................................................................
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
................................................................................
Kirje efesolaisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
................................................................................
Kirje efesolaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou
charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

................................................................................
Efèz 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen mande Bondye Papa nou ansanm ak Jezikri, Seyè nou, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.

ﺃﻓﺴﺲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
................................................................................
Ephesians 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
................................................................................
Ephesians 1:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Efesini 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
................................................................................
EFESUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.
................................................................................
Ephesians 1:2 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛeḥma d lehna a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi baba-tneɣ akk-d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
에베소서 1:2 Korean
................................................................................
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을찌어다
................................................................................
Efeziešiem 1:2 Latvian New Testament
................................................................................
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 1:2 Lithuanian
................................................................................
Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
................................................................................
Ephesians 1:2 Maori
................................................................................
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
................................................................................
Efeserne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
................................................................................
Efésios 1:2 Portugese Bible
................................................................................
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   
................................................................................
Efeseni 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.
................................................................................
К Ефесянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
................................................................................
К Ефесянам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
................................................................................
К Ефесянам 1:2 Russian koi8r
................................................................................
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
................................................................................
Ephesians 1:2 Shuar New Testament
................................................................................
Yus ii Aparφsha tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentramainia ßsar imiatkinchanum shiir pujustinian yainmakarti.
................................................................................
Efesios 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
................................................................................
Efesios 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
................................................................................
Efesios 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.
................................................................................
Efesios 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
................................................................................
Efesierbrevet 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
................................................................................
Waefeso 1:2 Swahili NT
................................................................................
Nawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.
................................................................................
Efesliler 1:2 Turkish
................................................................................
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
................................................................................
Ефесяни 1:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
................................................................................
Ephesians 1:2 Uma New Testament
................................................................................
Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus, bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ!
................................................................................
Efesini 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Grazia a voi, e pace, da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
................................................................................
EFESUS 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya, Paulus, rasul Kristus Yesus atas kehendak Allah, mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian.
................................................................................
EFESUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.

Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace

Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace

Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible