New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ' ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu ................................................................................ Efesios 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de su gracia por su bondad para con nosotros en Cristo Jesús. ................................................................................ Epheser 2:7 German: Luther (1912) ................................................................................ auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu. ................................................................................ Éphésiens 2:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. ................................................................................ 以 弗 所 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 要 将 他 极 丰 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 稣 里 向 我 们 所 施 的 恩 慈 , 显 明 给 後 来 的 世 代 看 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He did this through Christ Jesus out of his generosity to us in order to show his extremely rich kindness in the world to come. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For to shew in times to come the exceeding riches of his grace, in kindness to usward, thorow Christ Iesus. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ in order that, by His goodness to us in Christ Jesus, He might display in the Ages to come the transcendent riches of His grace. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 要 將 他 極 豐 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 穌 裡 向 我 們 所 施 的 恩 慈 , 顯 明 給 後 來 的 世 代 看 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。 ................................................................................ Éphésiens 2:7 French: Darby ................................................................................ afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le Christ Jésus. ................................................................................ Éphésiens 2:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ. ................................................................................ Éphésiens 2:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. ................................................................................ Epheser 2:7 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß er erzeigete in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte über uns in Christo Jesu. ................................................................................ Epheser 2:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. | Efesianëve 2:7 Albanian ................................................................................ Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի գալիք դարերուն մէջ ցոյց տայ իր շնորհքին գերազանց ճոխութիւնը՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով մեզի հանդէպ ցոյց տուած քաղցրութեամբ: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eracuts leçançát ethorteco diraden seculetan bere gratiaren abrastassun abundanta bere gureganaco benignitateaz Iesus Christean. ................................................................................ Ефесяни 2:7 Bulgarian ................................................................................ за да показва през идните векове премногото богатство на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса. ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:7 Croatian Bible ................................................................................ da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje. ................................................................................ Efezským 2:7 Czech BKR ................................................................................ Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši. ................................................................................ Efeserne 2:7 Danish ................................................................................ for at han i de tilkommende Tider kunde vise sin Nådes overvættes Rigdom ved Godhed imod os i Kristus Jesus. ................................................................................ Efeziërs 2:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat Hij zou betonen in de toekomende eeuwen den uitnemenden rijkdom Zijner genade, door de goedertierenheid over ons in Christus Jezus. ................................................................................ Efézusiakhoz 2:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy megmutassa a következendõ idõkben az Õ kegyelmének felséges gazdagságát hozzánk való jóságából a Krisztus Jézusban. ................................................................................ Al la efesanoj 2:7 Esperanto ................................................................................ por montri en la mondagxoj estontaj la superabundan ricxecon de Sia graco en korfavoro al ni en Kristo Jesuo: ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että hän tulevaisilla ajoilla ylönpalttisen armonsa rikkauden hyvyydestänsä meidän kohtaamme Kristuksessa Jesuksessa osoittais. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα ἐνδείκνυμι ἐν ὁ αἰών ὁ ἐπέρχομαι ὁ ὑπερβάλλω πλοῦτος ὁ χάρις αὐτός ἐν χρηστότης ἐπί ἡμᾶς ἐν Χριστός Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσι τοῖς ἐπερχομένοις τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ' ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις το υπερβαλλον πλουτος της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις το υπερβαλλον πλουτος της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις το υπερβαλλον πλουτος της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina endeixētai en tois aiōsin tois eperchomenois to uperballon ploutos tēs charitos autou en chrēstotēti eph ēmas en christō iēsou ................................................................................ ina endeixEtai en tois aiOsin tois eperchomenois to uperballon ploutos tEs charitos autou en chrEstotEti eph Emas en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina endeixētai en tois aiōsin tois eperchomenois ton uperballonta plouton tēs charitos autou en chrēstotēti eph ēmas en christō iēsou ................................................................................ ina endeixEtai en tois aiOsin tois eperchomenois ton uperballonta plouton tEs charitos autou en chrEstotEti eph Emas en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina endeixētai en tois aiōsin tois eperchomenois ton uperballonta plouton tēs charitos autou en chrēstotēti eph ēmas en christō iēsou ................................................................................ ina endeixEtai en tois aiOsin tois eperchomenois ton uperballonta plouton tEs charitos autou en chrEstotEti eph Emas en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina endeixētai en tois aiōsin tois eperchomenois ton uperballonta plouton tēs charitos autou en chrēstotēti eph ēmas en christō iēsou ................................................................................ ina endeixEtai en tois aiOsin tois eperchomenois ton uperballonta plouton tEs charitos autou en chrEstotEti eph Emas en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina endeixētai en tois aiōsin tois eperchomenois to uperballon ploutos tēs charitos autou en chrēstotēti eph ēmas en christō iēsou ................................................................................ ina endeixEtai en tois aiOsin tois eperchomenois to uperballon ploutos tEs charitos autou en chrEstotEti eph Emas en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina endeixētai en tois aiōsin tois eperchomenois to uperballon ploutos tēs charitos autou en chrēstotēti eph ēmas en christō iēsou ................................................................................ ina endeixEtai en tois aiOsin tois eperchomenois to uperballon ploutos tEs charitos autou en chrEstotEti eph Emas en christO iEsou ................................................................................ Efèz 2:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè tou sa pou moutre pou tout tan ki gen pou vini yo jan li renmen nou anpil anpil, jan li aji byen avèk nou nan Jezikri. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع. ................................................................................ Ephesians 2:7 Hebrew Bible ................................................................................ להראות בדרות הבאים את גדלת עשר חסדו בטובתו עלינו במשיח ישוע׃ ................................................................................ Ephesians 2:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܢܚܘܐ ܠܥܠܡܐ ܕܐܬܝܢ ܪܒܘܬܐ ܕܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܘܒܤܝܡܘܬܗ ܕܗܘܬ ܥܠܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Efesini 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per mostrare nelle età a venire l’immensa ricchezza della sua grazia, nella benignità ch’Egli ha avuta per noi in Cristo Gesù. ................................................................................ EFESUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya pada segala masa yang akan datang kelak Ia menunjukkan kelimpahan anugerah-Nya yang amat sangat dengan kemurahan-Nya kepada kita di dalam Kristus Yesus. ................................................................................ Ephesians 2:7 Kabyle: NT ................................................................................ iwakken di leqṛun i d-iteddun, a d-tban acḥal meqqṛit ṛṛeḥma-ines akk-d leḥnana-s i ɣ-d-isbeggen s Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 에베소서 2:7 Korean ................................................................................ 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라 ................................................................................ Efeziešiem 2:7 Latvian New Testament ................................................................................ Lai labsirdībā nākošajos laikos parādītu mums savas žēlastības pārpilno bagātību Kristū Jēzū. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:7 Lithuanian ................................................................................ kad ateinančiais amžiais savo gerumu parodytų mums beribius savo malonės turtus Kristuje Jėzuje. ................................................................................ Ephesians 2:7 Maori ................................................................................ Kia whakakite ai e ia i nga wa e haere ake nei te hira o te taonga o tona aroha noa, i a ia ka manaaki i a tatou i roto i a Karaiti Ihu. ................................................................................ Efeserne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat han i de kommende tider kunde vise sin nådes overvettes rikdom i godhet mot oss i Kristus Jesus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie. ................................................................................ Efésios 2:7 Portugese Bible ................................................................................ para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus. ................................................................................ Efeseni 2:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să arate în veacurile viitoare nemărginita bogăţie a harului Său, în bunătatea Lui faţă de noi în Hristos Isus. ................................................................................ К Ефесянам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. ................................................................................ К Ефесянам 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. ................................................................................ К Ефесянам 2:7 Russian koi8r ................................................................................ дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. ................................................................................ Ephesians 2:7 Shuar New Testament ................................................................................ Nujai ni ti anenkratmarincha tura Kristu T·runamujai waitnentrampramuncha tuke iniaktusmin ßtatui. ................................................................................ Efesios 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de Su gracia por Su bondad para con nosotros en Cristo Jesús. ................................................................................ Efesios 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús. ................................................................................ Efesios 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús. ................................................................................ Efesios 2:7 Spanish: Modern ................................................................................ para mostrar en las edades venideras las superabundantes riquezas de su gracia, por su bondad hacia nosotros en Cristo Jesús. ................................................................................ Efesierbrevet 2:7 Swedish (1917) ................................................................................ för att i de kommande tidsåldrarna bevisa sin nåds översvinnliga rikedom, genom godhet mot oss i Kristus Jesus. ................................................................................ Waefeso 2:7 Swahili NT ................................................................................ Ndivyo alivyopenda kuonyesha kwa watu wa nyakati za baadaye, ukuu wa neema yake aliyotujalia kwa ukarimu katika kuungana kwetu na Kristo Yesu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang sa mga panahong darating ay maihayag niya ang dakilang kayamanan ng kaniyang biyaya sa kagandahang-loob sa atin kay Cristo Jesus: ................................................................................ Efesliler 2:7 Turkish ................................................................................ Bunu, Mesih İsada bize gösterdiği iyilikle, lütfunun sonsuz zenginliğini gelecek çağlarda sergilemek için yaptı. ................................................................................ Ефесяни 2:7 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа. ................................................................................ Ephesians 2:7 Uma New Testament ................................................................................ Patuju Alata'ala, bona hi eo-eo to tumai, natudo' ka'uma-na mowo kabohe ahi' -na pai' kalompe' nono-na hi kita', to tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho về đời sau tỏ ra sự giàu có vô hạn của ân điển Ngài, mà Ngài bởi lòng nhơn từ đã dùng ra cho chúng ta trong Ðức Chúa Jêsus Christ. ................................................................................ Efesini 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Acciocchè mostrasse ne’ secoli avvenire l’eccellenti ricchezze della sua grazia, in benignità inverso noi, in Cristo Gesù. ................................................................................ EFESUS 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah melakukan itu supaya pada zaman yang akan datang, manusia dapat melihat betapa besarnya kasih Allah. Kasih itu dinyatakan Allah melalui kebaikan hati-Nya kepada kita dengan perantaraan Kristus Yesus. ................................................................................ EFESUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya pada masa yang akan datang Ia menunjukkan kepada kita kekayaan kasih karunia-Nya yang melimpah-limpah sesuai dengan kebaikan-Nya terhadap kita dalam Kristus Yesus. ................................................................................ Ages .......... Christ .......... Clear .......... Display .......... Exceeding .......... Full .......... Goodness .......... Grace .......... Immeasurable .......... Jesus .......... Kindness .......... Mercy .......... Order .......... Riches .......... Shew .......... Show .......... Surpassing .......... Time .......... Towards .......... Transcendent .......... Wealth ................................................................................ Ages .......... Christ .......... Clear .......... Display .......... Exceeding .......... Full .......... Goodness .......... Grace .......... Immeasurable .......... Jesus .......... Kindness .......... Mercy .......... Order .......... Riches .......... Shew .......... Show .......... Surpassing .......... Time .......... Towards .......... Transcendent .......... Wealth ................................................................................ Alphabetical: ages .......... Christ .......... come .......... coming .......... expressed .......... grace .......... he .......... his .......... in .......... incomparable .......... Jesus .......... kindness .......... might .......... of .......... order .......... riches .......... show .......... so .......... surpassing .......... that .......... the .......... to .......... toward .......... us ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |