New American Standard Bible (©1995) which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu ................................................................................ Efesios 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu; ................................................................................ Epheser 3:5 German: Luther (1912) ................................................................................ welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, ................................................................................ Éphésiens 3:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ. ................................................................................ 以 弗 所 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。 ................................................................................ King James Bible Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; American King James Version Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; American Standard Version which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; Bible in Basic English Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; Douay-Rheims Bible Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: Darby Bible Translation which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the power of the Spirit, English Revised Version which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; GOD'S WORD® Translation (©1995) In the past, this mystery was not known by people as it is now. The Spirit has now revealed it to his holy apostles and prophets. Tyndale New Testament which mystery in times passed was not opened unto the sons of men as it is now declared unto his holy apostles and prophets by the spirit: Weymouth New Testament which in earlier ages was not made known to the human race, as it has now been revealed to His holy Apostles and Prophets through the Spirit-- Webster's Bible Translation Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; World English Bible which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit; Young's Literal Translation which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit -- ................................................................................ 以 弗 所 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 奧 祕 在 以 前 的 世 代 沒 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 。 ................................................................................ Éphésiens 3:5 French: Darby ................................................................................ lequel, en d'autres générations, n'a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l'Esprit: ................................................................................ Éphésiens 3:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes; ................................................................................ Éphésiens 3:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes; ................................................................................ Epheser 3:5 German: Luther (1545) ................................................................................ welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist, ................................................................................ Epheser 3:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: (d. h. in der Kraft des Geistes) | Efesianëve 3:5 Albanian ................................................................................ që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ որ ուրիշ սերունդներու մէջ մարդոց որդիներուն չգիտցուեցաւ, ինչպէս ան հիմա՝ Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ յայտնուած է իր սուրբ առաքեալներուն ու մարգարէներուն, ................................................................................ Ephesianoetara. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz: ................................................................................ Ефесяни 3:5 Bulgarian ................................................................................ която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци, ................................................................................ Poslanica Efežanima 3:5 Croatian Bible ................................................................................ koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: ................................................................................ Efezským 3:5 Czech BKR ................................................................................ Kteréž za jiných věků nebylo známo synům lidským, tak jako nyní zjeveno jest svatým apoštolům jeho a prorokům skrze Ducha, ................................................................................ Efeserne 3:5 Danish ................................................................................ som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden: ................................................................................ Efeziërs 3:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke in andere eeuwen den kinderen der mensen niet is bekend gemaakt, gelijk zij nu is geopenbaard aan Zijn heilige apostelen en profeten, door den Geest; ................................................................................ Efézusiakhoz 3:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által: ................................................................................ Al la efesanoj 3:5 Esperanto ................................................................................ kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito, ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka ei ole entisiin aikoihin niin ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, kuin se nyt hänen pyhille apostoleillensa ja prophetaillensa Hengen kautta ilmoitettu on: ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅς ἕτερος γενεά οὐ γνωρίζω ὁ υἱός ὁ ἄνθρωπος ὡς νῦν ἀποκαλύπτω ὁ ἅγιος ἀπόστολος αὐτός καί προφήτης ἐν πνεῦμα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν Πνεύματι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃ ἐν ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο εν ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o en eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o en eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o en eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o en eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o eterais geneais ouk egnōristhē tois uiois tōn anthrōpōn ōs nun apekaluphthē tois agiois apostolois autou kai prophētais en pneumati o eterais geneais ouk egnOristhE tois uiois tOn anthrOpOn Os nun apekaluphthE tois agiois apostolois autou kai prophEtais en pneumati ................................................................................ Efèz 3:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan tan lontan Bondye pa t' devwale plan travay sa a bay ankenn moun sou latè, men koulye a, ak pouvwa Sentespri a, li devwale l' bay moun li mete apa pou sèvi l' apòt ak pwofèt.ﺃﻓﺴﺲ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. ................................................................................ Ephesians 3:5 Hebrew Bible ................................................................................ אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃ ................................................................................ Ephesians 3:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܒܕܪܐ ܐܚܪܢܐ ܠܐ ܐܬܝܕܥ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܕܗܫܐ ܐܬܓܠܝ ܠܫܠܝܚܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܘܠܢܒܝܘܗܝ ܒܪܘܚ ܀ | Efesini 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui; ................................................................................ EFESUS 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ (yang pada zaman dahulu belum diberitakan kepada segala anak Adam, seperti sekarang sudah dinyatakan oleh Roh kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya yang kudus), ................................................................................ Ephesians 3:5 Kabyle: NT ................................................................................ Sidi Ṛebbi ur d-ibeggen ara lbaḍna-agi i lejdud-nneɣ, lameɛna tura ibeggen-iț-id s Ṛṛuḥ-is iqedsen i imceggɛen-ines akk-d lenbiya. ................................................................................ 에베소서 3:5 Korean ................................................................................ 이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신것 같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니 ................................................................................ Efeziešiem 3:5 Latvian New Testament ................................................................................ Tā citām cilvēku bērnu paaudzēm netika sludināts, kā tas tagad ticis atklāts Garā Viņa svētajiem apustuļiem un praviešiem, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 3:5 Lithuanian ................................................................................ kuri ankstesnėms žmonių kartoms nebuvo paskelbta taip, kaip ji dabar Dvasios atskleista Jo šventiesiems apaštalams ir pranašams: ................................................................................ Ephesians 3:5 Maori ................................................................................ Kihai nei i whakakitea i era atu whakatupuranga ki nga tama a te tangata, kihai i penei me te whakakitenga inaianei e te Wairua ki ana apotoro tapu ratou ko nga poropiti; ................................................................................ Efeserne 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha; ................................................................................ Efésios 3:5 Portugese Bible ................................................................................ o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas, ................................................................................ Efeseni 3:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ care n'a fost făcută cunoscut fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi prooroci ai lui Hristos, prin Duhul. ................................................................................ К Ефесянам 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым, ................................................................................ К Ефесянам 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, ................................................................................ К Ефесянам 3:5 Russian koi8r ................................................................................ которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, ................................................................................ Ephesians 3:5 Shuar New Testament ................................................................................ N· chichaman Yßunchusha chikichkinkesha ujankachmiayi. T·rasha yamaikia Yusa Wakani Kristu akatramurincha etserniurincha nu chichaman paant awajtusarai. ................................................................................ Efesios 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a Sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu; ................................................................................ Efesios 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu: ................................................................................ Efesios 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu: ................................................................................ Efesios 3:5 Spanish: Modern ................................................................................ En otras generaciones, no se dio a conocer este misterio a los hijos de los hombres, como ha sido revelado ahora a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu, ................................................................................ Efesierbrevet 3:5 Swedish (1917) ................................................................................ som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter. ................................................................................ Waefeso 3:5 Swahili NT ................................................................................ Zamani watu hawakujulishwa siri hiyo; lakini sasa Mungu amewajulisha mitume na manabii wake watakatifu kwa njia ya Roho. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nang ibang panahon ay hindi ipinakilala sa mga anak ng mga tao, na gaya ngayon na ipinahayag sa kaniyang mga banal na apostol at propeta sa Espiritu; ................................................................................ Efesliler 3:5 Turkish ................................................................................ Bu sır önceki kuşaklara açıkça bildirilmemişti. Şimdiyse Mesihin kutsal elçilerine ve peygamberlerine Ruh aracılığıyla açıklanmış bulunuyor. ................................................................................ Ефесяни 3:5 Ukrainian: NT ................................................................................ котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом, ................................................................................ Ephesians 3:5 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 3:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ là lẽ mầu nhiệm trong các đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ đã được Ðức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài. ................................................................................ Efesini 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito; ................................................................................ EFESUS 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu rahasia itu tidak pernah diberitahukan kepada manusia, tetapi sekarang Roh Allah sudah menyatakannya kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya. ................................................................................ EFESUS 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang pada zaman angkatan-angkatan dahulu tidak diberitakan kepada anak-anak manusia, tetapi yang sekarang dinyatakan di dalam Roh kepada rasul-rasul dan nabi-nabi-Nya yang kudus,Ages .......... Apostles .......... Children .......... Earlier .......... Generation .......... Generations .......... God's .......... Holy .......... Human .......... Power .......... Prophets .......... Race .......... Revealed .......... Spirit Ages .......... Apostles .......... Children .......... Earlier .......... Generation .......... Generations .......... God's .......... Holy .......... Human .......... Power .......... Prophets .......... Race .......... Revealed .......... Spirit Alphabetical: and .......... apostles .......... as .......... been .......... by .......... generations .......... God's .......... has .......... His .......... holy .......... in .......... it .......... known .......... made .......... men .......... not .......... now .......... of .......... other .......... prophets .......... revealed .......... sons .......... Spirit .......... the .......... to .......... was .......... which NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |