New American Standard Bible (©1995)
so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ' ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
................................................................................
Efesios 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de su gracia por su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
................................................................................
Epheser 2:7 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu.
................................................................................
Éphésiens 2:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
................................................................................
以 弗 所 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 将 他 极 丰 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 稣 里 向 我 们 所 施 的 恩 慈 , 显 明 给 後 来 的 世 代 看 。
................................................................................
King James Bible
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
American King James Version
That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
American Standard Version
that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
Bible in Basic English
That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:
Douay-Rheims Bible
That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
Darby Bible Translation
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
English Revised Version
that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He did this through Christ Jesus out of his generosity to us in order to show his extremely rich kindness in the world to come.
Tyndale New Testament
For to shew in times to come the exceeding riches of his grace, in kindness to usward, thorow Christ Iesus.
Weymouth New Testament
in order that, by His goodness to us in Christ Jesus, He might display in the Ages to come the transcendent riches of His grace.
Webster's Bible Translation
That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness towards us, through Christ Jesus.
World English Bible
that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
Young's Literal Translation
that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,