Ephesians 4:3
New International Version
Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.

New Living Translation
Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.

English Standard Version
eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

Berean Study Bible
and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.

New American Standard Bible
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

King James Bible
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Holman Christian Standard Bible
diligently keeping the unity of the Spirit with the peace that binds us.

International Standard Version
Do your best to maintain the unity of the Spirit by means of the bond of peace.

NET Bible
making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Aramaic Bible in Plain English
And to be diligent to keep the harmony of The Spirit in the bonds of peace,

GOD'S WORD® Translation
Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives.

Jubilee Bible 2000
being diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

King James 2000 Bible
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

American King James Version
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

American Standard Version
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Douay-Rheims Bible
Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Darby Bible Translation
using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.

English Revised Version
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Webster's Bible Translation
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Weymouth New Testament
in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.

World English Bible
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Young's Literal Translation
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

Efesiërs 4:3 Afrikaans PWL
Wees ywerig om die eenheid van die Gees te beskerm deur die bande van vrede

Efesianëve 4:3 Albanian
duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

ﺃﻓﺴﺲ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:3 Armenian (Western): NT
ջանալով պահել Սուրբ Հոգիին միաբանութիւնը՝ խաղաղութեան կապով:

Ephesianoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.

D Effhauser 4:3 Bavarian
Bemüetß enk, däßß dö Ainet ünter enk wartß, wo dyr Geist enk göbn haat, durch dönn Frid, der wo enk zammhaltt!

Ефесяни 4:3 Bulgarian
и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:

中文标准译本 (CSB Simplified)
以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。

以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 和 平 彼 此 聯 絡 , 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。

以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 和 平 彼 此 联 络 , 竭 力 保 守 圣 灵 所 赐 合 而 为 一 的 心 。

Poslanica Efežanima 4:3 Croatian Bible
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!

Efezským 4:3 Czech BKR
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.

Efeserne 4:3 Danish
og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand;

Efeziërs 4:3 Dutch Staten Vertaling
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.

Nestle Greek New Testament 1904
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Westcott and Hort 1881
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

RP Byzantine Majority Text 2005
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

Greek Orthodox Church 1904
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

Tischendorf 8th Edition
σπουδάζω τηρέω ὁ ἑνότης ὁ πνεῦμα ἐν ὁ σύνδεσμος ὁ εἰρήνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.

Stephanus Textus Receptus 1550
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

Stephanus Textus Receptus 1550
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του Πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
spoudazontes tērein tēn henotēta tou Pneumatos en tō syndesmō tēs eirēnēs;

spoudazontes terein ten henoteta tou Pneumatos en to syndesmo tes eirenes;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
spoudazontes tērein tēn henotēta tou pneumatos en tō syndesmō tēs eirēnēs;

spoudazontes terein ten henoteta tou pneumatos en to syndesmo tes eirenes;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated
spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs

spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs

Efézusiakhoz 4:3 Hungarian: Karoli
Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében.

Al la efesanoj 4:3 Esperanto
penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco.

Kirje efesolaisille 4:3 Finnish: Bible (1776)
Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta:

Éphésiens 4:3 French: Darby
vous appliquant à garder l'unite de l'Esprit par le lien de la paix.

Éphésiens 4:3 French: Louis Segond (1910)
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

Éphésiens 4:3 French: Martin (1744)
Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.

Epheser 4:3 German: Modernized
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.

Epheser 4:3 German: Luther (1912)
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:

Epheser 4:3 German: Textbibel (1899)
bestrebt die Einheit des Geistes zu bewahren durch das Band des Friedens:

Efesini 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.

Efesini 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.

EFESUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berusaha memeliharakan persatuan roh dengan perhubungan sejahtera;

Ephesians 4:3 Kabyle: NT
Ḥeṛset iman-nwen aț-țeṭṭfem di tdukkli n Ṛṛuḥ iqedsen, s lehna wway gar-awen.

에베소서 4:3 Korean
평안의 매는 줄로 성령의 하나되게 하신 것을 힘써 지키라

Ephesios 4:3 Latin: Vulgata Clementina
solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.

Efeziešiem 4:3 Latvian New Testament
Cenzdamies uzturēt gara vienību miera saitēm.

Laiðkas efezieèiams 4:3 Lithuanian
siekite išsaugoti Dvasios vienybę taikos ryšiais.

Ephesians 4:3 Maori
Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie.

Efeserne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.

Efesios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
esforzándoos por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efesios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efesios 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efesios 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efesios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Efésios 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
procurando cuidadosamente manter a unidade do Espírito no vínculo da paz.

Efésios 4:3 Portugese Bible
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.   

Efeseni 4:3 Romanian: Cornilescu
şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii.

К Ефесянам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

К Ефесянам 4:3 Russian koi8r
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

Ephesians 4:3 Shuar New Testament
Yusa Wakani chikichik shuar awajtamkurmin shiir awajnaisarum pujustarum.

Efesierbrevet 4:3 Swedish (1917)
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:

Waefeso 4:3 Swahili NT
Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu.

Mga Taga-Efeso 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 4:3 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝdgǝzat faw daɣ agamay ǝn tartǝyt ta ihakku Infas wa Zǝddigan ǝs tassaq n alxer ta tǝllat gar-ewwan.

เอเฟซัส 4:3 Thai: from KJV
จงเพียรพยายามเอาสันติสุขผูกมัดความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวแห่งพระวิญญาณ

Efesliler 4:3 Turkish
Ruhun birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin.

Ефесяни 4:3 Ukrainian: NT
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.

Ephesians 4:3 Uma New Testament
Peloo-lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli' -mi to mpopohintuwu' -ta omea. Kahintuwuaa' -ta toe kana tapewili' lompe'.

EÂ-pheâ-soâ 4:3 Vietnamese (1934)
dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.

Ephesians 4:2
Top of Page
Top of Page