New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis ................................................................................ Efesios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ esforzándoos por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. ................................................................................ Epheser 4:3 German: Luther (1912) ................................................................................ und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens: ................................................................................ Éphésiens 4:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix. ................................................................................ 以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 用 和 平 彼 此 联 络 , 竭 力 保 守 圣 灵 所 赐 合 而 为 一 的 心 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Through the peace that ties you together, do your best to maintain the unity that the Spirit gives. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and that ye be diligent to keep the unity of the spirit in the bond of peace, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace; ................................................................................ 以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 用 和 平 彼 此 聯 絡 , 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。 ................................................................................ Éphésiens 4:3 French: Darby ................................................................................ vous appliquant à garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix. ................................................................................ Éphésiens 4:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix. ................................................................................ Éphésiens 4:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix. ................................................................................ Epheser 4:3 German: Luther (1545) ................................................................................ und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens. ................................................................................ Epheser 4:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande (O. durch das Band) des Friedens. | Efesianëve 4:3 Albanian ................................................................................ Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ ջանալով պահել Սուրբ Հոգիին միաբանութիւնը՝ խաղաղութեան կապով: ................................................................................ Ephesianoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz. ................................................................................ Ефесяни 4:3 Bulgarian ................................................................................ и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа. ................................................................................ Poslanica Efežanima 4:3 Croatian Bible ................................................................................ trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira! ................................................................................ Efezským 4:3 Czech BKR ................................................................................ Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje. ................................................................................ Efeserne 4:3 Danish ................................................................................ og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd; ................................................................................ Efeziërs 4:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes. ................................................................................ Efézusiakhoz 4:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében. ................................................................................ Al la efesanoj 4:3 Esperanto ................................................................................ penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta: ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä: ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σπουδάζω τηρέω ὁ ἑνότης ὁ πνεῦμα ἐν ὁ σύνδεσμος ὁ εἰρήνη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σπουδαζοντες τηρειν την ενοτητα του πνευματος εν τω συνδεσμω της ειρηνης ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs ................................................................................ spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs ................................................................................ spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs ................................................................................ spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs ................................................................................ spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs ................................................................................ spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ spoudazontes tērein tēn enotēta tou pneumatos en tō sundesmō tēs eirēnēs ................................................................................ spoudazontes tErein tEn enotEta tou pneumatos en tO sundesmO tEs eirEnEs ................................................................................ Efèz 4:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sentespri a mete nou ansanm. Se pou nou fè tou sa nou kapab pou nou ka toujou fè yon sèl kò, pou nou viv ak kè poze ansanm yonn ak lòt. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام. ................................................................................ Ephesians 4:3 Hebrew Bible ................................................................................ ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃ ................................................................................ Ephesians 4:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܠܡܛܪ ܐܘܝܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܒܚܙܩܐ ܕܫܠܡܐ ܀ | Efesini 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace. ................................................................................ EFESUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil berusaha memeliharakan persatuan roh dengan perhubungan sejahtera; ................................................................................ Ephesians 4:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ḥeṛset iman-nwen aț-țeṭṭfem di tdukkli n Ṛṛuḥ iqedsen, s lehna wway gar-awen. ................................................................................ 에베소서 4:3 Korean ................................................................................ 평안의 매는 줄로 성령의 하나되게 하신 것을 힘써 지키라 ................................................................................ Efeziešiem 4:3 Latvian New Testament ................................................................................ Cenzdamies uzturēt gara vienību miera saitēm. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 4:3 Lithuanian ................................................................................ siekite išsaugoti Dvasios vienybę taikos ryšiais. ................................................................................ Ephesians 4:3 Maori ................................................................................ Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie. ................................................................................ Efeserne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju. ................................................................................ Efésios 4:3 Portugese Bible ................................................................................ procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz. ................................................................................ Efeseni 4:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii. ................................................................................ К Ефесянам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ стараясь сохранять единство духа в союзе мира. ................................................................................ К Ефесянам 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ стараясь сохранять единство духа в союзе мира. ................................................................................ К Ефесянам 4:3 Russian koi8r ................................................................................ стараясь сохранять единство духа в союзе мира. ................................................................................ Ephesians 4:3 Shuar New Testament ................................................................................ Yusa Wakani chikichik shuar awajtamkurmin shiir awajnaisarum pujustarum. ................................................................................ Efesios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. ................................................................................ Efesios 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. ................................................................................ Efesios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. ................................................................................ Efesios 4:3 Spanish: Modern ................................................................................ procurando con diligencia guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. ................................................................................ Efesierbrevet 4:3 Swedish (1917) ................................................................................ och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band: ................................................................................ Waefeso 4:3 Swahili NT ................................................................................ Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan. ................................................................................ Efesliler 4:3 Turkish ................................................................................ Ruhun birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin. ................................................................................ Ефесяни 4:3 Ukrainian: NT ................................................................................ стараючись держати единеннє духа в мирному союзї. ................................................................................ Ephesians 4:3 Uma New Testament ................................................................................ Peloo-lompehi bona neo' ria posisalaa, apa' Inoha' Tomoroli' -mi to mpopohintuwu' -ta omea. Kahintuwuaa' -ta toe kana tapewili' lompe'. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 4:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh. ................................................................................ Efesini 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace. ................................................................................ EFESUS 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berusahalah sungguh-sungguh untuk hidup dengan damai supaya kesatuan yang diciptakan oleh Roh Allah tetap terpelihara. ................................................................................ EFESUS 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan berusahalah memelihara kesatuan Roh oleh ikatan damai sejahtera: ................................................................................ Bond .......... Care .......... Diligence .......... Diligent .......... Eager .......... Effort .......... Endeavouring .......... Harmony .......... Maintain .......... Peace .......... Preserve .......... Spirit .......... Uniting .......... Unity .......... Using .......... Yoke ................................................................................ Bond .......... Care .......... Diligence .......... Diligent .......... Eager .......... Effort .......... Endeavouring .......... Harmony .......... Maintain .......... Peace .......... Preserve .......... Spirit .......... Uniting .......... Unity .......... Using .......... Yoke ................................................................................ Alphabetical: being .......... bond .......... diligent .......... effort .......... every .......... in .......... keep .......... Make .......... of .......... peace .......... preserve .......... Spirit .......... the .......... through .......... to .......... unity ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|